New American Standard Bible (©1995) "But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero respondiendo él, dijo a uno de ellos: ``Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario? ................................................................................ Matthaeus 20:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? ................................................................................ 馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 : 朋 友 , 我 不 亏 负 你 , 你 与 我 讲 定 的 不 是 一 钱 银 子 麽 ? ................................................................................ King James Bible But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? American King James Version But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny? American Standard Version But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? Bible in Basic English But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? Douay-Rheims Bible But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? Darby Bible Translation But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius? English Revised Version But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? GOD'S WORD® Translation (©1995) "The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages? Tyndale New Testament He answered to one of them, saying: friend I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? Weymouth New Testament "'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling? Webster's Bible Translation But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? World English Bible "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius? Young's Literal Translation 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me? ................................................................................ 馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 : 朋 友 , 我 不 虧 負 你 , 你 與 我 講 定 的 不 是 一 錢 銀 子 麼 ? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Darby ................................................................................ Et lui, répondant, dit à l'un d'entre eux: Mon ami, je ne te fais pas tort: n'es-tu pas tombé d'accord avec moi pour un denier? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? ................................................................................ Matthaeus 20:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen? ................................................................................ Matthaeus 20:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen? | Mateu 20:13 Albanian ................................................................................ Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: "Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ պատասխանեց անոնցմէ մէկուն. «Ընկե՛ր, ես չեմ անիրաւեր քեզ. միթէ դուն ինծի հետ չհամաձայնեցա՞ր մէկ դահեկանի. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu? ................................................................................ Матей 20:13 Bulgarian ................................................................................ А той в отговор рече на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли погоди с мене за един пеняз? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:13 Croatian Bible ................................................................................ Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar? ................................................................................ Matouš 20:13 Czech BKR ................................................................................ On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou. ................................................................................ Matthæus 20:13 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar? ................................................................................ Mattheüs 20:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch hij, antwoordende, zeide tot een van hen: Vriend! ik doe u geen onrecht; zijt gij niet met mij eens geworden voor een penning? ................................................................................ Máté 20:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:13 Esperanto ................................................................................ Sed li responde diris al unu el ili:Amiko, mi ne faras al vi maljustajxon; cxu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän vastasi ja sanoi yhdelle heistä: ystäväni, en tee minä sinulle vääryyttä; etkös sopinut minun kanssani määrätystä penningistä? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: 'Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν Ἑταῖρε οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησας μοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ Matye 20:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mèt la reponn yonn nan yo: Zanmi, mwen pa fè ou okenn lenjistis. Nou te antann pou yon pri, pa vre?ﻣﺘﻰ 20:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال لواحد منهم. يا صاحب ما ظلمتك. أما اتفقت معي على دينار. ................................................................................ Matthew 20:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אל אחד מהם רעי לא עשקתיך הלא שכר דינר התנית עמי׃ ................................................................................ Matthew 20:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܒܪܝ ܠܐ ܡܥܘܠ ܐܢܐ ܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܕܝܢܪ ܩܨܬ ܥܡܝ ܀ | Matteo 20:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, rispondendo a un di loro, disse: Amico, io non ti fo alcun torto; non convenisti meco per un denaro? ................................................................................ MATIUS 20:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jawab tuan itu kepada seorang dari antara mereka itu: Hai sahabat, tiada aku membuat salah padamu, bukankah engkau bersetuju dengan aku satu dinar? ................................................................................ Matthew 20:13 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna yerra-yas i yiwen seg sen : Ay amdakkel, acuɣeṛ i k-iɣaḍ lḥal ? Eɛni ur nemsefham ara ɣef lexlaṣ-nwen ad yili tawizeț n lfeṭṭa d ssuma n yiwen wass ? ................................................................................ 마태복음 20:13 Korean ................................................................................ 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐 ................................................................................ Sv. Matejs 20:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš atbildēja vienam no tiem, sacīdams: Draugs, es nedaru tev netaisnību. Vai tu ar mani nesaderēji par vienu dēnāriju? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:13 Lithuanian ................................................................................ Bet jis vienam iš jų atsakė: ‘Bičiuli, aš tavęs neskriaudžiu! Argi ne už denarą susiderėjai su manimi? ................................................................................ Matthew 20:13 Maori ................................................................................ A ka whakahoki ia, ka mea ki tetahi o ratou, E hoa, kahore aku he ki a koe: kihai koe i whakarite ki ahau me pene? ................................................................................ Matteus 20:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną? ................................................................................ Mateus 20:13 Portugese Bible ................................................................................ Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário? ................................................................................ Matei 20:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, el a zis unuia dintre ei: ,Prietene, ţie nu-ţi fac nicio nedreptate; nu te-ai tocmit cu mine cu un leu? ................................................................................ От Матфея 20:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? ................................................................................ От Матфея 20:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же в ответ сказал одному из них: "друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? ................................................................................ От Матфея 20:13 Russian koi8r ................................................................................ Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? ................................................................................ Matthew 20:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai nΘrentin chikichkiniak iniakmas timiai "Umpß, penkΘ kasartsujme. Kßshik Chikichφk tenariu kuit Jeß chichasar iijiai iwiarachjik, timiai. ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero respondiendo el hacendado, dijo a uno de ellos: 'Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario? ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él respondió y dijo a uno de ellos: "Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario? ................................................................................ Matteus 20:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen? ................................................................................ Matayo 20:13 Swahili NT ................................................................................ Hapo yule bwana akamjibu mmoja wao, Rafiki, sikukupunja kitu! Je, hukupatana nami mshahara wa denari moja? ................................................................................ Mateo 20:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario? ................................................................................ Matta 20:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Bağ sahibi onlardan birine şöyle karşılık verdi: ‹Arkadaş, sana haksızlık etmiyorum ki! Seninle bir dinara anlaşmadık mı? ................................................................................ Матей 20:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривжду тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною? ................................................................................ Matthew 20:13 Uma New Testament ................................................................................ Hampetompoi' pue' bonea toei: `Uma-a masala' hi koi', bale. Ha uma pojanci-tami mporata-koi gaji' hampepa' doi pera' rala-na ha'eo? ................................................................................ Ma-thi-ô 20:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song chủ trả lời cho một người trong bọn rằng: Bạn ơi, ta không xử tệ với ngươi đâu; ngươi há chẳng đã định với ta một đơ-ni-ê sao? ................................................................................ Matteo 20:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, rispondendo, disse all’un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro? ................................................................................ MATIUS 20:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pemilik kebun anggur itu menjawab kepada salah seorang dari mereka, 'Kawan, saya tidak bersalah terhadapmu. Bukankah engkau setuju menerima upah satu uang perak untuk pekerjaan sehari? ................................................................................ MATIUS 20:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi tuan itu menjawab seorang dari mereka: Saudara, aku tidak berlaku tidak adil terhadap engkau. Bukankah kita telah sepakat sedinar sehari?Agree .......... Agreement .......... Comrade .......... Denarius .......... Denary .......... Friend .......... Injustice .......... Penny .......... Shilling .......... Unrighteousness .......... Work .......... Wrong Agree .......... Agreement .......... Comrade .......... Denarius .......... Denary .......... Friend .......... Injustice .......... Penny .......... Shilling .......... Unrighteousness .......... Work .......... Wrong Alphabetical: a .......... agree .......... am .......... and .......... answered .......... being .......... But .......... denarius .......... did .......... Didn't .......... doing .......... for .......... Friend .......... he .......... I .......... me .......... no .......... not .......... of .......... one .......... said .......... them .......... to .......... unfair .......... with .......... work .......... wrong .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |