New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero respondiendo él, dijo a uno de ellos: ``Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario? ................................................................................ Matthaeus 20:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? ................................................................................ 馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 : 朋 友 , 我 不 亏 负 你 , 你 与 我 讲 定 的 不 是 一 钱 银 子 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He answered to one of them, saying: friend I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me? ................................................................................ 馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 : 朋 友 , 我 不 虧 負 你 , 你 與 我 講 定 的 不 是 一 錢 銀 子 麼 ? ................................................................................ 馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎? ................................................................................ 馬 太 福 音 20:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Darby ................................................................................ Et lui, répondant, dit à l'un d'entre eux: Mon ami, je ne te fais pas tort: n'es-tu pas tombé d'accord avec moi pour un denier? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier? ................................................................................ Matthieu 20:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? ................................................................................ Matthaeus 20:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen? ................................................................................ Matthaeus 20:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen? | Mateu 20:13 Albanian ................................................................................ Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: "Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ պատասխանեց անոնցմէ մէկուն. «Ընկե՛ր, ես չեմ անիրաւեր քեզ. միթէ դուն ինծի հետ չհամաձայնեցա՞ր մէկ դահեկանի. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu? ................................................................................ Матей 20:13 Bulgarian ................................................................................ А той в отговор рече на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли погоди с мене за един пеняз? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:13 Croatian Bible ................................................................................ Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar? ................................................................................ Matouš 20:13 Czech BKR ................................................................................ On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou. ................................................................................ Matthæus 20:13 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar? ................................................................................ Mattheüs 20:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch hij, antwoordende, zeide tot een van hen: Vriend! ik doe u geen onrecht; zijt gij niet met mij eens geworden voor een penning? ................................................................................ Máté 20:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:13 Esperanto ................................................................................ Sed li responde diris al unu el ili:Amiko, mi ne faras al vi maljustajxon; cxu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän vastasi ja sanoi yhdelle heistä: ystäväni, en tee minä sinulle vääryyttä; etkös sopinut minun kanssani määrätystä penningistä? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: 'Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν Ἑταῖρε οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησας μοι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi ................................................................................ o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autōn etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi ................................................................................ o de apokritheis eipen eni autOn etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi ................................................................................ o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eni autōn eipen etaire ouk adikō se ouchi dēnariou sunephōnēsas moi ................................................................................ o de apokritheis eni autOn eipen etaire ouk adikO se ouchi dEnariou sunephOnEsas moi ................................................................................ Matye 20:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mèt la reponn yonn nan yo: Zanmi, mwen pa fè ou okenn lenjistis. Nou te antann pou yon pri, pa vre? ................................................................................
ﻣﺘﻰ 20:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال لواحد منهم. يا صاحب ما ظلمتك. أما اتفقت معي على دينار. ................................................................................ Matthew 20:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אל אחד מהם רעי לא עשקתיך הלא שכר דינר התנית עמי׃ ................................................................................ Matthew 20:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܒܪܝ ܠܐ ܡܥܘܠ ܐܢܐ ܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܕܝܢܪ ܩܨܬ ܥܡܝ ܀ | Matteo 20:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, rispondendo a un di loro, disse: Amico, io non ti fo alcun torto; non convenisti meco per un denaro? ................................................................................ MATIUS 20:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jawab tuan itu kepada seorang dari antara mereka itu: Hai sahabat, tiada aku membuat salah padamu, bukankah engkau bersetuju dengan aku satu dinar? ................................................................................ Matthew 20:13 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna yerra-yas i yiwen seg sen : Ay amdakkel, acuɣeṛ i k-iɣaḍ lḥal ? Eɛni ur nemsefham ara ɣef lexlaṣ-nwen ad yili tawizeț n lfeṭṭa d ssuma n yiwen wass ? ................................................................................ 마태복음 20:13 Korean ................................................................................ 주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐 ................................................................................ Sv. Matejs 20:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš atbildēja vienam no tiem, sacīdams: Draugs, es nedaru tev netaisnību. Vai tu ar mani nesaderēji par vienu dēnāriju? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:13 Lithuanian ................................................................................ Bet jis vienam iš jų atsakė: ‘Bičiuli, aš tavęs neskriaudžiu! Argi ne už denarą susiderėjai su manimi? ................................................................................ Matthew 20:13 Maori ................................................................................ A ka whakahoki ia, ka mea ki tetahi o ratou, E hoa, kahore aku he ki a koe: kihai koe i whakarite ki ahau me pene? ................................................................................ Matteus 20:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną? ................................................................................ Mateus 20:13 Portugese Bible ................................................................................ Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário? ................................................................................ Matei 20:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, el a zis unuia dintre ei: ,Prietene, ţie nu-ţi fac nicio nedreptate; nu te-ai tocmit cu mine cu un leu? ................................................................................ От Матфея 20:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? ................................................................................ От Матфея 20:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же в ответ сказал одному из них: "друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? ................................................................................ От Матфея 20:13 Russian koi8r ................................................................................ Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? ................................................................................ Matthew 20:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai nΘrentin chikichkiniak iniakmas timiai "Umpß, penkΘ kasartsujme. Kßshik Chikichφk tenariu kuit Jeß chichasar iijiai iwiarachjik, timiai. ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero respondiendo el hacendado, dijo a uno de ellos: 'Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no conviniste conmigo en un denario? ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? ................................................................................ Mateo 20:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él respondió y dijo a uno de ellos: "Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario? ................................................................................ Matteus 20:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen? ................................................................................ Matayo 20:13 Swahili NT ................................................................................ Hapo yule bwana akamjibu mmoja wao, Rafiki, sikukupunja kitu! Je, hukupatana nami mshahara wa denari moja? ................................................................................ Mateo 20:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario? ................................................................................ Matta 20:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Bağ sahibi onlardan birine şöyle karşılık verdi: ‹Arkadaş, sana haksızlık etmiyorum ki! Seninle bir dinara anlaşmadık mı? ................................................................................ Матей 20:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривжду тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною? ................................................................................ Matthew 20:13 Uma New Testament ................................................................................ Hampetompoi' pue' bonea toei: `Uma-a masala' hi koi', bale. Ha uma pojanci-tami mporata-koi gaji' hampepa' doi pera' rala-na ha'eo? ................................................................................ Ma-thi-ô 20:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song chủ trả lời cho một người trong bọn rằng: Bạn ơi, ta không xử tệ với ngươi đâu; ngươi há chẳng đã định với ta một đơ-ni-ê sao? ................................................................................ Matteo 20:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli, rispondendo, disse all’un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro? ................................................................................ MATIUS 20:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pemilik kebun anggur itu menjawab kepada salah seorang dari mereka, 'Kawan, saya tidak bersalah terhadapmu. Bukankah engkau setuju menerima upah satu uang perak untuk pekerjaan sehari? ................................................................................ MATIUS 20:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi tuan itu menjawab seorang dari mereka: Saudara, aku tidak berlaku tidak adil terhadap engkau. Bukankah kita telah sepakat sedinar sehari? ................................................................................ Agree .......... Agreement .......... Comrade .......... Denarius .......... Denary .......... Friend .......... Injustice .......... Penny .......... Shilling .......... Unrighteousness .......... Work .......... Wrong ................................................................................ Agree .......... Agreement .......... Comrade .......... Denarius .......... Denary .......... Friend .......... Injustice .......... Penny .......... Shilling .......... Unrighteousness .......... Work .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: a .......... agree .......... am .......... and .......... answered .......... being .......... But .......... denarius .......... did .......... Didn't .......... doing .......... for .......... Friend .......... he .......... I .......... me .......... no .......... not .......... of .......... one .......... said .......... them .......... to .......... unfair .......... with .......... work .......... wrong .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |