Matthew 21:24
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens Iesus dixit illis interrogabo vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego vobis dicam in qua potestate haec facio
................................................................................
Mateo 21:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os haré una pregunta, que si me la contestáis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas.
................................................................................
Matthaeus 21:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für Macht ich das tue:
................................................................................
Matthieu 21:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
馬 太 福 音 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 我 也 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 若 告 诉 我 , 我 就 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

American King James Version
And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if you tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

American Standard Version
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

Bible in Basic English
And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.

Douay-Rheims Bible
Jesus answering, said to them: I also will ask you one word, which if you shall tell me, I will also tell you by what authority I do these things.

Darby Bible Translation
And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things:

English Revised Version
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus answered them, "I, too, have a question for you. If you answer it for me, I'll tell you why I have the right to do these things.

Tyndale New Testament
Iesus answered, and said unto them: I also will ask of you a certain question, which if ye assoil me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

Weymouth New Testament
"And I also have a question to ask *you*," replied Jesus, "and if you answer me, I in turn will tell you by what authority I do these things.

Webster's Bible Translation
And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things.

World English Bible
Jesus answered them, "I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to them, 'I will ask you -- I also -- one word, which if ye may tell me, I also will tell you by what authority I do these things;
................................................................................
馬 太 福 音 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 我 也 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 若 告 訴 我 , 我 就 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 做 這 些 事 。
................................................................................
Matthieu 21:24 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
Matthieu 21:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et si vous me la dites, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
Matthieu 21:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
................................................................................
Matthaeus 21:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das saget, will ich euch auch sagen, aus was für Macht ich das tue.
................................................................................
Matthaeus 21:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue.

Mateu 21:24 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju bëj një pyetje, dhe në qoftë se ju do të më përgjigjeshit, unë gjithashtu do t'ju them me ç'pushtet i kryej këto gjëra.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը. եթէ ըսէք ինծի, ես ալ պիտի ըսեմ ձեզի թէ ի՛նչ իշխանութեամբ կ՚ընեմ այդ բաները:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez, cein badarradaçue nic-ere erranen drauçuet, cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan.
................................................................................
Матей 21:24 Bulgarian
................................................................................
А Исус в отговор им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос, на който, ако ми отговорите, то и Аз ще ви кажа с каква власт правя тия неща.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 21:24 Croatian Bible
................................................................................
Isus im odgovori: I ja ću vas jedno upitati. Ako mi na to odgovorite, ja ću vama kazati kojom vlašću ovo činim.
................................................................................
Matouš 21:24 Czech BKR
................................................................................
Odpovídaje pak Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc, kterouž povíte-li mi, i já vám povím, jakou mocí tyto věci činím.
................................................................................
Matthæus 21:24 Danish
................................................................................
Men Jesus svarede og sagde til dem: "Også jeg vil spørge eder om een Ting, og dersom I sige mig det, vil også jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting.
................................................................................
Mattheüs 21:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, hetwelk indien gij Mij zult zeggen, zo zal Ik u ook zeggen, door wat macht Ik deze dingen doe.
................................................................................
Máté 21:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, a mire ha megfeleltek nékem, én is megmondom néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 21:24 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo responde diris al ili:Mi ankaux faros al vi unu demandon; kaj se vi tion diros al mi, mi ankaux diros al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus vastaten sanoi heille: minä tahdon myös teiltä kysyä yhden sanan: jos te sen minulle sanotte, niin minä myös teille sanon, millä voimalla minä näitä teen:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Minä myös teen teille yhden kysymyksen; jos te minulle siihen vastaatte, niin minäkin sanon teille, millä vallalla minä näitä teen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς [δὲ] ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς καγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητε μοι καγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις [δε] ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autois erōtēsō umas kagō logon ena on ean eipēte moi kagō umin erō en poia exousia tauta poiō
apokritheis de o iEsous eipen autois erOtEsO umas kagO logon ena on ean eipEte moi kagO umin erO en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autois erōtēsō umas kagō logon ena on ean eipēte moi kagō umin erō en poia exousia tauta poiō
apokritheis de o iEsous eipen autois erOtEsO umas kagO logon ena on ean eipEte moi kagO umin erO en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autois erōtēsō umas kagō logon ena on ean eipēte moi kagō umin erō en poia exousia tauta poiō
apokritheis de o iEsous eipen autois erOtEsO umas kagO logon ena on ean eipEte moi kagO umin erO en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autois erōtēsō umas kagō logon ena on ean eipēte moi kagō umin erō en poia exousia tauta poiō
apokritheis de o iEsous eipen autois erOtEsO umas kagO logon ena on ean eipEte moi kagO umin erO en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis [de] o iēsous eipen autois erōtēsō umas kagō logon ena on ean eipēte moi kagō umin erō en poia exousia tauta poiō
apokritheis [de] o iEsous eipen autois erOtEsO umas kagO logon ena on ean eipEte moi kagO umin erO en poia exousia tauta poiO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis {WH: [de] } {UBS4: de } o iēsous eipen autois erōtēsō umas kagō logon ena on ean eipēte moi kagō umin erō en poia exousia tauta poiō
apokritheis {WH: [de]} {UBS4: de} o iEsous eipen autois erOtEsO umas kagO logon ena on ean eipEte moi kagO umin erO en poia exousia tauta poiO

................................................................................
Matye 21:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: M'ap poze nou yon keksyon mwen menm tou. Si nou reponn mwen, m'a di nou ki dwa mwen genyen pou m' fè bagay sa yo.

ﻣﺘﻰ 21:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فان قلتم لي عنها اقول لكم انا ايضا بأي سلطان افعل هذا.
................................................................................
Matthew 21:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויען יושע ויאמר אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד אשר אם תגידו אתו לי גם אני אגיד לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
................................................................................
Matthew 21:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܚܕܐ ܘܐܢ ܬܐܡܪܘܢ ܠܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀
Matteo 21:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa: e se voi mi rispondete, anch’io vi dirò con quale autorità faccio queste cose.
................................................................................
MATIUS 21:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu. Jikalau kamu dapat mengatakan kepada-Ku, niscaya Aku pun mengatakan kepadamu dengan kuasa apakah Aku berbuat segala perkara ini.
................................................................................
Matthew 21:24 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : A wen-fkeɣ asteqsi ula d nekk, yiwen kan ; ma tǧawbem-iyi-d, ula d nekk a wen-iniɣ ansi i yi-d-tekka tezmert-agi.
................................................................................
마태복음 21:24 Korean
................................................................................
예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라
................................................................................
Sv. Matejs 21:24 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Es arī jautāšu jums vienu vārdu un, ja jūs man atbildēsiet, tad es jums sacīšu, kā varā es to daru.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 21:24 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakė: “Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko. Jei man atsakysite, ir Aš pasakysiu, kokia valdžia tai darau.
................................................................................
Matthew 21:24 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Maku e ui ki a koutou kia kotahi kupu, ki te korerotia e koutou ki ahau, maku hoki e korero ki a koutou te mana i mea ai ahau i enei mea.
................................................................................
Matteus 21:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; sier I mig det, da skal også jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Jezus, rzekł im: Spytam i ja was o jednę rzecz, którą jeźli mi powiecie, i ja wam powiem, którą mocą to czynię.
................................................................................
Mateus 21:24 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.   
................................................................................
Matei 21:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Vă voi pune şi Eu o întrebare; şi dacă-Mi veţi răspunde la ea, vă voi spune şi Eu cu ce putere fac aceste lucruri.
................................................................................
От Матфея 21:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью этоделаю;
................................................................................
От Матфея 21:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
................................................................................
От Матфея 21:24 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
................................................................................
Matthew 21:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus tiarmiayi "Wisha aniastaj tusan wakerajrume. Ju airkakrumninkia Wisha yana chichamejai T·raj nuna ujaktatjarme.
................................................................................
Mateo 21:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús les respondió: "Yo también les haré una pregunta, que si Me la contestan, Yo también les diré con qué autoridad hago estas cosas.
................................................................................
Mateo 21:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto.
................................................................................
Mateo 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto.
................................................................................
Mateo 21:24 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces respondió Jesús y les dijo: --Yo también os haré una pregunta; y si me respondéis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas.
................................................................................
Matteus 21:24 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; om I svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta».
................................................................................
Matayo 21:24 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu, "Na mimi nitawaulizeni swali moja; mkinijibu, basi nami nitawaambieni ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani.
................................................................................
Mateo 21:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Tatanungin ko rin naman kayo ng isang tanong, na kung inyong sasabihin sa akin, ay sasabihin ko naman sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito.
................................................................................
Matta 21:24 Turkish
................................................................................
İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Ben de size bir soru soracağım. Bana yanıt verirseniz, ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylerim.
................................................................................
Матей 21:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же, озвавшись, рече їм: Поспитаю вас і я про одну річ, про котру як скажете менї, то й я скажу вам, якою властю се роблю.
................................................................................
Matthew 21:24 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Aku', ria wo'o-kuwo pompekunea' -ku hi koi'. Ane nitompoi' -ka, bo ku'uli' -kokoi kangkaiapa-na kuasa-ku mpobabehi hawe'ea toe lau.
................................................................................
Ma-thi-ô 21:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta cũng sẽ hỏi các ngươi một điều; nếu trả lời được, thì ta cũng sẽ nói cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta đã làm những việc đó.
................................................................................
Matteo 21:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse loro: Ancora io vi domanderò una cosa, la qual se voi mi dite io altresì vi dirò di quale autorità fo queste cose.
................................................................................
MATIUS 21:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Aku juga mau bertanya kepada kalian. Dan kalau kalian menjawabnya, Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini.
................................................................................
MATIUS 21:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu dan jikalau kamu memberi jawabnya kepada-Ku, Aku akan mengatakan juga kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.

Authority .......... Jesus .......... Likewise .......... Question .......... Turn .......... Wise .......... Word

Authority .......... Jesus .......... Likewise .......... Question .......... Turn .......... Wise .......... Word

Alphabetical: also .......... am .......... answer .......... ask .......... authority .......... by .......... do .......... doing .......... I .......... If .......... Jesus .......... me .......... one .......... question .......... replied .......... said .......... tell .......... them .......... these .......... thing .......... things .......... to .......... what .......... which .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible