Matthew 24:37
New American Standard Bible (©1995)
"For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
................................................................................
Matthaeus 24:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
................................................................................
馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。
................................................................................
King James Bible
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

American King James Version
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

American Standard Version
And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.

Bible in Basic English
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.

Douay-Rheims Bible
And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.

Darby Bible Translation
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.

English Revised Version
And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah.

Tyndale New Testament
As the time of Noe was, so likewise shall the coming of the son of man be.

Weymouth New Testament
For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.

Webster's Bible Translation
But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be.

World English Bible
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.

Young's Literal Translation
and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
................................................................................
馬 太 福 音 24:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Darby
................................................................................
Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme.
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
................................................................................
Matthieu 24:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
................................................................................
Matthaeus 24:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
................................................................................
Matthaeus 24:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.

Mateu 24:37 Albanian
................................................................................
Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ինչպէս Նոյի օրերուն պատահեցաւ, այնպէս ալ պիտի ըլլայ մարդու Որդիին գալուստը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
................................................................................
Матей 24:37 Bulgarian
................................................................................
И като [бяха] Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:37 Croatian Bible
................................................................................
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
................................................................................
Matouš 24:37 Czech BKR
................................................................................
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
................................................................................
Matthæus 24:37 Danish
................................................................................
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
................................................................................
Mattheüs 24:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
................................................................................
Máté 24:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:37 Esperanto
................................................................................
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou
Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou

................................................................................
Matye 24:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sak te rive nan tan Noe a, se sa k'ap rive tou lè Moun Bondye voye nan lachè a ap vini.

ﻣﺘﻰ 24:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
................................................................................
Matthew 24:37 Hebrew Bible
................................................................................
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
................................................................................
Matthew 24:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܘܡܝ ܢܘܚ ܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܐܬܝܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Matteo 24:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
................................................................................
MATIUS 24:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebagaimana keadaan pada zaman Nuh itu, demikian juga hal kedatangan Anak manusia.
................................................................................
Matthew 24:37 Kabyle: NT
................................................................................
Am akken i tedṛa di zzman n nnbi Nuḥ, akken daɣen ara tedṛu di lweqt n Mmi-s n bunadem.
................................................................................
마태복음 24:37 Korean
................................................................................
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
................................................................................
Sv. Matejs 24:37 Latvian New Testament
................................................................................
Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:37 Lithuanian
................................................................................
“Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
................................................................................
Matthew 24:37 Maori
................................................................................
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
................................................................................
Matteus 24:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
................................................................................
Mateus 24:37 Portugese Bible
................................................................................
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.   
................................................................................
Matei 24:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
................................................................................
От Матфея 24:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествиеСына Человеческого:
................................................................................
От Матфея 24:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
................................................................................
От Матфея 24:37 Russian koi8r
................................................................................
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
................................................................................
Matthew 24:37 Shuar New Testament
................................................................................
`Wi Tßtiniur jeamtai yaunchu Nuai pujumia N· tsawantin T·runamia N·nisan ßtatui.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
................................................................................
Mateo 24:37 Spanish: Modern
................................................................................
Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
................................................................................
Matteus 24:37 Swedish (1917)
................................................................................
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
................................................................................
Matayo 24:37 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
................................................................................
Mateo 24:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung paano ang mga araw ni Noe, gayon din naman ang pagparito ng Anak ng tao.
................................................................................
Matta 24:37 Turkish
................................................................................
Nuhun günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlunun gelişinde de öyle olacak.
................................................................................
Матей 24:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же днї Ноеві, так буде й прихід Сина чоловічого.
................................................................................
Matthew 24:37 Uma New Testament
................................................................................
Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy.
................................................................................
Matteo 24:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
................................................................................
MATIUS 24:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu.
................................................................................
MATIUS 24:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia.

Noah .......... Noe .......... Presence .......... Time

Noah .......... Noe .......... Presence .......... Time

Alphabetical: As .......... at .......... be .......... coming .......... days .......... For .......... in .......... it .......... just .......... like .......... Man .......... Noah .......... of .......... so .......... Son .......... the .......... was .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible