New American Standard Bible (©1995) 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET "'?ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum ................................................................................ Mateo 22:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``DIJO EL SEÑOR A MI SEÑOR: `SIENTATE A MI DIESTRA, HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS DEBAJO DE TUS PIES'? ................................................................................ Matthaeus 22:44 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße? ................................................................................ Matthieu 22:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? ................................................................................ 馬 太 福 音 22:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 把 你 仇 敌 放 在 你 的 脚 下 。 ................................................................................ King James Bible The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? American King James Version The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? American Standard Version The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet? Bible in Basic English The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you? Douay-Rheims Bible The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? Darby Bible Translation The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet? English Revised Version The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet? GOD'S WORD® Translation (©1995) 'The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."' Tyndale New Testament The Lord said to my Lord, sit on my right hand: till I make thine enemies thy footstool. Weymouth New Testament "'The Lord said to my Lord, sit at My right hand until I have put thy foes beneath thy feet'? Webster's Bible Translation The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool? World English Bible 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?' Young's Literal Translation The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool? ................................................................................ 馬 太 福 音 22:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。 ................................................................................ Matthieu 22:44 French: Darby ................................................................................ Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds? ................................................................................ Matthieu 22:44 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. ................................................................................ Matthieu 22:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds? ................................................................................ Matthaeus 22:44 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße. ................................................................................ Matthaeus 22:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße? (Ps. 110,1) | Mateu 22:44 Albanian ................................................................................ Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:44 Armenian (Western): NT ................................................................................ “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran drauca, Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella. ................................................................................ Матей 22:44 Bulgarian ................................................................................ "Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно Ми. Докле положа враговете Ти под нозете Ти?" ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:44 Croatian Bible ................................................................................ Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?' ................................................................................ Matouš 22:44 Czech BKR ................................................................................ Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých? ................................................................................ Matthæus 22:44 Danish ................................................................................ Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder. ................................................................................ Mattheüs 22:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten. ................................................................................ Máté 22:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:44 Esperanto ................................................................................ La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikealla kädelläni, siihenasti kuin minä panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upokatō tōn podōn sou eipen kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upokatO tOn podOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upokatō tōn podōn sou eipen kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upokatO tOn podOn sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upokatō tōn podōn sou eipen kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upokatO tOn podOn sou ................................................................................ Matye 22:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen mete lènmi ou yo anba pye ou.ﻣﺘﻰ 22:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. ................................................................................ Matthew 22:44 Hebrew Bible ................................................................................ נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃ ................................................................................ Matthew 22:44 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀ | Matteo 22:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi? ................................................................................ MATIUS 22:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu? ................................................................................ Matthew 22:44 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi yenna i Ssid-iw : ṭṭef amkan ɣer tama-w tayeffust, alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik. ................................................................................ 마태복음 22:44 Korean ................................................................................ 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐 ................................................................................ Sv. Matejs 22:44 Latvian New Testament ................................................................................ Kungs sacīja manam Kungam: Sēdies pie manas labās rokas, iekams es lieku Tavus ienaidniekus par paklāju Tavām kājām. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:44 Lithuanian ................................................................................ ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’. ................................................................................ Matthew 22:44 Maori ................................................................................ I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou. ................................................................................ Matteus 22:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. ................................................................................ Mateus 22:44 Portugese Bible ................................................................................ Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés? ................................................................................ Matei 22:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Domnul a zis Domnului Meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale? ................................................................................ От Матфея 22:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? ................................................................................ От Матфея 22:44 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? ................................................................................ От Матфея 22:44 Russian koi8r ................................................................................ сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? ................................................................................ Matthew 22:44 Shuar New Testament ................................................................................ Uunt Yus winia uuntrun juna Tφmiayi: Akupin pujutainium, winia untsuuruini, pujusam Nßkarsata. Ashφ ame nemasrumin nupetkan Amin umirtamkarti tusan amastatjai" Tφmiayi Yus." Tu Tφmiayi Tawit. ................................................................................ Mateo 22:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'DIJO EL SEÑOR A MI SEÑOR: "SIENTATE A MI DIESTRA, HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS DEBAJO DE TUS PIES"'? ................................................................................ Mateo 22:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? ................................................................................ Mateo 22:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? ................................................................................ Mateo 22:44 Spanish: Modern ................................................................................ Dijo el Señor a mi Señor: "Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies." ................................................................................ Matteus 22:44 Swedish (1917) ................................................................................ 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender under dina fötter.' ................................................................................ Matayo 22:44 Swahili NT ................................................................................ Bwana alimwambia Bwana wangu: keti upande wangu wa kulia, mpaka niwaweke adui zako chini ya miguu yako. ................................................................................ Mateo 22:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa? ................................................................................ Matta 22:44 Turkish ................................................................................ ‹Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.› ................................................................................ Матей 22:44 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх? ................................................................................ Matthew 22:44 Uma New Testament ................................................................................ Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku, duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.' ................................................................................ Ma-thi-ô 22:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến khi nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi? ................................................................................ Matteo 22:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi? ................................................................................ MATIUS 22:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.' ................................................................................ MATIUS 22:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.Beneath .......... Enemies .......... Feet .......... Foes .......... Footstool .......... Hand .......... Make .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Underneath Beneath .......... Enemies .......... Feet .......... Foes .......... Footstool .......... Hand .......... Make .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Underneath Alphabetical: at .......... beneath .......... enemies .......... feet .......... feet' .......... hand .......... I .......... Lord .......... my .......... put .......... right .......... said .......... Sit .......... The .......... to .......... under .......... until .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 Scripturetext.com Multilingual Bible |