New American Standard Bible (©1995) When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant ................................................................................ Mateo 21:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando procuraron prenderle, tuvieron miedo de la multitud, porque le tenían por profeta. ................................................................................ Matthaeus 21:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten. ................................................................................ Matthieu 21:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 想 要 捉 拿 他 , 只 是 怕 众 人 , 因 为 众 人 以 他 为 先 知 。 ................................................................................ King James Bible But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. American King James Version But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. American Standard Version And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. Bible in Basic English And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet. Douay-Rheims Bible And seeking to lay hands on him, they feared the multitudes: because they held him as a prophet. Darby Bible Translation And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet. English Revised Version And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. GOD'S WORD® Translation (©1995) They wanted to arrest him but were afraid of the crowds, who thought he was a prophet. Tyndale New Testament And they went about to lay hands on him, but they feared the people, because they counted him as a prophet. Weymouth New Testament but though they were eager to lay hands upon Him, they were afraid of the people, for by them He was regarded as a Prophet. Webster's Bible Translation But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. World English Bible When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. Young's Literal Translation and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet. ................................................................................ 馬 太 福 音 21:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 想 要 捉 拿 他 , 只 是 怕 眾 人 , 因 為 眾 人 以 他 為 先 知 。 ................................................................................ Matthieu 21:46 French: Darby ................................................................................ Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu'elles le tenaient pour un prophète. ................................................................................ Matthieu 21:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu'on le tenait pour un Prophète. ................................................................................ Matthieu 21:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent le peuple, parce qu'il regardait Jésus comme un prophète. ................................................................................ Matthaeus 21:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie trachteten danach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk; denn es hielt ihn für einen Propheten. ................................................................................ Matthaeus 21:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmenge, denn sie hielt ihn für einen Propheten. | Mateu 21:46 Albanian ................................................................................ Dhe kërkonin ta kapnin, por kishin frikë nga turmat, sepse ato e konsideronin profet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ կը ջանային բռնել զայն: Բայց բազմութենէն կը վախնային, քանի որ իբր մարգարէ կ՚ընդունէին զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hatzaman nahi çutelaric, populuaren beldur içan ciraden, ceren Propheta beçala hura baitzaducaten. ................................................................................ Матей 21:46 Bulgarian ................................................................................ но, когато поискаха да Го хванат, побояха се от народа понеже Го считаше за пророк. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 21:46 Croatian Bible ................................................................................ I tražili su da ga uhvate, ali se pobojaše mnoštva jer ga je smatralo prorokom. ................................................................................ Matouš 21:46 Czech BKR ................................................................................ I hledajíce ho jíti, báli se zástupů; neb ho měli za proroka. ................................................................................ Matthæus 21:46 Danish ................................................................................ Og de søgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet. ................................................................................ Mattheüs 21:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zoekende Hem te vangen, vreesden zij de scharen, dewijl deze Hem hielden voor een profeet. ................................................................................ Máté 21:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor meg akarák õt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala õt mint prófétát. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 21:46 Esperanto ................................................................................ Kaj celante kapti lin, ili timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he pyysivät häntä ottaa kiinni, pelkäsivät he kansaa, sillä he pitivät hänen prophetana. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa, koska se piti häntä profeettana. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epei eis prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epei eis prophEtEn auton eichon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epeidE Os prophEtEn auton eichon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epeidE Os prophEtEn auton eichon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epeidē ōs prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epeidE Os prophEtEn auton eichon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epei eis prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epei eis prophEtEn auton eichon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai zētountes auton kratēsai ephobēthēsan tous ochlous epei eis prophētēn auton eichon kai zEtountes auton kratEsai ephobEthEsan tous ochlous epei eis prophEtEn auton eichon ................................................................................ Matye 21:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, yo t'ap chache yon jan pou mete men sou li. Men, yo te pè foul moun yo ki te pran Jezi pou yon bon pwofèt.ﻣﺘﻰ 21:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ كانوا يطلبون ان يمسكوه خافوا من الجموع لانه كان عندهم مثل نبي ................................................................................ Matthew 21:46 Hebrew Bible ................................................................................ ויבקשו לתפשו אך יראו מפני המון העם כי לנביא חשבהו׃ ................................................................................ Matthew 21:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Matteo 21:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e cercavano di pigliarlo, ma temettero le turbe, che lo teneano per profeta. ................................................................................ MATIUS 21:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tatkala mereka itu mencari jalan hendak menangkap Dia, datanglah takut mereka itu akan orang banyak, karena orang banyak itu menilik Dia seorang nabi. ................................................................................ Matthew 21:46 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ɣas akken bɣan a t-ṭṭfen, ur zmiren ara axaṭer uggaden lɣaci-nni i t-iḥesben d nnbi. ................................................................................ 마태복음 21:46 Korean ................................................................................ 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라 ................................................................................ Sv. Matejs 21:46 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie meklēja Viņu aizturēt, bet bijās no ļaudīm, jo tie saskatīja Viņā pravieti. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 21:46 Lithuanian ................................................................................ Jie stengėsi Jį suimti, tačiau bijojo minios, nes ji laikė Jį pranašu. ................................................................................ Matthew 21:46 Maori ................................................................................ Na, i a ratou e whai ana kia hopukia ia, ka wehi i te mano, ki ta ratou hoki he poropiti ia. ................................................................................ Matteus 21:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for det holdt ham for en profet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A chcąc go pojmać, bali się ludu, ponieważ go mieli za proroka. ................................................................................ Mateus 21:46 Portugese Bible ................................................................................ E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta. ................................................................................ Matei 21:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi căutau să -L prindă; dar se temeau de noroade, pentrucă ele îl socoteau drept prooroc. ................................................................................ От Матфея 21:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и старались схватить Его, но побоялись народа, потомучто Его почитали за Пророка. ................................................................................ От Матфея 21:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. ................................................................................ От Матфея 21:46 Russian koi8r ................................................................................ и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. ................................................................................ Matthew 21:46 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Ashφ aents "Jesus Y·snan Θtserui" tuinia ßsarmatai niin ashamkarmiayi. ................................................................................ Mateo 21:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y cuando procuraron prender a Jesús, tuvieron miedo de la multitud, porque ellos Lo tenían por profeta. ................................................................................ Mateo 21:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta. ................................................................................ Mateo 21:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta. ................................................................................ Mateo 21:46 Spanish: Modern ................................................................................ Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta. ................................................................................ Matteus 21:46 Swedish (1917) ................................................................................ Och de hade gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket, eftersom man höll honom för en profet. ................................................................................ Matayo 21:46 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo wakawa wanatafuta njia ya kumtia nguvuni, lakini waliwaogopa watu kwa sababu wao walimtambua yeye kuwa nabii. ................................................................................ Mateo 21:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sila'y nagsisihanap ng paraang siya'y mahuli, ay nangatakot sila sa karamihan, sapagka't ipinalalagay nito na siya'y propeta. ................................................................................ Matta 21:46 Turkish ................................................................................ O'nu tutuklamak istedilerse de, halkın tepkisinden korktular. Çünkü halk, O'nu peygamber sayıyordu. ................................................................................ Матей 21:46 Ukrainian: NT ................................................................................ І, шукаючи вхопити Його, спасували ся народу; бо мав Його за пророка. ................................................................................ Matthew 21:46 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' rapali' -mi ohea-ra mpohoko' -i. Aga uma-ra daho', apa' mpoka'eka' -ra ntodea, apa' ntodea mpo'uli' Yesus hadua nabi. ................................................................................ Ma-thi-ô 21:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ bèn tìm cách để bắt Ngài; song sợ thiên hạ vì thiên hạ tôn Ngài là đấng tiên tri. ................................................................................ Matteo 21:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E cercavano di pigliarlo; ma temettero le turbe, perciocchè quelle lo tenevano per profeta. ................................................................................ MATIUS 21:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi mereka berusaha menangkap Dia. Tetapi mereka takut kepada orang banyak, sebab orang banyak itu menganggap Yesus seorang nabi. ................................................................................ MATIUS 21:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka berusaha untuk menangkap Dia, tetapi mereka takut kepada orang banyak, karena orang banyak itu menganggap Dia nabi.Afraid .......... Arrest .......... Considered .......... Desire .......... Eager .......... Eyes .......... Fear .......... Feared .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Holding .......... Lay .......... Multitude .......... Multitudes .......... Prophet .......... Regarded .......... Seeking .......... Seize .......... Sought .......... Tried .......... Way Afraid .......... Arrest .......... Considered .......... Desire .......... Eager .......... Eyes .......... Fear .......... Feared .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Holding .......... Lay .......... Multitude .......... Multitudes .......... Prophet .......... Regarded .......... Seeking .......... Seize .......... Sought .......... Tried .......... Way Alphabetical: a .......... afraid .......... arrest .......... be .......... because .......... but .......... considered .......... crowd .......... feared .......... for .......... he .......... held .......... him .......... looked .......... of .......... people .......... prophet .......... seize .......... sought .......... that .......... the .......... They .......... to .......... was .......... way .......... were .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |