New American Standard Bible (©1995) When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde ................................................................................ Mateo 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría. ................................................................................ Matthaeus 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut ................................................................................ Matthieu 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie. ................................................................................ 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 看 见 那 星 , 就 大 大 的 欢 喜 ; ................................................................................ King James Bible When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. American King James Version When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. American Standard Version And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Bible in Basic English And when they saw the star they were full of joy. Douay-Rheims Bible And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy. Darby Bible Translation And when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy. English Revised Version And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. GOD'S WORD® Translation (©1995) They were overwhelmed with joy to see the star. Tyndale New Testament When they saw the star, they were marvellously glad. Weymouth New Testament When they saw the star, the sight filled them with intense joy. Webster's Bible Translation When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. World English Bible When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. Young's Literal Translation And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy, ................................................................................ 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 看 見 那 星 , 就 大 大 的 歡 喜 ; ................................................................................ Matthieu 2:10 French: Darby ................................................................................ Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie. ................................................................................ Matthieu 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie. ................................................................................ Matthieu 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or à la vue de l'étoile ils furent remplis d'une très grande joie. ................................................................................ Matthaeus 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut ................................................................................ Matthaeus 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. | Mateu 2:10 Albanian ................................................................................ Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ տեսան աստղը, չափազանց ուրախացան: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta içarra ikussiric bozcario handiz boz citecen haguitz. ................................................................................ Матей 2:10 Bulgarian ................................................................................ Като видяха звездата, зарадваха се твърде много. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Kad ugledaše zvijezdu, obradovaše se radošću veoma velikom. ................................................................................ Matouš 2:10 Czech BKR ................................................................................ A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou. ................................................................................ Matthæus 2:10 Danish ................................................................................ Men da de så Stjernen, bleve de såre meget glade. ................................................................................ Mattheüs 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als zij nu de ster zagen, verheugden zij zich met zeer grote vreugde. ................................................................................ Máté 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 2:10 Esperanto ................................................................................ Kaj vidante la stelon, ili gxojis kun tre granda gxojo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin he tähden näkivät, ihastuivat he sangen suurella ilolla, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nähdessään tähden he ihastuivat ylen suuresti. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idontes de ton astera echarēsan charan megalēn sphodra idontes de ton astera echarEsan charan megalEn sphodra ................................................................................ Matye 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo te wè zetwal la, yo pa t' manke kontan.ﻣﺘﻰ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأوا النجم فرحوا فرحا عظيما جدا. ................................................................................ Matthew 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויראו את הכוכב וישמחו שמחה גדולה עד מאד׃ ................................................................................ Matthew 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܕܝܢ ܚܙܐܘܗܝ ܠܟܘܟܒܐ ܚܕܝܘ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܛܒ ܀ | Matteo 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza. ................................................................................ MATIUS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta dilihatnya bintang itu, maka bersukacitalah hati mereka itu dengan kesukaan yang teramat besar. ................................................................................ Matthew 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ Feṛḥen aṭas mi walan itri-nni. ................................................................................ 마태복음 2:10 Korean ................................................................................ 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라 ................................................................................ Sv. Matejs 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi, ieraudzījuši zvaigzni, priecājās lielā priekā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 2:10 Lithuanian ................................................................................ Išvydę žvaigždę, jie labai džiaugėsi. ................................................................................ Matthew 2:10 Maori ................................................................................ A, i to ratou kitenga i te whetu, ko te tino haringa i hari ai. ................................................................................ Matteus 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de så stjernen, blev de over all måte glade. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy ujrzeli onę gwiazdę, uradowali się radością bardzo wielką; ................................................................................ Mateus 2:10 Portugese Bible ................................................................................ Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria. ................................................................................ Matei 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au văzut ei steaua, n'au mai putut de bucurie. ................................................................................ От Матфея 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, ................................................................................ От Матфея 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, ................................................................................ От Матфея 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, ................................................................................ Matthew 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai ti neka apach wearmiayi. Tura yaa, yajaya Wßinkiarmiania nu, tuke eem wΘmiayi. Tura yaan Wßinkiar ti wararsarmiayi. Tura N· yaa uchi pujumia nui ejeniarmiayi. ................................................................................ Mateo 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando vieron la estrella, se regocijaron mucho con gran alegría. ................................................................................ Mateo 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. ................................................................................ Mateo 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y viendo la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. ................................................................................ Mateo 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Al ver la estrella, se regocijaron con gran alegría. ................................................................................ Matteus 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje. ................................................................................ Matayo 2:10 Swahili NT ................................................................................ Walipoiona hiyo nyota, walifurahi mno. ................................................................................ Mateo 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak. ................................................................................ Matta 2:10 Turkish ................................................................................ Yıldızı gördüklerinde olağanüstü bir sevinç duydular. ................................................................................ Матей 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Побачивши ж вони зорю, зрадїли вельми великою радостю. ................................................................................ Matthew 2:10 Uma New Testament ................................................................................ Kahilou-rami. Hi lengko ohea, rahilo wo'o-mi betue' to rahilo hi tono' mata'eo-e wengi. Uma-pi mowo kagoe' -ra mpohilo betue' toe. Betue' toe mpori'uluhi-ra duu' -na mento'o hintoto po'ohaa' Ana' toei. ................................................................................ Ma-thi-ô 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mấy thầy thấy ngôi sao, mừng rỡ quá bội. ................................................................................ Matteo 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, veduta la stella, si rallegrarono di grandissima allegrezza. ................................................................................ MATIUS 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (2:9) ................................................................................ MATIUS 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika mereka melihat bintang itu, sangat bersukacitalah mereka.Exceeding .......... Exceedingly .......... Filled .......... Full .......... Great .......... Intense .......... Joy .......... Overjoyed .......... Rejoiced .......... Sight .......... Star Exceeding .......... Exceedingly .......... Filled .......... Full .......... Great .......... Intense .......... Joy .......... Overjoyed .......... Rejoiced .......... Sight .......... Star Alphabetical: exceedingly .......... great .......... joy .......... overjoyed .......... rejoiced .......... saw .......... star .......... the .......... they .......... were .......... When .......... with NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |