New American Standard Bible (©1995) They said to Him, "Lord, we want our eyes to be opened."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri ................................................................................ Mateo 20:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ellos le dijeron: Señor, deseamos que nuestros ojos sean abiertos. ................................................................................ Matthaeus 20:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden. ................................................................................ Matthieu 20:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s'ouvrent. ................................................................................ 馬 太 福 音 20:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 : 主 阿 , 要 我 们 的 眼 睛 能 看 见 ! ................................................................................ King James Bible They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. American King James Version They say to him, Lord, that our eyes may be opened. American Standard Version They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. Bible in Basic English They say to him, Lord, that our eyes may be open. Douay-Rheims Bible They say to him: Lord, that our eyes be opened. Darby Bible Translation They say to him, Lord, that our eyes may be opened. English Revised Version They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. GOD'S WORD® Translation (©1995) They told him, "Lord, we want you to give us our eyesight back." Tyndale New Testament They said unto him: Master, that our eyes may be opened. Weymouth New Testament "Sir, let our eyes be opened," they replied. Webster's Bible Translation They say to him, Lord, that our eyes may be opened. World English Bible They told him, "Lord, that our eyes may be opened." Young's Literal Translation they say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;' ................................................................................ 馬 太 福 音 20:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 : 主 阿 , 要 我 們 的 眼 睛 能 看 見 ! ................................................................................ Matthieu 20:33 French: Darby ................................................................................ Ils lui disent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts. ................................................................................ Matthieu 20:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts. ................................................................................ Matthieu 20:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts. ................................................................................ Matthaeus 20:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden. ................................................................................ Matthaeus 20:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden. | Mateu 20:33 Albanian ................................................................................ Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ըսին անոր. «Տէ՛ր, թող մեր աչքերը բացուին»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 20:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsote, Iauna, gure beguiac irequi ditecen. ................................................................................ Матей 20:33 Bulgarian ................................................................................ Казват Му: Господи, да се отворят очите ни. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 20:33 Croatian Bible ................................................................................ Kažu mu: Gospodine, da nam se otvore oči. ................................................................................ Matouš 20:33 Czech BKR ................................................................................ Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše. ................................................................................ Matthæus 20:33 Danish ................................................................................ De sige til ham: "Herre! at vore Øjne måtte oplades." ................................................................................ Mattheüs 20:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zeiden tot Hem: Heere! dat onze ogen geopend worden. ................................................................................ Máté 20:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 20:33 Esperanto ................................................................................ Ili diris al li:Sinjoro, ke niaj okuloj estu malfermitaj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoivat he hänelle: Herra, että meidän silmämme aukenisivat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He sanoivat hänelle: "Herra, että meidän silmämme aukenisivat". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ἀνοιχθῶσιν ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοὶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγουσιν αὐτῷ Κύριε ἵνα ἀνοιχθῶσιν ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιγωσιν οι οφθαλμοι ημων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιγωσιν οι οφθαλμοι ημων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιγωσιν οι οφθαλμοι ημων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legousin autō kurie ina anoigōsin oi ophthalmoi ēmōn legousin autO kurie ina anoigOsin oi ophthalmoi EmOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legousin autō kurie ina anoichthōsin ēmōn oi ophthalmoi legousin autO kurie ina anoichthOsin EmOn oi ophthalmoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legousin autō kurie ina anoichthōsin ēmōn oi ophthalmoi legousin autO kurie ina anoichthOsin EmOn oi ophthalmoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legousin autō kurie ina anoichthōsin ēmōn oi ophthalmoi legousin autO kurie ina anoichthOsin EmOn oi ophthalmoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legousin autō kurie ina anoigōsin oi ophthalmoi ēmōn legousin autO kurie ina anoigOsin oi ophthalmoi EmOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legousin autō kurie ina anoigōsin oi ophthalmoi ēmōn legousin autO kurie ina anoigOsin oi ophthalmoi EmOn ................................................................................ Matye 20:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo di li: Mèt, fè nou wè nan je nou ankò.ﻣﺘﻰ 20:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قالا له يا سيد ان تنفتح اعيننا. ................................................................................ Matthew 20:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו אדנינו עשה שתפקחנה עינינו׃ ................................................................................ Matthew 20:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܕܢܬܦܬܚܢ ܥܝܢܝܢ ܀ 34 ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܩܪܒ ܠܥܝܢܝܗܘܢ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀ | Matteo 20:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi: Signore, che s’aprano gli occhi nostri. ................................................................................ MATIUS 20:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, mohonlah mata kami dicelikkan." ................................................................................ Matthew 20:33 Kabyle: NT ................................................................................ Rran-as : Nebɣa a ɣ-d-yuɣal yeẓri a Sidi ! ................................................................................ 마태복음 20:33 Korean ................................................................................ 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다 ................................................................................ Sv. Matejs 20:33 Latvian New Testament ................................................................................ Tie sacīja Viņam: Kungs, lai atdarās mūsu acis! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 20:33 Lithuanian ................................................................................ Neregiai Jam atsakė: “Viešpatie, kad atsivertų mūsų akys”. ................................................................................ Matthew 20:33 Maori ................................................................................ Ka mea raua ki a ia, E te Ariki, kia kite o maua kanohi. ................................................................................ Matteus 20:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sa: Herre! at våre øine må bli oplatt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze. ................................................................................ Mateus 20:33 Portugese Bible ................................................................................ Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos. ................................................................................ Matei 20:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Doamne``, I-au zis ei, ,,să ni se deschidă ochii!`` ................................................................................ От Матфея 20:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. ................................................................................ От Матфея 20:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. ................................................................................ От Матфея 20:33 Russian koi8r ................................................................................ Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. ................................................................................ Matthew 20:33 Shuar New Testament ................................................................................ Uuntß, iimtiai tusar wakeraji tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 20:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos Le respondieron: "Señor, deseamos que nuestros ojos sean abiertos." ................................................................................ Mateo 20:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. ................................................................................ Mateo 20:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. ................................................................................ Mateo 20:33 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijeron: --Señor, que sean abiertos nuestros ojos. ................................................................................ Matteus 20:33 Swedish (1917) ................................................................................ De svarade honom: »Herre, låt våra ögon bliva öppnade.» ................................................................................ Matayo 20:33 Swahili NT ................................................................................ Wakamjibu, "Mheshimiwa, tunaomba macho yetu yafumbuliwe." ................................................................................ Mateo 20:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin. ................................................................................ Matta 20:33 Turkish ................................................................................ Onlar da, ‹‹Ya Rab, gözlerimiz açılsın›› dediler. ................................................................................ Матей 20:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Кажуть йому: Господи, щоб очі наші відкрились. ................................................................................ Matthew 20:33 Uma New Testament ................................................................................ Ratompoi' -i: "Pue', doko' -ka-kaiwo pehilo!" ................................................................................ Ma-thi-ô 20:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ thưa rằng: Lạy Chúa, xin cho mắt chúng tôi được mở ra. ................................................................................ Matteo 20:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi gli dissero: Signore, che gli occhi nostri sieno aperti. ................................................................................ MATIUS 20:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menjawab, Tuan, kami ingin melihat! ................................................................................ MATIUS 20:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab mereka: "Tuhan, supaya mata kami dapat melihat."Eyes .......... Open .......... Opened .......... Sight .......... Sir .......... Want Eyes .......... Open .......... Opened .......... Sight .......... Sir .......... Want Alphabetical: answered .......... be .......... eyes .......... Him .......... Lord .......... opened .......... our .......... said .......... sight .......... they .......... to .......... want .......... we NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |