Matthew 20:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum

................................................................................
Mateo 20:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero respondiendo él, dijo a uno de ellos: ``Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario?
................................................................................
Matthaeus 20:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen?
................................................................................
Matthieu 20:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
................................................................................
馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 : 朋 友 , 我 不 亏 负 你 , 你 与 我 讲 定 的 不 是 一 钱 银 子 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He answered to one of them, saying: friend I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
................................................................................
馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 : 朋 友 , 我 不 虧 負 你 , 你 與 我 講 定 的 不 是 一 錢 銀 子 麼 ?
................................................................................
馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎?
................................................................................
馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
................................................................................
Matthieu 20:13 French: Darby
................................................................................
Et lui, répondant, dit à l'un d'entre eux: Mon ami, je ne te fais pas tort: n'es-tu pas tombé d'accord avec moi pour un denier?
................................................................................
Matthieu 20:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier?
................................................................................
Matthieu 20:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
................................................................................
Matthaeus 20:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen?
................................................................................
Matthaeus 20:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
Mateu 20:13 Albanian
................................................................................
Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: "Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ պատասխանեց անոնցմէ մէկուն. «Ընկե՛ր, ես չեմ անիրաւեր քեզ. միթէ դուն ինծի հետ չհամաձայնեցա՞ր մէկ դահեկանի.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu?
................................................................................
Матей 20:13 Bulgarian
................................................................................
А той в отговор рече на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли погоди с мене за един пеняз?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:13 Croatian Bible
................................................................................
Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
................................................................................
Matouš 20:13 Czech BKR
................................................................................
On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
................................................................................
Matthæus 20:13 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
................................................................................
Mattheüs 20:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch hij, antwoordende, zeide tot een van hen: Vriend! ik doe u geen onrecht; zijt gij niet met mij eens geworden voor een penning?
................................................................................
Máté 20:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:13 Esperanto
................................................................................
Sed li responde diris al unu el ili:Amiko, mi ne faras al vi maljustajxon; cxu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän vastasi ja sanoi yhdelle heistä: ystäväni, en tee minä sinulle vääryyttä; etkös sopinut minun kanssani määrätystä penningistä?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: 'Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν Ἑταῖρε οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησας μοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi
................................................................................
o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi
................................................................................
o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi
................................................................................
o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi
................................................................................
o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi
................................................................................
o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi
................................................................................
o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi

................................................................................
Matye 20:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mèt la reponn yonn nan yo: Zanmi, mwen pa fè ou okenn lenjistis. Nou te antann pou yon pri, pa vre?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لواحد منهم. يا صاحب ما ظلمتك. أما اتفقت معي على دينار.
................................................................................
Matthew 20:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אל אחד מהם רעי לא עשקתיך הלא שכר דינר התנית עמי׃
................................................................................
Matthew 20:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܒܪܝ ܠܐ ܡܥܘܠ ܐܢܐ ܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܕܝܢܪ ܩܨܬ ܥܡܝ ܀
Matteo 20:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, rispondendo a un di loro, disse: Amico, io non ti fo alcun torto; non convenisti meco per un denaro?
................................................................................
MATIUS 20:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jawab tuan itu kepada seorang dari antara mereka itu: Hai sahabat, tiada aku membuat salah padamu, bukankah engkau bersetuju dengan aku satu dinar?
................................................................................
Matthew 20:13 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna yerra-yas i yiwen seg sen : Ay amdakkel, acuɣeṛ i k-iɣaḍ lḥal ? Eɛni ur nemsefham ara ɣef lexlaṣ-nwen ad yili tawizeț n lfeṭṭa d ssuma n yiwen wass ?
................................................................................
마태복음 20:13 Korean
................................................................................
주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐
................................................................................
Sv. Matejs 20:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš atbildēja vienam no tiem, sacīdams: Draugs, es nedaru tev netaisnību. Vai tu ar mani nesaderēji par vienu dēnāriju?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:13 Lithuanian
................................................................................
Bet jis vienam iš jų atsakė: ‘Bičiuli, aš tavęs neskriaudžiu! Argi ne už denarą susiderėjai su manimi?
................................................................................
Matthew 20:13 Maori
................................................................................
A ka whakahoki ia, ka mea ki tetahi o ratou, E hoa, kahore aku he ki a koe: kihai koe i whakarite ki ahau me pene?
................................................................................
Matteus 20:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?
................................................................................
Mateus 20:13 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?   
................................................................................
Matei 20:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, el a zis unuia dintre ei: ,Prietene, ţie nu-ţi fac nicio nedreptate; nu te-ai tocmit cu mine cu un leu?
................................................................................
От Матфея 20:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
................................................................................
От Матфея 20:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же в ответ сказал одному из них: "друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
................................................................................
От Матфея 20:13 Russian koi8r
................................................................................
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
................................................................................
Matthew 20:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai nΘrentin chikichkiniak iniakmas timiai "Umpß, penkΘ kasartsujme. Kßshik Chikichφk tenariu kuit Jeß chichasar iijiai iwiarachjik, timiai.
................................................................................
Mateo 20:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero respondiendo el hacendado, dijo a uno de ellos: 'Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario?
................................................................................
Mateo 20:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
................................................................................
Mateo 20:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
................................................................................
Mateo 20:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él respondió y dijo a uno de ellos: "Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario?
................................................................................
Matteus 20:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?
................................................................................
Matayo 20:13 Swahili NT
................................................................................
Hapo yule bwana akamjibu mmoja wao, Rafiki, sikukupunja kitu! Je, hukupatana nami mshahara wa denari moja?
................................................................................
Mateo 20:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario?
................................................................................
Matta 20:13 Turkish
................................................................................
‹‹Bağ sahibi onlardan birine şöyle karşılık verdi: ‹Arkadaş, sana haksızlık etmiyorum ki! Seninle bir dinara anlaşmadık mı?
................................................................................
Матей 20:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривжду тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною?
................................................................................
Matthew 20:13 Uma New Testament
................................................................................
Hampetompoi' pue' bonea toei: `Uma-a masala' hi koi', bale. Ha uma pojanci-tami mporata-koi gaji' hampepa' doi pera' rala-na ha'eo?
................................................................................
Ma-thi-ô 20:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song chủ trả lời cho một người trong bọn rằng: Bạn ơi, ta không xử tệ với ngươi đâu; ngươi há chẳng đã định với ta một đơ-ni-ê sao?
................................................................................
Matteo 20:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli, rispondendo, disse all’un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro?
................................................................................
MATIUS 20:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pemilik kebun anggur itu menjawab kepada salah seorang dari mereka, 'Kawan, saya tidak bersalah terhadapmu. Bukankah engkau setuju menerima upah satu uang perak untuk pekerjaan sehari?
................................................................................
MATIUS 20:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tuan itu menjawab seorang dari mereka: Saudara, aku tidak berlaku tidak adil terhadap engkau. Bukankah kita telah sepakat sedinar sehari?
................................................................................
Agree .......... Agreement .......... Comrade .......... Denarius .......... Denary .......... Friend .......... Injustice .......... Penny .......... Shilling .......... Unrighteousness .......... Work .......... Wrong
................................................................................
Agree .......... Agreement .......... Comrade .......... Denarius .......... Denary .......... Friend .......... Injustice .......... Penny .......... Shilling .......... Unrighteousness .......... Work .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: a .......... agree .......... am .......... and .......... answered .......... being .......... But .......... denarius .......... did .......... Didn't .......... doing .......... for .......... Friend .......... he .......... I .......... me .......... no .......... not .......... of .......... one .......... said .......... them .......... to .......... unfair .......... with .......... work .......... wrong .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible