New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ then those who are in Judea must flee to the mountains. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; ................................................................................ Matthaeus 24:16 German: Luther (1912) ................................................................................ alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then let them which be in Judaea flee into the mountains: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then let them which be in Judaea flee into the mountains: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ then let them that are in Judaea flee unto the mountains: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then they that are in Judea, let them flee to the mountains: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ then let those who are in Judaea flee to the mountains; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ then let them that are in Judaea flee unto the mountains: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ those of you in Judea should flee to the mountains. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then let them which be in jury fly into the mountains. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "then let those who are in Judaea escape to the hills; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then let them who are in Judea flee to the mountains: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ then let those who are in Judea flee to the mountains. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then those in Judea -- let them flee to the mounts; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,住在猶太的應當逃到山上; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,住在犹太的应当逃到山上; ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Darby ................................................................................ alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes; ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes. ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; ................................................................................ Matthaeus 24:16 German: Luther (1545) ................................................................................ alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; ................................................................................ Matthaeus 24:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; | Mateu 24:16 Albanian ................................................................................ atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát: ................................................................................ Матей 24:16 Bulgarian ................................................................................ тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:16 Croatian Bible ................................................................................ koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; ................................................................................ Matouš 24:16 Czech BKR ................................................................................ Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám. ................................................................................ Matthæus 24:16 Danish ................................................................................ da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene; ................................................................................ Mattheüs 24:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen; ................................................................................ Máté 24:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:16 Esperanto ................................................................................ tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē ................................................................................ tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē ................................................................................ tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē ................................................................................ tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē ................................................................................ tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē ................................................................................ tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē ................................................................................ tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE ................................................................................ Matye 24:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, tout moun ki nan peyi Jide pral blije sove al nan mòn. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. ................................................................................ Matthew 24:16 Hebrew Bible ................................................................................ אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ ................................................................................ Matthew 24:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ ܀ | Matteo 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; ................................................................................ MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ pada ketika itu orang yang di tanah Yudea hendaklah lari ke gunung; ................................................................................ Matthew 24:16 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren, wid ara yilin di tmurt n Yahuda ilaq ad rewlen ɣer idurar, ................................................................................ 마태복음 24:16 Korean ................................................................................ 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다 ................................................................................ Sv. Matejs 24:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:16 Lithuanian ................................................................................ tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus, ................................................................................ Matthew 24:16 Maori ................................................................................ Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga: ................................................................................ Matteus 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da må de som er i Judea, fly til fjells, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry; ................................................................................ Mateus 24:16 Portugese Bible ................................................................................ então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; ................................................................................ Matei 24:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi; ................................................................................ От Матфея 24:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; ................................................................................ От Матфея 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; ................................................................................ От Матфея 24:16 Russian koi8r ................................................................................ тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; ................................................................................ Matthew 24:16 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ shuar Jutφa nunkanam φrunna nu, muranam pisararti. ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ entonces los que estén en Judea, huyan a los montes. ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces los que están en Judea, huyan á los montes; ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces los que están en Judea, huyan a los montes; ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: Modern ................................................................................ entonces los que estén en Judea huyan a los montes. ................................................................................ Matteus 24:16 Swedish (1917) ................................................................................ då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, ................................................................................ Matayo 24:16 Swahili NT ................................................................................ hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani. ................................................................................ Mateo 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea: ................................................................................ Matta 24:16 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 24:16 Ukrainian: NT ................................................................................ тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори; ................................................................................ Matthew 24:16 Uma New Testament ................................................................................ agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; ................................................................................ Matteo 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti. ................................................................................ MATIUS 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu, orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan. ................................................................................ MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan. ................................................................................ Escape .......... Flee .......... Flight .......... Hills .......... Judaea .......... Judea .......... Mountains .......... Mounts ................................................................................ Escape .......... Flee .......... Flight .......... Hills .......... Judaea .......... Judea .......... Mountains .......... Mounts ................................................................................ Alphabetical: are .......... flee .......... in .......... Judea .......... let .......... mountains .......... must .......... the .......... then .......... those .......... to .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |