New American Standard Bible (©1995) then those who are in Judea must flee to the mountains.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; ................................................................................ Matthaeus 24:16 German: Luther (1912) ................................................................................ alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ; ................................................................................ King James Bible Then let them which be in Judaea flee into the mountains: American King James Version Then let them which be in Judaea flee into the mountains: American Standard Version then let them that are in Judaea flee unto the mountains: Bible in Basic English Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains: Douay-Rheims Bible Then they that are in Judea, let them flee to the mountains: Darby Bible Translation then let those who are in Judaea flee to the mountains; English Revised Version then let them that are in Judaea flee unto the mountains: GOD'S WORD® Translation (©1995) those of you in Judea should flee to the mountains. Tyndale New Testament Then let them which be in jury fly into the mountains. Weymouth New Testament "then let those who are in Judaea escape to the hills; Webster's Bible Translation Then let them who are in Judea flee to the mountains: World English Bible then let those who are in Judea flee to the mountains. Young's Literal Translation then those in Judea -- let them flee to the mounts; ................................................................................ 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ; ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Darby ................................................................................ alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes; ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes. ................................................................................ Matthieu 24:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; ................................................................................ Matthaeus 24:16 German: Luther (1545) ................................................................................ alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; ................................................................................ Matthaeus 24:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; | Mateu 24:16 Albanian ................................................................................ atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát: ................................................................................ Матей 24:16 Bulgarian ................................................................................ тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 24:16 Croatian Bible ................................................................................ koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; ................................................................................ Matouš 24:16 Czech BKR ................................................................................ Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám. ................................................................................ Matthæus 24:16 Danish ................................................................................ da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene; ................................................................................ Mattheüs 24:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen; ................................................................................ Máté 24:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 24:16 Esperanto ................................................................................ tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan epi ta orē tote oi en tE ioudaia pheugetOsan epi ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote oi en tē ioudaia pheugetōsan eis ta orē tote oi en tE ioudaia pheugetOsan eis ta orE ................................................................................ Matye 24:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, tout moun ki nan peyi Jide pral blije sove al nan mòn.ﻣﺘﻰ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. ................................................................................ Matthew 24:16 Hebrew Bible ................................................................................ אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ ................................................................................ Matthew 24:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ ܀ | Matteo 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; ................................................................................ MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ pada ketika itu orang yang di tanah Yudea hendaklah lari ke gunung; ................................................................................ Matthew 24:16 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren, wid ara yilin di tmurt n Yahuda ilaq ad rewlen ɣer idurar, ................................................................................ 마태복음 24:16 Korean ................................................................................ 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다 ................................................................................ Sv. Matejs 24:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 24:16 Lithuanian ................................................................................ tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus, ................................................................................ Matthew 24:16 Maori ................................................................................ Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga: ................................................................................ Matteus 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da må de som er i Judea, fly til fjells, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry; ................................................................................ Mateus 24:16 Portugese Bible ................................................................................ então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; ................................................................................ Matei 24:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi; ................................................................................ От Матфея 24:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; ................................................................................ От Матфея 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; ................................................................................ От Матфея 24:16 Russian koi8r ................................................................................ тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; ................................................................................ Matthew 24:16 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ shuar Jutφa nunkanam φrunna nu, muranam pisararti. ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ entonces los que estén en Judea, huyan a los montes. ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces los que están en Judea, huyan á los montes; ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces los que están en Judea, huyan a los montes; ................................................................................ Mateo 24:16 Spanish: Modern ................................................................................ entonces los que estén en Judea huyan a los montes. ................................................................................ Matteus 24:16 Swedish (1917) ................................................................................ då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, ................................................................................ Matayo 24:16 Swahili NT ................................................................................ hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani. ................................................................................ Mateo 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea: ................................................................................ Matta 24:16 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 24:16 Ukrainian: NT ................................................................................ тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори; ................................................................................ Matthew 24:16 Uma New Testament ................................................................................ agina tauna to mo'oha' hi Yudea metibo' hilou hi bulu' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 24:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; ................................................................................ Matteo 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti. ................................................................................ MATIUS 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu, orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan. ................................................................................ MATIUS 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan.Escape .......... Flee .......... Flight .......... Hills .......... Judaea .......... Judea .......... Mountains .......... Mounts Escape .......... Flee .......... Flight .......... Hills .......... Judaea .......... Judea .......... Mountains .......... Mounts Alphabetical: are .......... flee .......... in .......... Judea .......... let .......... mountains .......... must .......... the .......... then .......... those .......... to .......... who NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |