New American Standard Bible (©1995) "But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit ................................................................................ Mateo 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad. ................................................................................ Matthaeus 22:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. ................................................................................ Matthieu 22:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 就 大 怒 , 发 兵 除 灭 那 些 凶 手 , 烧 毁 他 们 的 城 。 ................................................................................ King James Bible But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. American King James Version But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. American Standard Version But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city. Bible in Basic English But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire. Douay-Rheims Bible But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city. Darby Bible Translation And when the king heard of it he was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city. English Revised Version But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The king became angry. He sent his soldiers, killed those murderers, and burned their city. Tyndale New Testament When the king heard that, he was wroth, and sent forth his warriors and destroyed those murderers, and burnt up their city. Weymouth New Testament So the king's anger was stirred, and he sent his troops and destroyed those murderers and burnt their city. Webster's Bible Translation But when the king heard of it, he was wroth: and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. World English Bible When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city. Young's Literal Translation 'And the king having heard, was wroth, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire; ................................................................................ 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。 ................................................................................ Matthieu 22:7 French: Darby ................................................................................ Et le roi, l'ayant entendu, en fut irrité; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville. ................................................................................ Matthieu 22:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville. ................................................................................ Matthieu 22:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le roi, l'ayant appris, se mit en colère; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville. ................................................................................ Matthaeus 22:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das der König hörete, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. ................................................................................ Matthaeus 22:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. | Mateu 22:7 Albanian ................................................................................ Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Թագաւորն ալ՝ երբ լսեց՝ բարկացաւ. ղրկեց իր զօրքերը, կորսնցուց այդ մարդասպանները ու այրեց անոնց քաղաքը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta regue ençunic hori asserré cedin: eta igorriric bere gendarmesac, deseguin citzan guicerhaile hec, eta hayen hiria erra ceçan. ................................................................................ Матей 22:7 Bulgarian ................................................................................ И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби ония убийци, и изгори града им. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:7 Croatian Bible ................................................................................ Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali. ................................................................................ Matouš 22:7 Czech BKR ................................................................................ A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil. ................................................................................ Matthæus 22:7 Danish ................................................................................ Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad. ................................................................................ Mattheüs 22:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken. ................................................................................ Máté 22:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:7 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin kuningas sen kuuli, vihastui hän, ja lähetti sotaväkensä, ja hukutti ne murhamiehet, ja heidän kaupunkinsa poltti. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kuningas vihastui ja lähetti sotajoukkonsa ja tuhosi nuo murhamiehet ja poltti heidän kaupunkinsa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ακουσας ο βασιλευς εκεινος ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen o de basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai akousas o basileus ekeinos ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen kai akousas o basileus ekeinos OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ akousas de o basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen akousas de o basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ akousas de o basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen akousas de o basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen o de basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de basileus ōrgisthē kai pempsas ta strateumata autou apōlesen tous phoneis ekeinous kai tēn polin autōn eneprēsen o de basileus OrgisthE kai pempsas ta strateumata autou apOlesen tous phoneis ekeinous kai tEn polin autOn eneprEsen ................................................................................ Matye 22:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a fè yon gwo kòlè, li voye sòlda l' yo touye ansasen yo. Apre sa, li fè mete dife nan lavil yo a.ﻣﺘﻰ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم. ................................................................................ Matthew 22:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃ ................................................................................ Matthew 22:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܡܠܟܐ ܪܓܙ ܘܫܕܪ ܚܝܠܘܬܗ ܐܘܒܕ ܠܩܛܘܠܐ ܗܢܘܢ ܘܠܡܕܝܢܬܗܘܢ ܐܘܩܕ ܀ | Matteo 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città. ................................................................................ MATIUS 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka murkalah baginda itu, lalu disuruhkannya laskarnya membinasakan segala orang pembunuh itu serta membakar negerinya. ................................................................................ Matthew 22:7 Kabyle: NT ................................................................................ Agellid-nni ikcem-it zzɛaf d ameqqran, dɣa iceggeɛ lɛeskeṛ-is nɣan iqettalen-nni, sseṛɣen tamdint-nsen. ................................................................................ 마태복음 22:7 Korean ................................................................................ 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고 ................................................................................ Sv. Matejs 22:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bet, kad ķēniņš to dzirdēja, viņš sadusmojās, un nosūtījis savu karaspēku, nonāvēja šos slepkavas un nodedzināja viņu pilsētu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:7 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, karalius užsirūstino ir, išsiuntęs kariuomenes, sunaikino tuos žmogžudžius ir padegė jų miestą. ................................................................................ Matthew 22:7 Maori ................................................................................ Otiia i riri te kingi: a tonoa atu ana ana taua, whakangaromia ana taua hunga kohuru, tahuna iho to ratou pa. ................................................................................ Matteus 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co gdy król usłyszał, rozgniewał się, a posławszy wojska swoje, wytracił one morderce, i miasto ich zapalił. ................................................................................ Mateus 22:7 Portugese Bible ................................................................................ Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade. ................................................................................ Matei 22:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea. ................................................................................ От Матфея 22:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. ................................................................................ От Матфея 22:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. ................................................................................ От Матфея 22:7 Russian koi8r ................................................................................ Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. ................................................................................ Matthew 22:7 Shuar New Testament ................................................................................ T·ramtai uunt akupin ti kajek, ni suntari mash Mßatarum T·rarum ni jee mash Ekeemßktßrum tusa akupkarmai. ................................................................................ Mateo 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad. ................................................................................ Mateo 22:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad. ................................................................................ Mateo 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey, oyendo esto , se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad. ................................................................................ Mateo 22:7 Spanish: Modern ................................................................................ El rey se enojó, y enviando sus tropas mató a aquellos asesinos y prendió fuego a su ciudad. ................................................................................ Matteus 22:7 Swedish (1917) ................................................................................ Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad. ................................................................................ Matayo 22:7 Swahili NT ................................................................................ Yule mfalme akakasirika, akawatuma askari wake wakawaangamize wauaji hao na kuuteketeza mji wao. ................................................................................ Mateo 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan. ................................................................................ Matta 22:7 Turkish ................................................................................ Kral öfkelendi. Ordularını gönderip o katilleri yok etti, kentlerini ateşe verdi. ................................................................................ Матей 22:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Цар же, почувши, прогнівив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх. ................................................................................ Matthew 22:7 Uma New Testament ................................................................................ Kana'epe-na magau' napa to jadi' tohe'e, moroe lia-imi. Nahubui tantara-na hilou mpatehi topepatehi toera, pai' mposuwe ngata-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 22:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua nổi giận, bèn sai quân lính diệt những kẻ giết người đó, và đốt phá thành của họ. ................................................................................ Matteo 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città. ................................................................................ MATIUS 22:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu raja itu mendengar hal itu, ia marah sekali. Ia mengirim tentaranya untuk membunuh pembunuh-pembunuh itu, dan membakar kota mereka. ................................................................................ MATIUS 22:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka murkalah raja itu, lalu menyuruh pasukannya ke sana untuk membinasakan pembunuh-pembunuh itu dan membakar kota mereka.Anger .......... Angry .......... Armies .......... Army .......... Burned .......... Burning .......... Burnt .......... City .......... Death .......... Destroyed .......... Destruction .......... Enraged .......... Fire .......... Forth .......... Heard .......... King's .......... Murderers .......... Servants .......... Stirred .......... Thereof .......... Troops .......... Wroth Anger .......... Angry .......... Armies .......... Army .......... Burned .......... Burning .......... Burnt .......... City .......... Death .......... Destroyed .......... Destruction .......... Enraged .......... Fire .......... Forth .......... Heard .......... King's .......... Murderers .......... Servants .......... Stirred .......... Thereof .......... Troops .......... Wroth Alphabetical: and .......... armies .......... army .......... burned .......... But .......... city .......... destroyed .......... enraged .......... fire .......... He .......... his .......... king .......... murderers .......... on .......... sent .......... set .......... The .......... their .......... those .......... was NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |