New American Standard Bible (©1995) "If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos ................................................................................ Mateo 21:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si alguien os dice algo, decid: ``El Señor los necesita; y enseguida los enviará. ................................................................................ Matthaeus 21:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. ................................................................................ Matthieu 21:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il les laissera aller. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 有 人 对 你 们 说 甚 麽 , 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。 ................................................................................ King James Bible And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. American King James Version And if any man say ought to you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them. American Standard Version And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. Bible in Basic English And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them. Douay-Rheims Bible And if any man shall say anything to you, say ye, that the Lord hath need of them: and forthwith he will let them go. Darby Bible Translation And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them. English Revised Version And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. GOD'S WORD® Translation (©1995) If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them. That person will send them at once." Tyndale New Testament And if any man say ought unto you, say ye that your master hath need of them, and straight way he will let them go. Weymouth New Testament And if any one says anything to you, say, 'The Master needs them,' and he will at once send them." Webster's Bible Translation And if any man shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them. World English Bible If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them." Young's Literal Translation and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.' ................................................................................ 馬 太 福 音 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 有 人 對 你 們 說 甚 麼 , 你 們 就 說 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 時 讓 你 們 牽 來 。 ................................................................................ Matthieu 21:3 French: Darby ................................................................................ Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les enverra. ................................................................................ Matthieu 21:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les laissera aller. ................................................................................ Matthieu 21:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les enverra. ................................................................................ Matthaeus 21:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. ................................................................................ Matthaeus 21:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. | Mateu 21:3 Albanian ................................................................................ Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ մէկը բան մը ըսէ ձեզի, ըսէ՛ք. “Տէրոջ պէտք են”, եւ իսկոյն պիտի ղրկէ զանոնք»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin nehorc deus badarraçue, erraçue ecen Iaunac behar dituela: ecen bertan igorriren ditu hec. ................................................................................ Матей 21:3 Bulgarian ................................................................................ И ако някой ви рече нещо, кажете: на Господа трябват; и веднага ще ги изпрати. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:3 Croatian Bible ................................................................................ Ako vam tko što rekne, recite: 'Gospodinu trebaju', i odmah će ih pustiti. ................................................................................ Matouš 21:3 Czech BKR ................................................................................ A řekl-liť by kdo co vám, rcete, že Pán jich potřebuje, a hnedť propustí je. ................................................................................ Matthæus 21:3 Danish ................................................................................ Og dersom nogen siger noget til eder, da siger, at Herren har Brug for dem, så skal han straks sende dem." ................................................................................ Mattheüs 21:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien u iemand iets zegt, zo zult gij zeggen, dat de Heere deze van node heeft, en hij zal ze terstond zenden. ................................................................................ Máté 21:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:3 Esperanto ................................................................................ Kaj se iu diros ion al vi, respondu:La Sinjoro bezonas ilin; kaj tuj li sendos ilin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin sanokaat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta hän laskee heidät. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin vastatkaa: 'Herra tarvitsee niitä'; ja kohta hän lähettää ne." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεὶ αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελλει αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei euthus de apostelei autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei eutheōs de apostellei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei eutheOs de apostellei autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei eutheōs de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei eutheOs de apostelei autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei eutheōs de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei eutheOs de apostelei autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei euthus de apostelei autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umin eipē ti ereite oti o kurios autōn chreian echei euthus de apostelei autous kai ean tis umin eipE ti ereite oti o kurios autOn chreian echei euthus de apostelei autous ................................................................................ Matye 21:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun di nou kichòy, n'a reponn: Se Mèt la ki bezwen yo. Menm lè a, la kite nou ale ak yo.ﻣﺘﻰ 21:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان قال لكما احد شيئا فقولا الرب محتاج اليهما. فللوقت يرسلهما. ................................................................................ Matthew 21:3 Hebrew Bible ................................................................................ וכי יאמר איש אליכם דבר ואמרתם האדון צריך להם וברגע ישלחם׃ ................................................................................ Matthew 21:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܝܢ ܘܡܚܕܐ ܡܫܕܪ ܠܗܘܢ ܠܟܐ ܀ | Matteo 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se alcuno vi dice qualcosa, direte che il Signore ne ha bisogno, e subito li manderà. ................................................................................ MATIUS 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau barang seorang berkata apa-apa kepadamu, hendaklah kamu katakan: Bahwa Tuhan berkehendak akan dia, maka dengan segeranya ia menyuruh bawa." ................................................................................ Matthew 21:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella win i wen-d-yennan kra, init-as : d Ssid-nneɣ i ten-iḥwaǧen, imiren a sen-d-iserreḥ. ................................................................................ 마태복음 21:3 Korean ................................................................................ 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니 ................................................................................ Sv. Matejs 21:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja kas jums ko teiktu, tad sakiet, ka Kungam to vajag; un tūdaļ viņš tos atlaidīs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:3 Lithuanian ................................................................................ O jeigu kas imtų dėl to teirautis, atsakykite: ‘Jų reikia Viešpačiui’, ir iš karto juos paleis”. ................................................................................ Matthew 21:3 Maori ................................................................................ A, ki te whai kupu tetahi tangata ki a korua, ki atu, E mea ana te Ariki ki a raua mana; na ka tukua tonutia mai raua e ia. ................................................................................ Matteus 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og dersom nogen sier noget til eder, da skal I si: Herren har bruk for dem; så skal han straks sende dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je. ................................................................................ Mateus 21:3 Portugese Bible ................................................................................ E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará. ................................................................................ Matei 21:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimete.`` ................................................................................ От Матфея 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. ................................................................................ От Матфея 21:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. ................................................................................ От Матфея 21:3 Russian koi8r ................................................................................ и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. ................................................................................ Matthew 21:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aents "Urukamtai aitkiarum" T·ramkurminkia "Uunt wakerawai, tura Wßrik awainkittiawai" titiarum" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 21:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y si alguien les dice algo, digan: 'El Señor los necesita;' y enseguida los enviará." ................................................................................ Mateo 21:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará. ................................................................................ Mateo 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará. ................................................................................ Mateo 21:3 Spanish: Modern ................................................................................ Si alguien os dice algo, decidle: "El Señor los necesita, y luego los enviará." ................................................................................ Matteus 21:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och om någon säger något till eder, så skolen I svara: 'Herren behöver dem'; då skall han strax släppa dem.» ................................................................................ Matayo 21:3 Swahili NT ................................................................................ Kama mtu akiwauliza sababu, mwambieni, Bwana anawahitaji, naye atawaachieni mara." ................................................................................ Mateo 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila. ................................................................................ Matta 21:3 Turkish ................................................................................ Size bir şey diyen olursa, ‹Rabbin bunlara ihtiyacı var, hemen geri gönderecek› dersiniz.›› ................................................................................ Матей 21:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли хто вам казати ме що, скажіть: Що Господеві треба їх; зараз же відпустить їх. ................................................................................ Matthew 21:3 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria to mpokamaro-koi, uli' -raka: `Apa' Pue' mparaluu-ra. Napoponculi' moto-kokoi mpai'.'" ................................................................................ Ma-thi-ô 21:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu có ai nói chi với các ngươi, hãy trả lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó; tức thì họ sẽ gởi lừa đi. ................................................................................ Matteo 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcuno vi dice nulla, dite che il Signore ne ha bisogno; e subito li manderà. ................................................................................ MATIUS 21:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau ada orang menanyakan sesuatu, katakan kepada orangnya, 'Tuhan memerlukannya', maka orang itu dengan segera akan membiarkan keledai itu dibawa. ................................................................................ MATIUS 21:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan jikalau ada orang menegor kamu, katakanlah: Tuhan memerlukannya. Ia akan segera mengembalikannya."Aught .......... Immediately .......... Master .......... Need .......... Needs .......... Once .......... Ought .......... Right .......... Straight .......... Straightway Aught .......... Immediately .......... Master .......... Need .......... Needs .......... Once .......... Ought .......... Right .......... Straight .......... Straightway Alphabetical: and .......... anyone .......... anything .......... away .......... has .......... he .......... him .......... If .......... immediately .......... Lord .......... need .......... needs .......... of .......... right .......... say .......... says .......... send .......... shall .......... tell .......... that .......... the .......... them .......... to .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |