Matthew 22:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus spoke to them again in parables, saying,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens

................................................................................
Mateo 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tomando Jesús la palabra, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
................................................................................
Matthaeus 22:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
................................................................................
Matthieu 22:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
................................................................................
馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus, talking to them again in stories, said:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
AND Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus answered and spake unto them again, in similitudes, saying:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Again Jesus spoke to them in figurative language.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answered, and spoke to them again by parables, and said,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
................................................................................
馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :
................................................................................
馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
婚筵的比喻(路14:16~24)耶穌又用比喻對他們說:
................................................................................
馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
婚筵的比喻(路14:16-24)
................................................................................
Matthieu 22:1 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:
................................................................................
Matthieu 22:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
................................................................................
Matthieu 22:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit:
................................................................................
Matthaeus 22:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
................................................................................
Matthaeus 22:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Mateu 22:1 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela.
................................................................................
Матей 22:1 Bulgarian
................................................................................
И Исус почна пак да им говори с притчи, като казваше:
................................................................................
Evanðelje po Mateju 22:1 Croatian Bible
................................................................................
Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
................................................................................
Matouš 22:1 Czech BKR
................................................................................
I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
................................................................................
Matthæus 22:1 Danish
................................................................................
Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
................................................................................
Mattheüs 22:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
................................................................................
Máté 22:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 22:1 Esperanto
................................................................................
Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous palin eipen en parabolais autois legōn
................................................................................
kai apokritheis o iEsous palin eipen en parabolais autois legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous palin eipen autois en parabolais legōn
................................................................................
kai apokritheis o iEsous palin eipen autois en parabolais legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous palin eipen autois en parabolais legōn
................................................................................
kai apokritheis o iEsous palin eipen autois en parabolais legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous palin eipen autois en parabolais legōn
................................................................................
kai apokritheis o iEsous palin eipen autois en parabolais legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous palin eipen en parabolais autois legōn
................................................................................
kai apokritheis o iEsous palin eipen en parabolais autois legOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous palin eipen en parabolais autois legōn
................................................................................
kai apokritheis o iEsous palin eipen en parabolais autois legOn

................................................................................
Matye 22:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan Jezi t'ap pale ak moun yo, li pran rakonte yo yon lòt parabòl:
................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
................................................................................
Matthew 22:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
................................................................................
Matthew 22:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܢܐ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܒܡܬܠܐ ܘܐܡܪ ܀
Matteo 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
................................................................................
MATIUS 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bertuturlah pula Yesus kepada mereka itu dengan perumpamaan, kata-Nya,
................................................................................
Matthew 22:1 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa imeslay-asen-d daɣen s lemtel, yenna-yasen : --
................................................................................
마태복음 22:1 Korean
................................................................................
예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
................................................................................
Sv. Matejs 22:1 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus atbildēja un atkal runāja viņiem līdzībās, sacīdams:
................................................................................
Evangelija pagal Matà 22:1 Lithuanian
................................................................................
Jėzus vėl kalbėjo palyginimais:
................................................................................
Matthew 22:1 Maori
................................................................................
A ka oho ake a Ihu, ka korero kupu whakarite ano ki a ratou, ka mea,
................................................................................
Matteus 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:
................................................................................
Mateus 22:1 Portugese Bible
................................................................................
Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:   
................................................................................
Matei 22:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
................................................................................
От Матфея 22:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
................................................................................
От Матфея 22:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
................................................................................
От Матфея 22:1 Russian koi8r
................................................................................
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
................................................................................
Matthew 22:1 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ataksha ßujmatuk juna Tφmiayi:
................................................................................
Mateo 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús comenzó a hablarles otra vez en parábolas, diciendo:
................................................................................
Mateo 22:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
................................................................................
Mateo 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
................................................................................
Mateo 22:1 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús respondió y les volvió a hablar en parábolas diciendo:
................................................................................
Matteus 22:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:
................................................................................
Matayo 22:1 Swahili NT
................................................................................
Yesu alisema nao tena kwa kutumia mifano:
................................................................................
Mateo 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi,
................................................................................
Matta 22:1 Turkish
................................................................................
İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: ‹‹Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
................................................................................
Матей 22:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
................................................................................
Matthew 22:1 Uma New Testament
................................................................................
Mololita tena-i Yesus hi pangkeni agama Yahudi toera, mpo'uli' -raka hanyala-pi lolita rapa'. Na'uli':
................................................................................
Ma-thi-ô 22:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng:
................................................................................
Matteo 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
................................................................................
MATIUS 22:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan,
................................................................................
MATIUS 22:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka:
................................................................................
Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parables .......... Similes .......... Stories .......... Talking
................................................................................
Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parables .......... Similes .......... Stories .......... Talking
................................................................................
Alphabetical: again .......... in .......... Jesus .......... parables .......... saying .......... spoke .......... them .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible