New American Standard Bible (©1995) "Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Luego dijo a sus siervos: ``La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos. ................................................................................ Matthaeus 22:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert. ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes. ................................................................................ 馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 对 仆 人 说 : 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 ................................................................................ King James Bible Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. American King James Version Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. American Standard Version Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy. Bible in Basic English Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough. Douay-Rheims Bible Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy. Darby Bible Translation Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy; English Revised Version Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Then the king said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited don't deserve the honor. Tyndale New Testament Then said he to his servants: The wedding was prepared: but they which were bidden thereto, were not worthy. Weymouth New Testament Then he said to his servants, "'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it. Webster's Bible Translation Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy. World English Bible "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy. Young's Literal Translation then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Darby ................................................................................ Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes; ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes. ................................................................................ Matthieu 22:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes. ................................................................................ Matthaeus 22:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert. ................................................................................ Matthaeus 22:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; | Mateu 22:8 Albanian ................................................................................ Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan dioste bere cerbitzariey, Ezteyac prest badirade, baina gomitatu ciradenac, eztirade digne içan. ................................................................................ Матей 22:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:8 Croatian Bible ................................................................................ Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni. ................................................................................ Matouš 22:8 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni. ................................................................................ Matthæus 22:8 Danish ................................................................................ Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd. ................................................................................ Mattheüs 22:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig. ................................................................................ Máté 22:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:8 Esperanto ................................................................................ Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän sanoi palvelijoillensa: 'Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμος ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklEmenoi ouk Esan axioi ................................................................................ Matye 22:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, li di domestik li yo: Manje nòs la pare, men moun ki te envite yo pa t' merite sa.ﻣﺘﻰ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين. ................................................................................ Matthew 22:8 Hebrew Bible ................................................................................ אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃ ................................................................................ Matthew 22:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀ | Matteo 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni. ................................................................................ MATIUS 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu titahnya kepada segala hambanya: Sungguhpun perjamuan kawin itu sudah sedia, tetapi orang jemputan itu tiada berlayak. ................................................................................ Matthew 22:8 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren yenna i iqeddacen-is : Imensi n tmeɣṛa ihegga, meɛna widak-nni ițwaɛeṛḍen ur t-uklalen ara ; ................................................................................ 마태복음 22:8 Korean ................................................................................ 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니 ................................................................................ Sv. Matejs 22:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš sacīja saviem kalpiem: Kāzas gan sarīkotas, bet tie, kas bija aicināti, nebija cienīgi. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:8 Lithuanian ................................................................................ Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti. ................................................................................ Matthew 22:8 Maori ................................................................................ Katahi ia ka mea ki ana pononga, E rite ana te marena, ko te hunga ia i karangatia kihai i pai. ................................................................................ Matteus 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni. ................................................................................ Mateus 22:8 Portugese Bible ................................................................................ Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos. ................................................................................ Matei 22:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci a zis robilor săi: ,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea. ................................................................................ От Матфея 22:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; ................................................................................ От Матфея 22:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда говорит он рабам своим: " брачный пир готов, а званые не были достойны; ................................................................................ От Матфея 22:8 Russian koi8r ................................................................................ Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; ................................................................................ Matthew 22:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ataksha ni takarniurin akupkamai. "Nuatnaikiatin Jφsat mash iwiaramuiti, timiai. Tura nu ipiaamu winichmin armai. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Luego dijo a sus siervos: 'La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas, mas los que eran llamados no eran dignos. ................................................................................ Mateo 22:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces dijo a sus siervos: "El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos. ................................................................................ Matteus 22:8 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga. ................................................................................ Matayo 22:8 Swahili NT ................................................................................ Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili. ................................................................................ Mateo 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan. ................................................................................ Matta 22:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Sonra kölelerine şöyle dedi: ‹Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş. ................................................................................ Матей 22:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні. ................................................................................ Matthew 22:8 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, nakio' wo'o-ramo pahawaa' -na, na'uli' -raka: `Susa' poncamokoa rodo-mi, aga tauna to kukio', uma-ra natao mpokaralai. ................................................................................ Ma-thi-ô 22:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó. ................................................................................ Matteo 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni. ................................................................................ MATIUS 22:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu berkata, 'Pesta kawin sudah siap, tetapi para undangan tidak layak. ................................................................................ MATIUS 22:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu ia berkata kepada hamba-hambanya: Perjamuan kawin telah tersedia, tetapi orang-orang yang diundang tadi tidak layak untuk itu.Ast .......... Banquet .......... Bidden .......... Bondmen .......... Deserve .......... Enough .......... Feast .......... Good .......... Guests .......... Indeed .......... Invited .......... Marriage-Feast .......... Ready .......... Servants .......... Slaves .......... Unworthy .......... Wedding .......... Weren't .......... Worthy Ast .......... Banquet .......... Bidden .......... Bondmen .......... Deserve .......... Enough .......... Feast .......... Good .......... Guests .......... Indeed .......... Invited .......... Marriage-Feast .......... Ready .......... Servants .......... Slaves .......... Unworthy .......... Wedding .......... Weren't .......... Worthy Alphabetical: banquet .......... but .......... come .......... deserve .......... did .......... he .......... his .......... I .......... invited .......... is .......... not .......... ready .......... said .......... servants .......... slaves .......... The .......... Then .......... those .......... to .......... wedding .......... were .......... who .......... worthy NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |