Matthew 2:3
New American Standard Bible (©1995)
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Matthaeus 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
................................................................................
馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。
................................................................................
King James Bible
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

American King James Version
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

American Standard Version
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Bible in Basic English
And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Douay-Rheims Bible
And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.

Darby Bible Translation
But Herod the king having heard of it, was troubled, and all Jerusalem with him;

English Revised Version
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed.

Tyndale New Testament
Herod the king, after he had heard this, was troubled, and all Ierusalem with him,

Weymouth New Testament
Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem.

Webster's Bible Translation
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

World English Bible
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Young's Literal Translation
And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,
................................................................................
馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
希 律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Darby
................................................................................
Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui;
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
................................................................................
Matthieu 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi Hérode, l'ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
................................................................................
Matthaeus 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das der König Herodes hörete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
................................................................................
Matthaeus 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;

Mateu 2:3 Albanian
................................................................................
Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin, eta Ierusaleme gucia harequin.
................................................................................
Матей 2:3 Bulgarian
................................................................................
Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime.
................................................................................
Matouš 2:3 Czech BKR
................................................................................
To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.
................................................................................
Matthæus 2:3 Danish
................................................................................
Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;
................................................................................
Mattheüs 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.
................................................................................
Máté 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 2:3 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam la regxo Herodo tion auxdis, li maltrankviligxis, kaj la tuta Jerusalem kun li.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou
akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

................................................................................
Matye 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou.

ﻣﺘﻰ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما سمع هيرودس الملك اضطرب وجميع اورشليم معه.
................................................................................
Matthew 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמע הורדוס המלך את דבריהם ויבהל הוא וכל ירושלים עמו׃
................................................................................
Matthew 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܘܐܬܬܙܝܥ ܘܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܀
Matteo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Udito questo, il re Erode fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
................................................................................
MATIUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila didengar oleh Baginda Herodes akan hal itu, maka terkejutlah ia beserta seisi negeri Yeruzalem.
................................................................................
Matthew 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Agellid Hiṛudus akk-d imezdaɣ n temdint n Lquds meṛṛa dehcen, yerwi lxaṭer-nsen mi slan s lexbaṛ-agi.
................................................................................
마태복음 2:3 Korean
................................................................................
헤롯왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
................................................................................
Sv. Matejs 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Ķēniņš Herods, izdzirdis to, izbijās, un visa Jeruzaleme līdz ar viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 2:3 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdęs, karalius Erodas sunerimo, o su juo ir visa Jeruzalė.
................................................................................
Matthew 2:3 Maori
................................................................................
A, no te rongonga o Kingi Herora, ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa.
................................................................................
Matteus 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim.
................................................................................
Mateus 2:3 Portugese Bible
................................................................................
O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;   
................................................................................
Matei 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru, s'a turburat mult; şi tot Ierusalimul s'a turburat împreună cu el.
................................................................................
От Матфея 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним.
................................................................................
От Матфея 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
................................................................................
От Матфея 2:3 Russian koi8r
................................................................................
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
................................................................................
Matthew 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Irutis nuna antuk Nushßa Enentßimpramiayi. Tuma asamtai Ashφ JerusarΘnnumia shuarsha antukar Nushßa Enentßimprarmiayi.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando lo oyó el rey Herodes (el Grande), se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Mateo 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él.
................................................................................
Matteus 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom.
................................................................................
Matayo 2:3 Swahili NT
................................................................................
Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu.
................................................................................
Mateo 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem.
................................................................................
Matta 2:3 Turkish
................................................................................
Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de bütün Yeruşalim halkı da tedirgin oldu.
................................................................................
Матей 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним.
................................................................................
Matthew 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Kana'epe-na Magau' Herodes karia-na ana' to jadi' magau' mpai', konce pai' koro' -imi, wae wo'o hawe'ea tauna hi Yerusalem.
................................................................................
Ma-thi-ô 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối.
................................................................................
Matteo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
................................................................................
MATIUS 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Raja Herodes mendengar hal itu, ia terkejut sekali, begitu juga semua orang di Yerusalem.
................................................................................
MATIUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika raja Herodes mendengar hal itu terkejutlah ia beserta seluruh Yerusalem.

Agitated .......... Disturbed .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Herod .......... Jerusalem .......... Reached .......... Reports .......... Soon .......... Stirred .......... Troubled

Agitated .......... Disturbed .......... Ears .......... Greatly .......... Heard .......... Herod .......... Jerusalem .......... Reached .......... Reports .......... Soon .......... Stirred .......... Troubled

Alphabetical: all .......... and .......... disturbed .......... he .......... heard .......... Herod .......... him .......... Jerusalem .......... King .......... the .......... this .......... troubled .......... was .......... When .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible