New American Standard Bible (©1995) They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam ................................................................................ Mateo 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos le dijeron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta: ................................................................................ Matthaeus 2:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten: ................................................................................ Matthieu 2:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: ................................................................................ 馬 太 福 音 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 : ................................................................................ King James Bible And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, American King James Version And they said to him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, American Standard Version And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet, Bible in Basic English And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet, Douay-Rheims Bible But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet: Darby Bible Translation And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: English Revised Version And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, GOD'S WORD® Translation (©1995) They told him, "In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this: Tyndale New Testament They said unto him: in Bethlehem a town of Jury. For thus it is written by the prophet: Weymouth New Testament "At Bethlehem in Judaea," they replied; "for so it stands written in the words of the Prophet, Webster's Bible Translation And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, World English Bible They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet, Young's Literal Translation And they said to him, 'In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet, ................................................................................ 馬 太 福 音 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 : ................................................................................ Matthieu 2:5 French: Darby ................................................................................ Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète: ................................................................................ Matthieu 2:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète : ................................................................................ Matthieu 2:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, de Judée; car il a été écrit ainsi par le prophète: ................................................................................ Matthaeus 2:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten:. ................................................................................ Matthaeus 2:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: | Mateu 2:5 Albanian ................................................................................ Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ ըսին իրեն. «Հրէաստանի Բեթլեհէմին մէջ: Որովհետեւ սա՛ գրուած է մարգարէին միջոցով. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz, ................................................................................ Матей 2:5 Bulgarian ................................................................................ А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:- ................................................................................ Evanðelje po Mateju 2:5 Croatian Bible ................................................................................ Oni mu odgovoriše: U Betlehemu judejskome jer ovako piše prorok: ................................................................................ Matouš 2:5 Czech BKR ................................................................................ Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka: ................................................................................ Matthæus 2:5 Danish ................................................................................ Og de sagde til ham: "I Bethlehem i Judæa; thi således er der skrevet ved Profeten: ................................................................................ Mattheüs 2:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeiden tot hem: Te Bethlehem, in Judea gelegen; want alzo is geschreven door den profeet: ................................................................................ Máté 2:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta: ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 2:5 Esperanto ................................................................................ Kaj ili diris al li:En Bet-Lehxem de Judujo, cxar per la profeto estas skribite jene: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he sanoivat hänelle: Betlehemissä Juudan maalla; sillä niin on prophetan kautta kirjoitettu: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He sanoivat hänelle: "Juudean Beetlehemissä; sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ἐν βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de eipon autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipon autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de eipan autō en bēthleem tēs ioudaias outōs gar gegraptai dia tou prophētou oi de eipan autO en bEthleem tEs ioudaias outOs gar gegraptai dia tou prophEtou ................................................................................ Matye 2:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo reponn li: Se lavil Betleyèm nan peyi Jide li gen pou l' fèt. Paske, men sa pwofèt la te ekri:ﻣﺘﻰ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالوا له في بيت لحم اليهودية. لانه هكذا مكتوب بالنبي. ................................................................................ Matthew 2:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו לו בבית לחם יהודה כי כן כתוב ביד הנביא׃ ................................................................................ Matthew 2:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ ܀ | Matteo 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta: ................................................................................ MATIUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu berkatalah mereka itu kepadanya, "Di negeri Bethlehem, di tanah Yudea, karena demikianlah disuratkan oleh nabi: ................................................................................ Matthew 2:5 Kabyle: NT ................................................................................ Nnan-as : Ahat di tmurt n Yahuda di taddart n Bitelḥem ! Axaṭer atan wayen i gura nnbi Mixa : ................................................................................ 마태복음 2:5 Korean ................................................................................ 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된바 ................................................................................ Sv. Matejs 2:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi tam sacīja: Jūdu Betlēmē, jo tā pravietis rakstījis: ................................................................................ Evangelija pagal Matà 2:5 Lithuanian ................................................................................ Tie jam atsakė: “Judėjos Betliejuje, nes taip pranašo parašyta: ................................................................................ Matthew 2:5 Maori ................................................................................ Ka mea ratou ki a ia, Ki Peterehema o Huria: ko ta te poropiti hoki tenei i tuhituhi ai, ................................................................................ Matteus 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sa til ham: I Betlehem i Judea; for så er skrevet ved profeten: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni mu rzekli: W Betlehemie Judzkiem: bo tak napisano przez proroka: ................................................................................ Mateus 2:5 Portugese Bible ................................................................................ Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta: ................................................................................ Matei 2:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul: ................................................................................ От Матфея 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: ................................................................................ От Матфея 2:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: ................................................................................ От Матфея 2:5 Russian koi8r ................................................................................ Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: ................................................................................ Matthew 2:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai chichainiak "Jutφa nunkanam Pirin pepru ana nui akiiniatniuiti, tiarmiayi. Yaunchu Y·snan etserin tu aaruiti: ................................................................................ Mateo 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ellos le dijeron: "En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta: ................................................................................ Mateo 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: ................................................................................ Mateo 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta: ................................................................................ Mateo 2:5 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos le dijeron: --En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta: ................................................................................ Matteus 2:5 Swedish (1917) ................................................................................ De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten: ................................................................................ Matayo 2:5 Swahili NT ................................................................................ Nao wakamjibu, "Mjini Bethlehemu, mkoani Yudea. Ndivyo nabii alivyoandika: ................................................................................ Mateo 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, ................................................................................ Matta 2:5 Turkish ................................................................................ ‹‹Yahudiyenin Beytlehem Kentinde›› dediler. ‹‹Çünkü peygamber aracılığıyla şöyle yazılmıştır: ................................................................................ Матей 2:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж казали йому: В Витлеемі Юдейському, бо ось як написано в пророка: ................................................................................ Matthew 2:5 Uma New Testament ................................................................................ Ratompoi' -i hewa toi: "Hi ngata Betlehem tana' Yudea. Ki'inca toe, apa' ria Lolita Pue' to na'uki' hadua nabi owi-e. Na'uli' Pue': ................................................................................ Ma-thi-ô 2:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy: ................................................................................ Matteo 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta: ................................................................................ MATIUS 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menjawab, Di kota Betlehem di negeri Yudea. Sebab beginilah ditulis oleh seorang nabi, ................................................................................ MATIUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berkata kepadanya: "Di Betlehem di tanah Yudea, karena demikianlah ada tertulis dalam kitab nabi:Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Judaea .......... Judea .......... Prophet .......... Stands .......... Words .......... Writings .......... Written Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Judaea .......... Judea .......... Prophet .......... Stands .......... Words .......... Writings .......... Written Alphabetical: been .......... Bethlehem .......... by .......... for .......... has .......... him .......... In .......... is .......... Judea .......... of .......... prophet .......... replied .......... said .......... the .......... they .......... this .......... to .......... what .......... written NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |