Matthew 22:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo

................................................................................
Mateo 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.
................................................................................
Matthaeus 22:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.
................................................................................
Matthieu 22:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
................................................................................
馬 太 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 国 好 比 一 个 王 为 他 儿 子 摆 设 娶 亲 的 筵 席 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The kingdom of heaven is like unto a certain King, which married his son,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
................................................................................
馬 太 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 國 好 比 一 個 王 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 ,
................................................................................
馬 太 福 音 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
................................................................................
馬 太 福 音 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
................................................................................
Matthieu 22:2 French: Darby
................................................................................
Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,
................................................................................
Matthieu 22:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.
................................................................................
Matthieu 22:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.
................................................................................
Matthaeus 22:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohne Hochzeit machte.
................................................................................
Matthaeus 22:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Mateu 22:2 Albanian
................................................................................
''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Երկինքի թագաւորութիւնը կը նմանի թագաւորի մը՝ որ հարսանիք ըրաւ իր որդիին, ու ղրկեց իր ծառաները՝ կանչելու հարսանիքին հրաւիրեալները.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Comparatu da ceruètaco resumá, bere semearen ezteyac eguin cituen regue batequin.
................................................................................
Матей 22:2 Bulgarian
................................................................................
Небесното царство прилича на цар, който направи сватба на сина си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:2 Croatian Bible
................................................................................
Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
................................................................................
Matouš 22:2 Czech BKR
................................................................................
Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
................................................................................
Matthæus 22:2 Danish
................................................................................
Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
................................................................................
Mattheüs 22:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
................................................................................
Máté 22:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az õ fiának menyegzõt szerze.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:2 Esperanto
................................................................................
La regno de la cxielo similas al unu regxo, kiu faris edzigxan feston por sia filo,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taivaan valtakunta on kuninkaan vertainen, joka teki häitä pojallensa,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka laittoi häät pojallensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou
................................................................................
OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou
................................................................................
OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou
................................................................................
OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou
................................................................................
OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou
................................................................................
OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō basilei ostis epoiēsen gamous tō uiō autou
................................................................................
OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO basilei ostis epoiEsen gamous tO uiO autou

................................................................................
Matye 22:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon wa ki t'ap fete nòs pitit gason li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
................................................................................
Matthew 22:2 Hebrew Bible
................................................................................
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
................................................................................
Matthew 22:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܕܡܝܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܡܠܟܐ ܕܥܒܕ ܡܫܬܘܬܐ ܠܒܪܗ ܀
Matteo 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
................................................................................
MATIUS 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kerajaan surga itu diumpamakan dengan seorang raja, yang membuat perjamuan kawin bagi puteranya,
................................................................................
Matthew 22:2 Kabyle: NT
................................................................................
Tagelda n igenwan tcuba ɣer yiwen ugellid i gxedmen tameɣṛa i mmi-s.
................................................................................
마태복음 22:2 Korean
................................................................................
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
................................................................................
Sv. Matejs 22:2 Latvian New Testament
................................................................................
Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, ķēniņam, kas savam dēlam sarīkoja kāzas.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:2 Lithuanian
................................................................................
“Su dangaus karalyste yra panašiai kaip su karaliumi, kuris kėlė savo sūnui vestuves.
................................................................................
Matthew 22:2 Maori
................................................................................
Ka rite te rangatiratanga o te rangi ki tetahi kingi, i whakatakoto marena mo tana tama,
................................................................................
Matteus 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który sprawił wesele synowi swemu;
................................................................................
Mateus 22:2 Portugese Bible
................................................................................
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.   
................................................................................
Matei 22:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.
................................................................................
От Матфея 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделалбрачный пир для сына своего
................................................................................
От Матфея 22:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
................................................................................
От Матфея 22:2 Russian koi8r
................................................................................
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
................................................................................
Matthew 22:2 Shuar New Testament
................................................................................
Yus akupeamunam pachiinkiartin J·nis Enentßimpramniaiti. Uunt akupin ni Uchirφ Nußteakui nampermamai.
................................................................................
Mateo 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.
................................................................................
Mateo 22:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
................................................................................
Mateo 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo;
................................................................................
Mateo 22:2 Spanish: Modern
................................................................................
--el reino de los cielos Es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas para su hijo.
................................................................................
Matteus 22:2 Swedish (1917)
................................................................................
»Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son.
................................................................................
Matayo 22:2 Swahili NT
................................................................................
Ufalme wa mbinguni umefanana na mfalme aliyemwandalia mwanawe karamu ya arusi.
................................................................................
Mateo 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake,
................................................................................
Matta 22:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 22:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
................................................................................
Matthew 22:2 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala hewa magau' to hi rala jarita toi: Hadua magau' mpobabehi karamea hi poncamokoa ana' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 22:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nước thiên đàng giống như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình.
................................................................................
Matteo 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.
................................................................................
MATIUS 22:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
kata-Nya, Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Seorang raja mengadakan pesta kawin untuk putranya.
................................................................................
MATIUS 22:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hal Kerajaan Sorga seumpama seorang raja, yang mengadakan perjamuan kawin untuk anaknya.
................................................................................
Banquet .......... Celebrated .......... Compared .......... Feast .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Likened .......... Marriage .......... Marriage-Feasts .......... Married .......... Prepared .......... Reign .......... Wedding
................................................................................
Banquet .......... Celebrated .......... Compared .......... Feast .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Likened .......... Marriage .......... Marriage-Feasts .......... Married .......... Prepared .......... Reign .......... Wedding
................................................................................
Alphabetical: a .......... banquet .......... be .......... compared .......... feast .......... for .......... gave .......... heaven .......... his .......... is .......... king .......... kingdom .......... like .......... may .......... of .......... prepared .......... son .......... The .......... to .......... wedding .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible