New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus spoke to them again in parables, saying, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens ................................................................................ Mateo 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tomando Jesús la palabra, les habló otra vez en parábolas, diciendo: ................................................................................ Matthaeus 22:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: ................................................................................ Matthieu 22:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit: ................................................................................ 馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus, talking to them again in stories, said: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND Jesus answering, spoke again in parables to them, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering spoke to them again in parables, saying, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus answered and spake unto them again, in similitudes, saying: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Again Jesus spoke to them in figurative language. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus answered, and spoke to them again by parables, and said, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered and spoke again in parables to them, saying, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus answering, again spake to them in similes, saying, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 : ................................................................................ 馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 婚筵的比喻(路14:16~24)耶穌又用比喻對他們說: ................................................................................ 馬 太 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 婚筵的比喻(路14:16-24) ................................................................................ Matthieu 22:1 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant: ................................................................................ Matthieu 22:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant : ................................................................................ Matthieu 22:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit: ................................................................................ Matthaeus 22:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: ................................................................................ Matthaeus 22:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: | Mateu 22:1 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela. ................................................................................ Матей 22:1 Bulgarian ................................................................................ И Исус почна пак да им говори с притчи, като казваше: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:1 Croatian Bible ................................................................................ Isus im ponovno prozbori u prispodobama: ................................................................................ Matouš 22:1 Czech BKR ................................................................................ I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka: ................................................................................ Matthæus 22:1 Danish ................................................................................ Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde: ................................................................................ Mattheüs 22:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende: ................................................................................ Máté 22:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván: ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:1 Esperanto ................................................................................ Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous palin eipen en parabolais autois legōn ................................................................................ kai apokritheis o iEsous palin eipen en parabolais autois legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous palin eipen autois en parabolais legōn ................................................................................ kai apokritheis o iEsous palin eipen autois en parabolais legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous palin eipen autois en parabolais legōn ................................................................................ kai apokritheis o iEsous palin eipen autois en parabolais legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous palin eipen autois en parabolais legōn ................................................................................ kai apokritheis o iEsous palin eipen autois en parabolais legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous palin eipen en parabolais autois legōn ................................................................................ kai apokritheis o iEsous palin eipen en parabolais autois legOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o iēsous palin eipen en parabolais autois legōn ................................................................................ kai apokritheis o iEsous palin eipen en parabolais autois legOn ................................................................................ Matye 22:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Jezi t'ap pale ak moun yo, li pran rakonte yo yon lòt parabòl: ................................................................................
ﻣﺘﻰ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا. ................................................................................ Matthew 22:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃ ................................................................................ Matthew 22:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܢܐ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܒܡܬܠܐ ܘܐܡܪ ܀ | Matteo 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo: ................................................................................ MATIUS 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bertuturlah pula Yesus kepada mereka itu dengan perumpamaan, kata-Nya, ................................................................................ Matthew 22:1 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa imeslay-asen-d daɣen s lemtel, yenna-yasen : -- ................................................................................ 마태복음 22:1 Korean ................................................................................ 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대 ................................................................................ Sv. Matejs 22:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus atbildēja un atkal runāja viņiem līdzībās, sacīdams: ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:1 Lithuanian ................................................................................ Jėzus vėl kalbėjo palyginimais: ................................................................................ Matthew 22:1 Maori ................................................................................ A ka oho ake a Ihu, ka korero kupu whakarite ano ki a ratou, ka mea, ................................................................................ Matteus 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc: ................................................................................ Mateus 22:1 Portugese Bible ................................................................................ Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo: ................................................................................ Matei 22:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis: ................................................................................ От Матфея 22:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: ................................................................................ От Матфея 22:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: ................................................................................ От Матфея 22:1 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: ................................................................................ Matthew 22:1 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ataksha ßujmatuk juna Tφmiayi: ................................................................................ Mateo 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús comenzó a hablarles otra vez en parábolas, diciendo: ................................................................................ Mateo 22:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo: ................................................................................ Mateo 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo: ................................................................................ Mateo 22:1 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús respondió y les volvió a hablar en parábolas diciendo: ................................................................................ Matteus 22:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade: ................................................................................ Matayo 22:1 Swahili NT ................................................................................ Yesu alisema nao tena kwa kutumia mifano: ................................................................................ Mateo 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi, ................................................................................ Matta 22:1 Turkish ................................................................................ İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: ‹‹Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer. ................................................................................ Матей 22:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи: ................................................................................ Matthew 22:1 Uma New Testament ................................................................................ Mololita tena-i Yesus hi pangkeni agama Yahudi toera, mpo'uli' -raka hanyala-pi lolita rapa'. Na'uli': ................................................................................ Ma-thi-ô 22:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng: ................................................................................ Matteo 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo: ................................................................................ MATIUS 22:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan, ................................................................................ MATIUS 22:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka: ................................................................................ Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parables .......... Similes .......... Stories .......... Talking ................................................................................ Figurative .......... Jesus .......... Language .......... Parables .......... Similes .......... Stories .......... Talking ................................................................................ Alphabetical: again .......... in .......... Jesus .......... parables .......... saying .......... spoke .......... them .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |