Matthew 19:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν];
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere

................................................................................
Mateo 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos le dijeron: Entonces, ¿por qué mandó Moisés DARLE CARTA DE DIVORCIO Y REPUDIARLA?
................................................................................
Matthaeus 19:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?
................................................................................
Matthieu 19:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
................................................................................
馬 太 福 音 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 利 赛 人 说 : 这 样 , 摩 西 为 甚 麽 吩 咐 给 妻 子 休 书 , 就 可 以 休 他 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorce, and to put her away?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send her away?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses order a man to give his wife a written notice to divorce her?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said they to him: why did Moses command to give unto her a testimonial of divorcement, and to put her away?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Why then," said they, "did Moses command the husband to give her 'a written notice of divorce,' and so put her away?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They say to him, 'Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
................................................................................
馬 太 福 音 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 利 賽 人 說 : 這 樣 , 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 , 就 可 以 休 他 呢 ?
................................................................................
馬 太 福 音 19:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
................................................................................
馬 太 福 音 19:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
................................................................................
Matthieu 19:7 French: Darby
................................................................................
Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier?
................................................................................
Matthieu 19:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils lui dirent : pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner la Lettre de divorce, et de répudier sa femme?
................................................................................
Matthieu 19:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce à la femme et de la répudier?
................................................................................
Matthaeus 19:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten; einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?
................................................................................
Matthaeus 19:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen?
Mateu 19:7 Albanian
................................................................................
Ata i thanë: ''Atëherë përse Moisiu urdhëroi të jepet letërndarja dhe të lëshohet?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ Մովսէս պատուիրեց ամուսնալուծումի վկայագիր տալ եւ արձակել»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsate, Cergatic beraz Moysesec manatu vkan du separationeco letraren emaitera, eta haren vtzitera?
................................................................................
Матей 19:7 Bulgarian
................................................................................
Казват му: Тогава Моисей защо заповяда, [мъжът й] да [й] даде разводно писмо и да я напусне?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 19:7 Croatian Bible
................................................................................
Kažu mu: Zašto onda Mojsije zapovjedi dati otpusno pismo i - otpustiti?
................................................................................
Matouš 19:7 Czech BKR
................................................................................
Řekli jemu: Pročež tedy Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí?
................................................................................
Matthæus 19:7 Danish
................................................................................
De sige til ham: "Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?"
................................................................................
Mattheüs 19:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij zeiden tot hem: Waarom heeft dan Mozes geboden een scheidbrief te geven en haar te verlaten?
................................................................................
Máté 19:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 19:7 Esperanto
................................................................................
Ili diris al li:Kial do Moseo ordonis doni eksedzigan leteron, kaj forsendi sxin?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He sanoivat hänelle: miksi Moses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänen?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He sanoivat hänelle: "Miksi sitten Mooses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänet?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· Τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ Τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγουσιν αυτω τι ουν μωυσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι {VAR2: [αυτην] }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legousin autō ti oun mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai
................................................................................
legousin autO ti oun mOusEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legousin autō ti oun mōsēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autēn
................................................................................
legousin autO ti oun mOsEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legousin autō ti oun mōsēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autēn
................................................................................
legousin autO ti oun mOsEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legousin autō ti oun mōsēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autēn
................................................................................
legousin autO ti oun mOsEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legousin autō ti oun mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai
................................................................................
legousin autO ti oun mOusEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legousin autō ti oun mōusēs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai {UBS4: [autēn] }
................................................................................
legousin autO ti oun mOusEs eneteilato dounai biblion apostasiou kai apolusai {UBS4: [autEn]}

................................................................................
Matye 19:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farizyen yo di li: Bon, poukisa Moyiz te bay lòd pou yon nonm ekri yon papye divòs voye bay madanm li, anvan pou l' kite avè li?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 19:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قالوا له فلماذا اوصى موسى ان يعطى كتاب طلاق فتطلّق.
................................................................................
Matthew 19:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אליו ולמה זה צוה משה לתת לה ספר כריתת ולשלחה׃
................................................................................
Matthew 19:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܗܟܝܠ ܡܘܫܐ ܦܩܕ ܕܢܬܠ ܟܬܒܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܘܢܫܪܝܗ ܀
Matteo 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi gli dissero: Perché dunque comandò Mosè di darle un atto di divorzio e mandarla via?
................................................................................
MATIUS 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Kalau begitu, apakah sebabnya Musa menyuruh memberi surat talak serta menceraikan dia?"
................................................................................
Matthew 19:7 Kabyle: NT
................................................................................
Nnan-as : Acuɣeṛ ihi Sidna Musa yeǧǧa yaɣ-d lqanun belli m'ara yebru wergaz i tmeṭṭut-is, a s-yefk lkaɣeḍ n berru ?
................................................................................
마태복음 19:7 Korean
................................................................................
여짜오되 `그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까'
................................................................................
Sv. Matejs 19:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tie sacīja Viņam: Kā tad Mozus lika dot šķiršanās grāmatu un šķirties?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 19:7 Lithuanian
................................................................................
Tada jie paklausė Jo: “O kodėl Mozė įsakė duoti skyrybų raštą, atleidžiant žmoną?”
................................................................................
Matthew 19:7 Maori
................................................................................
Ka mea ratou ki a ia, He aha ra a Mohi i ako ai kia hoatu he pukapuka whakarere, ka whakarere ai i a ia?
................................................................................
Matteus 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekli mu: Przeczże tedy Mojżesz kazał dać list rozwodny i opuścić ją?
................................................................................
Mateus 19:7 Portugese Bible
................................................................................
Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?   
................................................................................
Matei 19:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Pentru ce dar``, I-au zis ei, ,,a poruncit Moise ca bărbatul să dea nevestei o carte de despărţire, şi s'o lase?``
................................................................................
От Матфея 19:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
................................................................................
От Матфея 19:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
................................................................................
От Матфея 19:7 Russian koi8r
................................................................................
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
................................................................................
Matthew 19:7 Shuar New Testament
................................................................................
Takui tiarmiayi "Nuikia ┐urukamtai Papφ aarar nuwa ajapatniun Muisais tsankatkamia?"
................................................................................
Mateo 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos Le dijeron: "Entonces, ¿por qué mandó Moisés DARLE CARTA DE DIVORCIO Y REPUDIARLA?"
................................................................................
Mateo 19:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?
................................................................................
Mateo 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dicen: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?
................................................................................
Mateo 19:7 Spanish: Modern
................................................................................
Le dijeron: --¿Por qué, pues, mandó Moisés darle carta de divorcio y despedirla?
................................................................................
Matteus 19:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»
................................................................................
Matayo 19:7 Swahili NT
................................................................................
Lakini wao wakamwuliza, "Kwa nini basi, Mose alituagiza mwanamke apewe hati ya talaka na kuachwa?"
................................................................................
Mateo 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi nila sa kaniya, Bakit nga ipinagutos ni Moises na magbigay ng kasulatan sa paghihiwalay, at ihiwalay ang babae?
................................................................................
Matta 19:7 Turkish
................................................................................
Ferisiler İsaya, ‹‹Öyleyse›› dediler, ‹‹Musa neden erkeğin boşanma belgesi verip karısını boşayabileceğini söyledi?››
................................................................................
Матей 19:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Кажуть вони Йому: На що ж звелїв Мойсей давати розвідний лист і розводитись із нею?
................................................................................
Matthew 19:7 Uma New Testament
................................................................................
Mehono' -ra to Parisi: "Ane wae, napa pai' Musa mohawa' bona tomane mpowai' sura pogaa' hi tobine, ane doko' napogaa' -ki?"
................................................................................
Ma-thi-ô 19:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ lại hỏi Ngài rằng: Vậy chớ sao Môi-se đã dạy lập tờ để đặng để vợ đi?
................................................................................
Matteo 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi gli dissero: Perchè dunque comandò Mosè che si desse la scritta del divorzio, e che così si mandasse via la moglie?
................................................................................
MATIUS 19:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu orang-orang Farisi bertanya kepada-Nya, Kalau begitu mengapa Musa menyuruh orang memberi surat cerai kepada istri yang diceraikannya?
................................................................................
MATIUS 19:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka kepada-Nya: "Jika demikian, apakah sebabnya Musa memerintahkan untuk memberikan surat cerai jika orang menceraikan isterinya?"
................................................................................
Bill .......... Certificate .......... Command .......... Divorce .......... Divorcement .......... Free .......... Husband .......... Moses .......... Notice .......... Orders .......... Statement .......... Wife .......... Writing .......... Written
................................................................................
Bill .......... Certificate .......... Command .......... Divorce .......... Divorcement .......... Free .......... Husband .......... Moses .......... Notice .......... Orders .......... Statement .......... Wife .......... Writing .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... away .......... certificate .......... command .......... did .......... divorce .......... give .......... her .......... Him .......... his .......... man .......... Moses .......... of .......... said .......... send .......... that .......... then .......... they .......... to .......... Why .......... wife
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible