New American Standard Bible (©1995) Then he said to Him, "Which ones?" And Jesus said, "YOU SHALL NOT COMMIT MURDER; YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY; YOU SHALL NOT STEAL; YOU SHALL NOT BEAR FALSE WITNESS;ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγει αὐτῷ· ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη / εἶπεν· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices ................................................................................ Mateo 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús respondió: NO MATARAS; NO COMETERAS ADULTERIO; NO HURTARAS; NO DARAS FALSO TESTIMONIO; ................................................................................ Matthaeus 19:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; ................................................................................ Matthieu 19:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lesquels? lui dit-il. Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; ................................................................................ 馬 太 福 音 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 说 : 甚 麽 诫 命 ? 耶 稣 说 : 就 是 不 可 杀 人 ; 不 可 奸 淫 ; 不 可 偷 盗 ; 不 可 作 假 见 证 ; ................................................................................ King James Bible He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, American King James Version He said to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, American Standard Version He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Bible in Basic English He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Douay-Rheims Bible He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness. Darby Bible Translation He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, English Revised Version He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, GOD'S WORD® Translation (©1995) "Which commandments?" the man asked. Jesus said, "Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. Tyndale New Testament He said: Which? And Iesus said: thou shalt not kill: thou shalt not break wedlock. Thou shall not steal: thou shalt not bear false witness: Weymouth New Testament "Which Commandments?" he asked. Jesus answered, "'Thou shalt not kill;' 'Thou shalt not commit adultery;' 'Thou shalt not steal;' 'Thou shalt not lie in giving evidence;' Webster's Bible Translation He saith to him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, World English Bible He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.' Young's Literal Translation He saith to him, 'What kind?' And Jesus said, 'Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, ................................................................................ 馬 太 福 音 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 說 : 甚 麼 誡 命 ? 耶 穌 說 : 就 是 不 可 殺 人 ; 不 可 姦 淫 ; 不 可 偷 盜 ; 不 可 作 假 見 證 ; ................................................................................ Matthieu 19:18 French: Darby ................................................................................ Il lui dit: Lesquels? et Jésus dit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; ................................................................................ Matthieu 19:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Il lui dit : quels? Et Jésus lui répondit : tu ne tueras point. Tu ne commettras point adultère. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point de faux témoignage. ................................................................................ Matthieu 19:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il lui dit: Lesquels? Et Jésus lui répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; ................................................................................ Matthaeus 19:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; ................................................................................ Matthaeus 19:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; | Mateu 19:18 Albanian ................................................................................ Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ըսաւ անոր. «Որո՞նք»: Յիսուս պատասխանեց. «Սպանութիւն մի՛ ըներ, շնութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 19:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsó, Cein? Eta Iesusec erran ceçan Eztuc hilen, Eztuc adulteraturen, Eztuc ebatsiren, Eztuc testimoniage falsuric erranen. ................................................................................ Матей 19:18 Bulgarian ................................................................................ Казва Му: Кои? Исус рече: [Тия]: Не убивай; Не прелюбодействувай; Не кради; Не лъжесвидетелствувай; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 19:18 Croatian Bible ................................................................................ Upita ga: Koje? A Isus reče: Ne ubij! Ne čini preljuba! Ne ukradi! Ne svjedoči lažno! ................................................................................ Matouš 19:18 Czech BKR ................................................................................ Dí jemu: Kterých? A Ježíš řekl mu: Nezabiješ, nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, ................................................................................ Matthæus 19:18 Danish ................................................................................ Han siger til ham: "Hvilke?" Men Jesus sagde: "Dette: Du må ikke slå ihjel; du må ikke bedrive Hor; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; ................................................................................ Mattheüs 19:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij zeide tot Hem: Welke? En Jezus zeide: Deze: Gij zult niet doden; gij zult geen overspel doen; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven; ................................................................................ Máté 19:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 19:18 Esperanto ................................................................................ Li diris al li:Kiujn? Kaj Jesuo diris:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi hänelle: kutka? Jesus sanoi: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärin todistaman: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: 'Älä tapa', 'Älä tee huorin', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta', ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ποίας; φησίν ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· Τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει αὐτῷ Ποίας ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Τὸ Οὐ φονεύσεις Οὐ μοιχεύσεις Οὐ κλέψεις Οὐ ψευδομαρτυρήσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῷ· ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ποιας φησιν ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους εφη το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους {VAR1: εφη } {VAR2: ειπεν } το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ poias phēsin o de iēsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis poias phEsin o de iEsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autō poias o de iēsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis legei autO poias o de iEsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autō poias o de iēsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis legei autO poias o de iEsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autō poias o de iēsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis legei autO poias o de iEsous eipen to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autō poias o de iēsous ephē to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis legei autO poias o de iEsous ephE to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autō poias o de iēsous {WH: ephē } {UBS4: eipen } to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis legei autO poias o de iEsous {WH: ephE} {UBS4: eipen} to ou phoneuseis ou moicheuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ................................................................................ Matye 19:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Piga ou touye moun. Piga ou fè adiltè. Piga ou vòlò. Piga ou bay manti.ﻣﺘﻰ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال له ايّة الوصايا. فقال يسوع لا تقتل. لا تزن. لا تسرق. لا تشهد بالزور. ................................................................................ Matthew 19:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו מה הנה ויאמר ישוע אלה הן לא תרצח לא תנאף לא תגנב לא תענה עד שקר׃ ................................................................................ Matthew 19:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܕܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܤܗܕ ܤܗܕܘܬ ܫܘܩܪܐ ܀ | Matteo 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quali? gli chiese colui. E Gesù rispose: Questi: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza; ................................................................................ MATIUS 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berkatalah ia kepada-Nya, "Hukum manakah itu?" Maka kata Yesus, "Jangan engkau membunuh, jangan engkau berzinah, jangan engkau mencuri, jangan engkau menjadi saksi dusta. ................................................................................ Matthew 19:18 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur tneqqeḍ ara tamgeṛṭ, ur tzennuḍ ara, ur tețțcehhideḍ ara s ẓẓur, ur tețțakkṛreḍ ara, ................................................................................ 마태복음 19:18 Korean ................................................................................ 가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓증거하지 말라, ................................................................................ Sv. Matejs 19:18 Latvian New Testament ................................................................................ Tas jautāja Viņam: Kādus? Bet Jēzus sacīja: Tev nebūs nokaut, tev nebūs laulību pārkāpt, tev nebūs zagt, tev nebūs nepatiesu liecību dot, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 19:18 Lithuanian ................................................................................ Tas paklausė Jo: “Kokių?” Jėzus atsakė: “Nežudyk, nesvetimauk, nevok, melagingai neliudyk; ................................................................................ Matthew 19:18 Maori ................................................................................ Ka mea ia ki a ia, Ko ehea? Na ka mea a Ihu, Kaua e patu tangata, Kaua e puremu, Kaua e tahae, Kaua e whakapae teka, ................................................................................ Matteus 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa; ................................................................................ Mateus 19:18 Portugese Bible ................................................................................ Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; ................................................................................ Matei 19:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Cari?`` I -a zis el. Şi Isus i -a răspuns: ,,Să nu ucizi: să nu preacurveşti; să nu furi; să nu faci o mărturisire mincinoasă; ................................................................................ От Матфея 19:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; ................................................................................ От Матфея 19:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: "не убивай"; "не прелюбодействуй"; "не кради"; "не лжесвидетельствуй"; ................................................................................ От Матфея 19:18 Russian koi8r ................................................................................ Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; ................................................................................ Matthew 19:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai shuar "┐Tuna nekas umirkatniuitiaj?" Tφmiayi. Takui Jesus Tφmiayi "Mankartuawaip, tsanirmawaip, Kasßmkßip, Chφkich shuar tsanumpruraip, ................................................................................ Mateo 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Cuáles?" preguntó el hombre. Y Jesús respondió: "NO MATARAS; NO COMETERAS ADULTERIO; NO HURTARAS; NO DARAS FALSO TESTIMONIO; ................................................................................ Mateo 19:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: ................................................................................ Mateo 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Le dice: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio. ................................................................................ Mateo 19:18 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijo: --¿Cuáles? Jesús respondió: --No cometerás homicidio, no cometerás adulterio, no robarás, no dirás falso testimonio, ................................................................................ Matteus 19:18 Swedish (1917) ................................................................................ Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', ................................................................................ Matayo 19:18 Swahili NT ................................................................................ Yule mtu akamwuliza, "Amri zipi?" Yesu akasema, "Usiue, usizini, usiibe, usitoe ushahidi wa uongo, ................................................................................ Mateo 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi niya sa kaniya, Alin-alin? At sinabi ni Jesus, Huwag kang papatay, Huwag kang mangangalunya, Huwag kang magnanakaw, Huwag sasaksi sa di katotohanan, ................................................................................ Matta 19:18 Turkish ................................................................................ ‹‹Hangi buyrukları?›› diye sordu adam. İsa şu karşılığı verdi: ‹‹ ‹Adam öldürmeyeceksin, zina etmeyeceksin, çalmayacaksın, yalan yere tanıklık etmeyeceksin, annene babana saygı göstereceksin› ve ‹Komşunu kendin gibi seveceksin.› ›› ................................................................................ Матей 19:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже до Него: Которі? Ісус же рече: Оцї: Не вбивай, Не роби перелюбу, Не крадь. Не сьвідкуй криво; ................................................................................ Matthew 19:18 Uma New Testament ................................................................................ Mepekune' tena-i tau tohe'ei: "Parenta to'uma?" Natompoi' Yesus: "Neo' mepatehi, neo' mobualo', neo' manako, neo' mosabi' boa', ................................................................................ Ma-thi-ô 19:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người hỏi: Những điều răn gì? Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Những điều răn nầy: Ðừng giết người; đừng phạm tội tà dâm; đừng ăn trộm cắp; đừng làm chứng dối; ................................................................................ Matteo 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Colui gli disse: Quali? E Gesù disse: Questi: Non uccidere. Non commettere adulterio. Non rubare. Non dir falsa testimonianza. ................................................................................ MATIUS 19:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perintah yang mana itu? tanya orang itu. Yesus menjawab, Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, ................................................................................ MATIUS 19:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata orang itu kepada-Nya: "Perintah yang mana?" Kata Yesus: "Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta,Adultery .......... Bear .......... Commandments .......... Commit .......... Death .......... Evidence .......... Inquired .......... Jesus .......... Kill .......... Lie .......... Married .......... Murder .......... Offer .......... Ones .......... Steal .......... Testimony .......... Untrue .......... Witness Adultery .......... Bear .......... Commandments .......... Commit .......... Death .......... Evidence .......... Inquired .......... Jesus .......... Kill .......... Lie .......... Married .......... Murder .......... Offer .......... Ones .......... Steal .......... Testimony .......... Untrue .......... Witness Alphabetical: adultery .......... And .......... bear .......... commit .......... Do .......... give .......... he .......... Him .......... inquired .......... Jesus .......... man .......... murder .......... not .......... ones .......... replied .......... said .......... shall .......... steal .......... testimony .......... the .......... Then .......... to .......... Which .......... witness .......... You NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |