Matthew 22:15
New American Standard Bible (©1995)
Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
................................................................................
Mateo 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces se fueron los fariseos y deliberaron entre sí cómo atraparle, sorprendiéndole en alguna palabra.
................................................................................
Matthaeus 22:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
................................................................................
Matthieu 22:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
................................................................................
馬 太 福 音 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 , 法 利 赛 人 出 去 商 议 , 怎 样 就 着 耶 稣 的 话 陷 害 他 ,
................................................................................
King James Bible
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

American King James Version
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

American Standard Version
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

Bible in Basic English
Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.

Douay-Rheims Bible
Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.

Darby Bible Translation
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.

English Revised Version
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.

Tyndale New Testament
Then went the pharises and took counsel, how they might tangle him in his words.

Weymouth New Testament
Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.

Webster's Bible Translation
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

World English Bible
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

Young's Literal Translation
Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,
................................................................................
馬 太 福 音 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,
................................................................................
Matthieu 22:15 French: Darby
................................................................................
Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles.
................................................................................
Matthieu 22:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles;
................................................................................
Matthieu 22:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le surprendre dans ses discours.
................................................................................
Matthaeus 22:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
................................................................................
Matthaeus 22:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.

Mateu 22:15 Albanian
................................................................................
Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Փարիսեցիները գացին խորհրդակցելու, թէ ի՛նչպէս խօսքով ձգեն զայն ծուղակի մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan appartaturic Phariseuéc conseillu har ceçaten nola hura hatzaman liroiten hitzean.
................................................................................
Матей 22:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:15 Croatian Bible
................................................................................
Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
................................................................................
Matouš 22:15 Czech BKR
................................................................................
Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
................................................................................
Matthæus 22:15 Danish
................................................................................
Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
................................................................................
Mattheüs 22:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
................................................................................
Máté 22:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:15 Esperanto
................................................................................
Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiligxis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin Pharisealaiset menivät pitämään neuvoa, kuinka he hänen sanoissa solmeaisivat.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa solmituksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō
tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO

................................................................................
Matye 22:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, farizyen yo ale, yo mete tèt yo ansanm pou wè ki jan yo ta ka pran pawòl nan bouch Jezi pou akize li.

ﻣﺘﻰ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
................................................................................
Matthew 22:15 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
................................................................................
Matthew 22:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܙܠܘ ܦܪܝܫܐ ܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܕܐܝܟܢܐ ܢܨܘܕܘܢܝܗܝ ܒܡܠܬܐ ܀
Matteo 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
................................................................................
MATIUS 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu pergilah orang Parisi berunding bagaimana hendak menjaring perkataan Yesus.
................................................................................
Matthew 22:15 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren ṛuḥen ifariziyen ad mcawaṛen amek ara d-sseɣlin Sidna Ɛisa deg wawal.
................................................................................
마태복음 22:15 Korean
................................................................................
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
................................................................................
Sv. Matejs 22:15 Latvian New Testament
................................................................................
Tad farizeji aizgāja un apspriedās, kā notvert Viņu vārdos.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:15 Lithuanian
................................................................................
Tuomet fariziejai pasitraukė ir tarėsi, kaip Jį sugauti kalboje.
................................................................................
Matthew 22:15 Maori
................................................................................
Me i reira ka haere nga Parihi, ka runanga ki te pehea e mau ai tetahi kupu ana.
................................................................................
Matteus 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie.
................................................................................
Mateus 22:15 Portugese Bible
................................................................................
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;   
................................................................................
Matei 22:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
................................................................................
От Матфея 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
................................................................................
От Матфея 22:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
................................................................................
От Матфея 22:15 Russian koi8r
................................................................................
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
................................................................................
Matthew 22:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ParisΘu chichaman najatawar uyumtikiatai tusar tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los Fariseos se fueron y deliberaron entre sí cómo atrapar a Jesús en alguna palabra que El dijera.
................................................................................
Mateo 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
................................................................................
Mateo 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
................................................................................
Mateo 22:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo podrían enredarle en alguna palabra.
................................................................................
Matteus 22:15 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord.
................................................................................
Matayo 22:15 Swahili NT
................................................................................
Kisha, Mafarisayo wakaenda zao, wakashauriana jinsi ya kumnasa Yesu kwa maneno yake.
................................................................................
Mateo 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita.
................................................................................
Matta 22:15 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsayı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.
................................................................................
Матей 22:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.
................................................................................
Matthew 22:15 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai Tomi Alata'ala. Mohawa' -ra mpali' akala beiwa-ra ma'ala mpo'opa kahala' lolita-na Yesus mpotompoi' pompekunea' -ra.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ người Pha-ri-si đi ra bàn luận với nhau, để kiếm cách bắt lỗi Ðức Chúa Jêsus về lời nói.
................................................................................
Matteo 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.
................................................................................
MATIUS 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian orang-orang Farisi pergi berunding bersama-sama mengenai bagaimana mereka bisa menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.
................................................................................
MATIUS 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian pergilah orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.

Consulted .......... Conversation .......... Council .......... Counsel .......... Ensnare .......... Entangle .......... Entrap .......... Held .......... Laid .......... Meeting .......... Pharisees .......... Plans .......... Plotted .......... Speaking .......... Talk .......... Together .......... Trap .......... Use .......... Words

Consulted .......... Conversation .......... Council .......... Counsel .......... Ensnare .......... Entangle .......... Entrap .......... Held .......... Laid .......... Meeting .......... Pharisees .......... Plans .......... Plotted .......... Speaking .......... Talk .......... Together .......... Trap .......... Use .......... Words

Alphabetical: and .......... He .......... him .......... his .......... how .......... in .......... laid .......... might .......... out .......... Pharisees .......... plans .......... plotted .......... said .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... together .......... trap .......... went .......... what .......... words

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible