New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret ................................................................................ Mateo 21:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al oír sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, comprendieron que hablaba de ellos. ................................................................................ Matthaeus 21:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete. ................................................................................ Matthieu 21:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'était d'eux que Jésus parlait, ................................................................................ 馬 太 福 音 21:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祭 司 长 和 法 利 赛 人 听 见 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 着 他 们 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they knew that he spoke of them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the chief priests and the Pharisees, having heard his parables, knew that he spoke about them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the chief priests and the Pharisees heard his illustrations, they knew that he was talking about them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when the chief priests and pharises heard these similitudes they perceived that he spake of them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After listening to His parables the High Priests and the Pharisees perceived that He was speaking about them; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spoke of them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh, ................................................................................ 馬 太 福 音 21:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聽 見 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 著 他 們 說 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。 ................................................................................ 馬 太 福 音 21:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是指着他们说的。 ................................................................................ Matthieu 21:45 French: Darby ................................................................................ Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu'il parlait d'eux. ................................................................................ Matthieu 21:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu'il parlait d'eux. ................................................................................ Matthieu 21:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu'il parlait d'eux; ................................................................................ Matthaeus 21:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse höreten, vernahmen sie, daß er von ihnen redete. ................................................................................ Matthaeus 21:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. | Mateu 21:45 Albanian ................................................................................ Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ քահանայապետներն ու Փարիսեցիները լսեցին անոր առակները, ըմբռնեցին որ իրենց մասին կը խօսէր. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ençun citzatenean Sacrificadore principaléc, eta Phariseuéc haren comparationeac, eçagut ceçaten ecen heçaz minço cela. ................................................................................ Матей 21:45 Bulgarian ................................................................................ И главните свещеници и фарисеите, като чуха притчите Му, разбраха, че за тях говори; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:45 Croatian Bible ................................................................................ Kad su glavari svećenički i farizeji čuli te njegove prispodobe, razumjeli su da govori o njima. ................................................................................ Matouš 21:45 Czech BKR ................................................................................ A slyšavše přední kněží podobenství jeho, porozuměli, že by o nich mluvil. ................................................................................ Matthæus 21:45 Danish ................................................................................ Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem. ................................................................................ Mattheüs 21:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de overpriesters en Farizeen deze Zijn gelijkenissen hoorden, verstonden zij, dat Hij van hen sprak. ................................................................................ Máté 21:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:45 Esperanto ................................................................................ Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj, auxdinte liajn parabolojn, komprenis, ke li parolas pri ili. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin pappein päämiehet ja Pharisealaiset kuulivat hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän heistä sanoi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän puhui heistä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσαντες δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousantes de oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei ................................................................................ akousantes de oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnōsan oti peri autōn legei ................................................................................ kai akousantes oi archiereis kai oi pharisaioi tas parabolas autou egnOsan oti peri autOn legei ................................................................................ Matye 21:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè chèf prèt yo ak farizyen yo tande parabòl sa yo, yo vin konprann se pou yo Jezi t'ap pale. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 21:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما سمع رؤساء الكهنة والفريسيون امثاله عرفوا انه تكلم عليهم. ................................................................................ Matthew 21:45 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמע הכהנים הגדולים והפרושים את משליו ויבינו כי עליהם דבר׃ ................................................................................ Matthew 21:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܡܬܠܘܗܝ ܝܕܥܘ ܕܥܠܝܗܘܢ ܐܡܪ ܀ 46 ܘܒܥܘ ܠܡܐܚܕܗ ܘܕܚܠܘ ܡܢ ܟܢܫܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܠܢܒܝܐ ܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀ | Matteo 21:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i capi sacerdoti e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero che parlava di loro; ................................................................................ MATIUS 21:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila kepala-kepala imam dan orang Parisi itu mendengar segala perumpamaan-Nya, maka diketahuinya bahwa mereka itu sendiri yang disindirkan-Nya. ................................................................................ Matthew 21:45 Kabyle: NT ................................................................................ Mi slan i imeslayen-agi, ifariziyen d lmuqedmin imeqqranen fehmen belli fell-asen i d-iheddeṛ Sidna Ɛisa. ................................................................................ 마태복음 21:45 Korean ................................................................................ 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 ................................................................................ Sv. Matejs 21:45 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad augstie priesteri un farizeji dzirdēja Viņa līdzības, tie saprata, ka Viņš par tiem runāja. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:45 Lithuanian ................................................................................ Išgirdę Jo palyginimus, aukštieji kunigai ir fariziejai suprato, kad Jis kalbėjo apie juos. ................................................................................ Matthew 21:45 Maori ................................................................................ A, ka rongo nga tohunga nui me nga Parihi ki ana kupu whakarite, ka mohio mo ratou ana korero. ................................................................................ Matteus 21:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da yppersteprestene og fariseerne hørte hans lignelser, skjønte de at han talte om dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A usłyszawszy przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie podobieństwa jego, domyślili się, iż o nich mówił; ................................................................................ Mateus 21:45 Portugese Bible ................................................................................ Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava. ................................................................................ Matei 21:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce au auzit pildele Lui, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au înţeles că Isus vorbeşte despre ei, ................................................................................ От Матфея 21:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, ................................................................................ От Матфея 21:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, ................................................................................ От Матфея 21:45 Russian koi8r ................................................................................ И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, ................................................................................ Matthew 21:45 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-patri uuntrisha ParisΘusha Jesus ßujmatman antukar "iin T·ramji" tusar achiktaj tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 21:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al oír las parábolas de Jesús los principales sacerdotes y los Fariseos, comprendieron que El hablaba de ellos. ................................................................................ Mateo 21:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oyendo los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos. ................................................................................ Mateo 21:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oyendo los príncipes de los sacerdotes y los fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos. ................................................................................ Mateo 21:45 Spanish: Modern ................................................................................ Al oír sus parábolas, los principales sacerdotes y los fariseos entendieron que él hablaba de ellos. ................................................................................ Matteus 21:45 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu översteprästerna och fariséerna hörde hans liknelser, förstodo de att det var om dem som han talade. ................................................................................ Matayo 21:45 Swahili NT ................................................................................ Makuhani wakuu na Mafarisayo waliposikia hiyo mifano yake walitambua kwamba alikuwa anawasema wao. ................................................................................ Mateo 21:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang marinig ng mga pangulong saserdote at ng mga Fariseo ang kaniyang mga talinghaga, ay kanilang napaghalata na sila ang kaniyang pinagsasalitaan. ................................................................................ Matta 21:45 Turkish ................................................................................ Başkâhinler ve Ferisiler, İsanın anlattığı benzetmeleri duyunca bunları kendileri için söylediğini anladılar. ................................................................................ Матей 21:45 Ukrainian: NT ................................................................................ І вислухавши архиєреї та Фарисеї приповісти його, догадались, що про них говорить. ................................................................................ Matthew 21:45 Uma New Testament ................................................................................ Kara'epe-na imam pangkeni pai' to Parisi lolita-lolita rapa' Yesus toe, ra'inca kahira' -na to natoa'. ................................................................................ Ma-thi-ô 21:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình. ................................................................................ Matteo 21:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i principali sacerdoti, e i Farisei, udite le sue parabole, si avvidero ch’egli diceva di loro. ................................................................................ MATIUS 21:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan Yesus itu, mereka tahu bahwa Yesus berbicara tentang mereka. ................................................................................ MATIUS 21:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan Yesus, mereka mengerti, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya. ................................................................................ Chief .......... Ears .......... Heard .......... High .......... Jesus .......... Listening .......... Parables .......... Perceived .......... Pharisees .......... Priests .......... Similes .......... Speaketh .......... Speaking .......... Stories .......... Talking .......... Understood ................................................................................ Chief .......... Ears .......... Heard .......... High .......... Jesus .......... Listening .......... Parables .......... Perceived .......... Pharisees .......... Priests .......... Similes .......... Speaketh .......... Speaking .......... Stories .......... Talking .......... Understood ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... chief .......... he .......... heard .......... His .......... Jesus .......... knew .......... parables .......... Pharisees .......... priests .......... speaking .......... talking .......... that .......... the .......... them .......... they .......... understood .......... was .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |