Matthew 24:2
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
................................................................................
Mateo 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas respondiendo El, les dijo: ¿Veis todo esto? En verdad os digo: no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Matthaeus 24:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
................................................................................
Matthieu 24:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
................................................................................
馬 太 福 音 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 不 是 看 见 这 殿 宇 麽 ? 我 实 在 告 诉 你 们 , 将 来 在 这 里 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

American King James Version
And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.

American Standard Version
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible in Basic English
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.

Douay-Rheims Bible
And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.

Darby Bible Translation
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.

English Revised Version
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to them, "You see all these buildings, don't you? I can guarantee this truth: Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."

Tyndale New Testament
Iesus said unto them: see ye not all these things? Verily I say unto you: There shall not be here left one stone upon another, that shall not be destroyed.

Weymouth New Testament
"You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."

Webster's Bible Translation
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

World English Bible
But he answered them, "You see all of these things, don't you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."

Young's Literal Translation
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
................................................................................
馬 太 福 音 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 ? 我 實 在 告 訴 你 們 , 將 來 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。
................................................................................
Matthieu 24:2 French: Darby
................................................................................
Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
................................................................................
Matthieu 24:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit : Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
................................................................................
Matthieu 24:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
................................................................................
Matthaeus 24:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
................................................................................
Matthaeus 24:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.

Mateu 24:2 Albanian
................................................................................
Por Jezusi u tha atyre: ''A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Չէ՞ք տեսներ այդ բոլորը. ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Քար քարի վրայ պիտի չմնայ, ամէնը պիտի քակուի”»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec erran ciecén, Eztacusquiçue gauça hauc guciac? eguiaz erraiten drauçuet, ezta gueldituren hemen harria harriaren gainean, deseguin eztadin.
................................................................................
Матей 24:2 Bulgarian
................................................................................
А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:2 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.
................................................................................
Matouš 24:2 Czech BKR
................................................................................
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
................................................................................
Matthæus 24:2 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
................................................................................
Mattheüs 24:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hen: Ziet gij niet al deze dingen? Voorwaar zeg Ik: Hier zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
................................................................................
Máté 24:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kõ kövön, mely le nem romboltatik.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:2 Esperanto
................................................................................
Sed li responde diris al ili:CXu vi ne vidas cxion tion? vere mi diras al vi:Ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi Jesus heille: ettekö te kaikkia näitä näe? Totisesti sanon minä teille: ei pidä tässä jätettämän kiveä kiven päälle, joka ei maahan jaoteta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän vastasi ja sanoi heille: "Ettekö näe näitä kaikkia? Totisesti minä sanon teille: tähän ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ βλέπετε πάντα ταῦτα ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθήσεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois ou blepete tauta panta amēn legō umin ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou kataluthēsetai
o de apokritheis eipen autois ou blepete tauta panta amEn legO umin ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ou blepete panta tauta amēn legō umin ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou kataluthēsetai
o de iEsous eipen autois ou blepete panta tauta amEn legO umin ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ou blepete panta tauta amēn legō umin ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou mē kataluthēsetai
o de iEsous eipen autois ou blepete panta tauta amEn legO umin ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou mE kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de iēsous eipen autois ou blepete panta tauta amēn legō umin ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou mē kataluthēsetai
o de iEsous eipen autois ou blepete panta tauta amEn legO umin ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou mE kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois ou blepete tauta panta amēn legō umin ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou kataluthēsetai
o de apokritheis eipen autois ou blepete tauta panta amEn legO umin ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou kataluthEsetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois ou blepete tauta panta amēn legō umin ou mē aphethē ōde lithos epi lithon os ou kataluthēsetai
o de apokritheis eipen autois ou blepete tauta panta amEn legO umin ou mE aphethE Ode lithos epi lithon os ou kataluthEsetai

................................................................................
Matye 24:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men li di yo: Nou wè tout bagay sa yo! Sa m'ap di nou la a, se vre wi. Yon lè p'ap gen de wòch k'ap rete kanpe yonn sou lòt. Tou sa pral kraze nèt vide atè.

ﻣﺘﻰ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
................................................................................
Matthew 24:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
................................................................................
Matthew 24:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܗܐ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܫܬܒܩ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܬܤܬܬܪ ܀
Matteo 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
................................................................................
MATIUS 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia menyahut serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah kamu nampak sekalian ini? Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah akan tinggal tersusun di sini sebuah batu di atas yang lain, yang tiada akan dirombak kelak."
................................................................................
Matthew 24:2 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna Sidna Ɛisa yenna-yasen : Twalam annect-agi meṛṛa ? A wen-iniɣ tideț : ur d-yețɣimi wezṛu ɣef wayeḍ, kullec ad ihudd.
................................................................................
마태복음 24:2 Korean
................................................................................
대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:2 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš atbildēja un sacīja tiem: Vai jūs redzat to visu? Patiesi es jums saku: šeit nepaliks akmens uz akmens, kas netiktu nopostīts.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:2 Lithuanian
................................................................................
O Jis jiems tarė: “Ar matote visa tai? Iš tiesų sakau jums: čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta!”
................................................................................
Matthew 24:2 Maori
................................................................................
Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
................................................................................
Matteus 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
................................................................................
Mateus 24:2 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.   
................................................................................
Matei 24:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Isus le -a zis: ,,Vedeţi voi toate aceste lucruri? Adevărat vă spun că nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
................................................................................
От Матфея 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же сказал им: видите ли всеэто? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
................................................................................
От Матфея 24:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
................................................................................
От Матфея 24:2 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
................................................................................
Matthew 24:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus tiarmiayi "Nu mash Yamßi Wßintrume. Tura nekasan Tßjarme ukunmanka mash saanaktiatui. Chikichφk kayaksha ekentramuri atsuttawai" Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero El les dijo: "¿Ven todo esto? En verdad les digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada."
................................................................................
Mateo 24:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
................................................................................
Mateo 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.
................................................................................
Mateo 24:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y él respondiendo les dijo: --¿No veis todo esto? De cierto os digo que aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
................................................................................
Matteus 24:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
................................................................................
Matayo 24:2 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Sawa, mnaweza kuyatazama haya yote! Kweli nawaambieni, hakuna hata jiwe moja litakalosalia hapa juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa."
................................................................................
Mateo 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Hindi baga ninyo nangakikita ang lahat ng mga bagay na ito? katotohanang sinasabi ko sa inyo, Dito'y walang maiiwang isang bato sa ibabaw ng ibang bato, na hindi ibabagsak.
................................................................................
Matta 24:2 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Bütün bunları görüyor musunuz?›› dedi. ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!››
................................................................................
Матей 24:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
................................................................................
Matthew 24:2 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Nihilo wa hawe'ea tohe'e-e lau? Bona ni'inca: uma mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na. Bate ragero omea mpai'."
................................................................................
Ma-thi-ô 24:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán rằng: Các ngươi có thấy mọi điều đó chăng? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đây sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên một hòn khác mà không bị đổ xuống.
................................................................................
Matteo 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
................................................................................
MATIUS 24:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada mereka, Apakah kalian melihat semuanya itu? Ketahuilah, tidak ada satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan.
................................................................................
MATIUS 24:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia berkata kepada mereka: "Kamu melihat semuanya itu? Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak satu batupun di sini akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan."

Jesus .......... Pulled .......... Resting .......... Solemn .......... Stone .......... Thrown .......... Truth .......... Verily

Jesus .......... Pulled .......... Resting .......... Solemn .......... Stone .......... Thrown .......... Truth .......... Verily

Alphabetical: all .......... And .......... another .......... asked .......... be .......... Do .......... down .......... every .......... he .......... here .......... I .......... left .......... not .......... on .......... one .......... said .......... say .......... see .......... stone .......... tell .......... the .......... them .......... these .......... things .......... thrown .......... to .......... torn .......... Truly .......... truth .......... upon .......... which .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible