Matthew 24:3
New American Standard Bible (©1995)
As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ' ἰδίαν λέγοντες· εἶπον / εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
................................................................................
Mateo 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estando El sentado en el monte de los Olivos, se le acercaron los discípulos en privado, diciendo: Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu venida y de la consumación de este siglo?
................................................................................
Matthaeus 24:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
................................................................................
Matthieu 24:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
................................................................................
馬 太 福 音 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 在 橄 榄 山 上 坐 着 , 门 徒 暗 暗 的 来 说 : 请 告 诉 我 们 , 甚 麽 时 候 有 这 些 事 ? 你 降 临 和 世 界 的 末 了 有 甚 麽 豫 兆 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

American King James Version
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world?

American Standard Version
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what'shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Bible in Basic English
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?

Douay-Rheims Bible
And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?

Darby Bible Translation
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and the completion of the age?

English Revised Version
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, "Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?"

Tyndale New Testament
And as he sat upon the mount Olivet, his disciples came unto him secretly saying: Tell us, when this shall be? and what sign shall be of thy coming, and of the end of the world?

Weymouth New Testament
Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?"

Webster's Bible Translation
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the sign of thy coming, and of the end of the world?

World English Bible
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?"

Young's Literal Translation
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
................................................................................
馬 太 福 音 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 , 門 徒 暗 暗 的 來 說 : 請 告 訴 我 們 , 甚 麼 時 候 有 這 些 事 ? 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 有 甚 麼 豫 兆 呢 ?
................................................................................
Matthieu 24:3 French: Darby
................................................................................
Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle.
................................................................................
Matthieu 24:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis s'étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent : Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde.
................................................................................
Matthieu 24:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.
................................................................................
Matthaeus 24:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende?
................................................................................
Matthaeus 24:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters?

Mateu 24:3 Albanian
................................................................................
Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու երբ ան նստած էր Ձիթենիներու լեռը, աշակերտները գացին իրեն՝ առանձին, եւ ըսին. «Ըսէ՛ մեզի, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, ու ի՞նչ պիտի ըլլայ նշանը քու գալուստիդ եւ աշխարհի վախճանին»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura iarriric cegoela Oliuatzetaco mendi gainean, ethor cequizquión discipuluac appart, cioitela, Erraguc, noiz gauça hauc içanen dirade? eta cer signo hire ethortearenic eta munduaren finarenic içanen da?
................................................................................
Матей 24:3 Bulgarian
................................................................................
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? и какъв [ще бъде] белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:3 Croatian Bible
................................................................................
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?
................................................................................
Matouš 24:3 Czech BKR
................................................................................
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
................................................................................
Matthæus 24:3 Danish
................................................................................
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
................................................................................
Mattheüs 24:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij op den Olijfberg gezeten was, gingen de discipelen tot Hem alleen, zeggende: Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn, en welk zal het teken zijn van Uw toekomst, en van de voleinding der wereld?
................................................................................
Máté 24:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:3 Esperanto
................................................................................
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la discxiploj venis aparte al li, dirante:Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturigxo de la mondagxo?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän istui Öljymäellä, menivät opetuslapset hänen tykönsä erinänsä ja sanoivat: sano meille: koska tämä tapahtuu, ja mikä sinun tulemises ja maailman lopun merkki ollee?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän istui Öljymäellä, tulivat opetuslapset erikseen hänen tykönsä ja sanoivat: "Sano meille: milloin se tapahtuu, ja mikä on sinun tulemuksesi ja maailman lopun merkki?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· Εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ' ἰδίαν λέγοντες Εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἶπον ἧμιν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και συντελειας του αιωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπον ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και συντελειας του αιωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες {VAR1: ειπον } {VAR2: ειπε } ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και συντελειας του αιωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathēmenou de autou epi tou orous tōn elaiōn prosēlthon autō oi mathētai kat idian legontes eipe ēmin pote tauta estai kai ti to sēmeion tēs sēs parousias kai sunteleias tou aiōnos
kathEmenou de autou epi tou orous tOn elaiOn prosElthon autO oi mathEtai kat idian legontes eipe Emin pote tauta estai kai ti to sEmeion tEs sEs parousias kai sunteleias tou aiOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathēmenou de autou epi tou orous tōn elaiōn prosēlthon autō oi mathētai kat idian legontes eipe ēmin pote tauta estai kai ti to sēmeion tēs sēs parousias kai tēs sunteleias tou aiōnos
kathEmenou de autou epi tou orous tOn elaiOn prosElthon autO oi mathEtai kat idian legontes eipe Emin pote tauta estai kai ti to sEmeion tEs sEs parousias kai tEs sunteleias tou aiOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathēmenou de autou epi tou orous tōn elaiōn prosēlthon autō oi mathētai kat idian legontes eipe ēmin pote tauta estai kai ti to sēmeion tēs sēs parousias kai tēs sunteleias tou aiōnos
kathEmenou de autou epi tou orous tOn elaiOn prosElthon autO oi mathEtai kat idian legontes eipe Emin pote tauta estai kai ti to sEmeion tEs sEs parousias kai tEs sunteleias tou aiOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathēmenou de autou epi tou orous tōn elaiōn prosēlthon autō oi mathētai kat idian legontes eipe ēmin pote tauta estai kai ti to sēmeion tēs sēs parousias kai tēs sunteleias tou aiōnos
kathEmenou de autou epi tou orous tOn elaiOn prosElthon autO oi mathEtai kat idian legontes eipe Emin pote tauta estai kai ti to sEmeion tEs sEs parousias kai tEs sunteleias tou aiOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathēmenou de autou epi tou orous tōn elaiōn prosēlthon autō oi mathētai kat idian legontes eipon ēmin pote tauta estai kai ti to sēmeion tēs sēs parousias kai sunteleias tou aiōnos
kathEmenou de autou epi tou orous tOn elaiOn prosElthon autO oi mathEtai kat idian legontes eipon Emin pote tauta estai kai ti to sEmeion tEs sEs parousias kai sunteleias tou aiOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathēmenou de autou epi tou orous tōn elaiōn prosēlthon autō oi mathētai kat idian legontes {WH: eipon } {UBS4: eipe } ēmin pote tauta estai kai ti to sēmeion tēs sēs parousias kai sunteleias tou aiōnos
kathEmenou de autou epi tou orous tOn elaiOn prosElthon autO oi mathEtai kat idian legontes {WH: eipon} {UBS4: eipe} Emin pote tauta estai kai ti to sEmeion tEs sEs parousias kai sunteleias tou aiOnos

................................................................................
Matye 24:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi te chita sou mòn Oliv la. Disip li yo te pou kont yo avèk li. Yo pwoche bò kote l', yo mande li: Manyè di nou kilè sa va rive? Di nou ki siy ki va fè nou konnen lè w'ap vini an, lè tan sa a va fini nèt?

ﻣﺘﻰ 24:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
................................................................................
Matthew 24:3 Hebrew Bible
................................................................................
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
................................................................................
Matthew 24:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܝܬܒ ܝܫܘܥ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܒܝܢܝܗܘܢ ܘܠܗ ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܗܝ ܐܬܐ ܕܡܐܬܝܬܟ ܘܕܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܀
Matteo 24:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
................................................................................
MATIUS 24:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala Ia duduk di atas Bukit Zaitun, maka murid-murid itu datang kepada-Nya ketika sama sendiri, serta berkata, "Nyatakanlah kiranya kepada kami, masa manakah perkara ini berlaku kelak, dan apakah alamat kedatangan-Mu dan kesudahan alam ini?"
................................................................................
Matthew 24:3 Kabyle: NT
................................................................................
Yuli ɣer yiɣil n uzemmur iqqim weḥd-es, inelmaden-is usan-d a t-steqsin nnan-as : Melmi ara d-idṛu wayen i d tenniḍ, amek ara neɛqel ass ameqqran n tuɣalin-ik akk-d taggara n ddunit ?
................................................................................
마태복음 24:3 Korean
................................................................................
예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까
................................................................................
Sv. Matejs 24:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad Viņš sēdēja Olīvkalnā, mācekļi vieni pienāca pie Viņa un sacīja: Saki mums, kad tas viss notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pasaules gala zīme?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:3 Lithuanian
................................................................................
Kai Jis sėdėjo Alyvų kalne, priėjo vieni mokiniai ir klausė: “Pasakyk mums, kada tai įvyks? Ir koks Tavo atėjimo ir pasaulio pabaigos ženklas?”
................................................................................
Matthew 24:3 Maori
................................................................................
A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?
................................................................................
Matteus 24:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
................................................................................
Mateus 24:3 Portugese Bible
................................................................................
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.   
................................................................................
Matei 24:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a şezut jos pe muntele Măslinilor. Şi ucenicii Lui au venit la El la o parte, şi I-au zis: ,,Spune-ne, cînd se vor întîmpla aceste lucruri? Şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfîrşitului veacului acestuia?``
................................................................................
От Матфея 24:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
................................................................................
От Матфея 24:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
................................................................................
От Матфея 24:3 Russian koi8r
................................................................................
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
................................................................................
Matthew 24:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Uriwiu Nßinnium wear ninki nui pujusar ni unuiniamuri Jesusan aniasarmiayi "┐Nusha urutaik T·runat~i. Tura ame Tßtincha tura nunka amuukatin tsawant jeakuisha warijiain nekaattaj~i? Nu ujatkata" tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estando Jesús sentado en el Monte de los Olivos, se acercaron a El los discípulos en privado, y Le preguntaron: "Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de Tu venida y de la consumación de este siglo?"
................................................................................
Mateo 24:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
................................................................................
Mateo 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sentándose él en el Monte de las Olivas, se llegaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo?
................................................................................
Mateo 24:3 Spanish: Modern
................................................................................
Estando él sentado en el monte de los Olivos, sus discípulos se acercaron a él aparte, y le dijeron: --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá de tu venida y del fin del mundo?
................................................................................
Matteus 24:3 Swedish (1917)
................................................................................
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
................................................................................
Matayo 24:3 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni, wanafunzi walimwendea faraghani, wakamwuliza, "Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kuja kwako na mwisho wa nyakati?"
................................................................................
Mateo 24:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo, ay nagsilapit sa kaniya ng bukod ang mga alagad, na nagsisipagsabi, Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda ng iyong pagparito, at ng katapusan ng sanglibutan?
................................................................................
Matta 24:3 Turkish
................................................................................
İsa, Zeytin Dağında otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. ‹‹Söyle bize›› dediler, ‹‹Bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?››
................................................................................
Матей 24:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
................................................................................
Matthew 24:3 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, hilou-imi Yesus mohura hi Bulu' Zaitun. Bula-na mohura, rata-ramo ana'guru-na nto'u uma ria tau ntani' -na, pai' -ra mpekune' -i: "Uli' -kakai ba nto'uma kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda karata-nu pai' kahudua dunia' toi."
................................................................................
Ma-thi-ô 24:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, môn đồ tới riêng cùng Ngài, và nói rằng: Xin Chúa phán cho chúng tôi biết lúc nào những sự đó sẽ xảy ra? và có điềm gì chỉ về sự Chúa đến và tận thế.
................................................................................
Matteo 24:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?
................................................................................
MATIUS 24:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus pergi ke Bukit Zaitun, dan sedang Ia duduk, pengikut-pengikut-Nya datang untuk berbicara dengan Dia secara pribadi. Beritahukan kepada kami kapan semuanya itu akan terjadi, kata mereka kepada-Nya. Tanda-tanda apakah yang menunjukkan kedatangan Bapak dan akhir zaman?
................................................................................
MATIUS 24:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yesus duduk di atas Bukit Zaitun, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya untuk bercakap-cakap sendirian dengan Dia. Kata mereka: "Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi dan apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?"

Afterwards .......... Age .......... Apart .......... Clear .......... Close .......... Disciples .......... End .......... Full .......... Jesus .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Others .......... Presence .......... Privately .......... Sat .......... Seated .......... Sign .......... Sitting .......... World

Afterwards .......... Age .......... Apart .......... Clear .......... Close .......... Disciples .......... End .......... Full .......... Jesus .......... Mount .......... Mountain .......... Olives .......... Others .......... Presence .......... Privately .......... Sat .......... Seated .......... Sign .......... Sitting .......... World

Alphabetical: age .......... and .......... As .......... be .......... came .......... coming .......... disciples .......... end .......... happen .......... He .......... him .......... Jesus .......... Mount .......... of .......... Olives .......... on .......... privately .......... said .......... saying .......... sign .......... sitting .......... Tell .......... the .......... these .......... they .......... things .......... this .......... to .......... us .......... was .......... what .......... when .......... will .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible