Matthew 24:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe

................................................................................
Mateo 24:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues así como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca,
................................................................................
Matthaeus 24:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
................................................................................
Matthieu 24:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
................................................................................
馬 太 福 音 24:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 吃 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亚 进 方 舟 的 那 日 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For as in the days before the flood: they did eat and drink, marry, and were married, even unto the day that Noe entered in to the ship,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
................................................................................
馬 太 福 音 24:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 吃 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 ;
................................................................................
馬 太 福 音 24:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
................................................................................
馬 太 福 音 24:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
................................................................................
Matthieu 24:38 French: Darby
................................................................................
Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,
................................................................................
Matthieu 24:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
................................................................................
Matthieu 24:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
................................................................................
Matthaeus 24:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
................................................................................
Matthaeus 24:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
Mateu 24:38 Albanian
................................................................................
Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ինչպէս ջրհեղեղէն առաջ եղած այն օրերը՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կ՚ամուսնանային եւ ամուսնութեան կու տային, մինչեւ այն օրը՝ երբ Նոյ մտաւ տապանը,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen hala nola dilubioaren aitzineco egunetan iaten baitzuten eta edaten, ezconcen baitziraden eta ezconçaz emaiten, Noe arkán sar cedin egunerano.
................................................................................
Матей 24:38 Bulgarian
................................................................................
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 24:38 Croatian Bible
................................................................................
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
................................................................................
Matouš 24:38 Czech BKR
................................................................................
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
................................................................................
Matthæus 24:38 Danish
................................................................................
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
................................................................................
Mattheüs 24:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gelijk zij waren in de dagen voor den zondvloed, etende en drinkende, trouwende en ten huwelijk uitgevende, tot den dag toe, in welken Noach in de ark ging;
................................................................................
Máté 24:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 24:38 Esperanto
................................................................................
CXar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaux la diluvo, oni mangxis kaj trinkis, edzigxis kaj edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθε Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες και γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και γαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως γαρ ησαν εν ταις ημεραις [εκειναις] ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και γαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως γαρ ησαν εν ταις ημεραις [εκειναις] ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και γαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs gar ēsan en tais ēmerais tais pro tou kataklusmou trōgontes kai pinontes gamountes kai gamizontes achri ēs ēmeras eisēlthen nōe eis tēn kibōton
................................................................................
Os gar Esan en tais Emerais tais pro tou kataklusmou trOgontes kai pinontes gamountes kai gamizontes achri Es Emeras eisElthen nOe eis tEn kibOton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēsan en tais ēmerais tais pro tou kataklusmou trōgontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri ēs ēmeras eisēlthen nōe eis tēn kibōton
................................................................................
Osper gar Esan en tais Emerais tais pro tou kataklusmou trOgontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri Es Emeras eisElthen nOe eis tEn kibOton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēsan en tais ēmerais tais pro tou kataklusmou trōgontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri ēs ēmeras eisēlthen nōe eis tēn kibōton
................................................................................
Osper gar Esan en tais Emerais tais pro tou kataklusmou trOgontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri Es Emeras eisElthen nOe eis tEn kibOton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōsper gar ēsan en tais ēmerais tais pro tou kataklusmou trōgontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri ēs ēmeras eisēlthen nōe eis tēn kibōton
................................................................................
Osper gar Esan en tais Emerais tais pro tou kataklusmou trOgontes kai pinontes gamountes kai ekgamizontes achri Es Emeras eisElthen nOe eis tEn kibOton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs gar ēsan en tais ēmerais [ekeinais] tais pro tou kataklusmou trōgontes kai pinontes gamountes kai gamizontes achri ēs ēmeras eisēlthen nōe eis tēn kibōton
................................................................................
Os gar Esan en tais Emerais [ekeinais] tais pro tou kataklusmou trOgontes kai pinontes gamountes kai gamizontes achri Es Emeras eisElthen nOe eis tEn kibOton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs gar ēsan en tais ēmerais [ekeinais] tais pro tou kataklusmou trōgontes kai pinontes gamountes kai gamizontes achri ēs ēmeras eisēlthen nōe eis tēn kibōton
................................................................................
Os gar Esan en tais Emerais [ekeinais] tais pro tou kataklusmou trOgontes kai pinontes gamountes kai gamizontes achri Es Emeras eisElthen nOe eis tEn kibOton

................................................................................
Matye 24:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, nan jou anvan gwo inondasyon an, moun t'ap manje, yo t'ap bwè, moun t'ap marye, yo t'ap marye pitit fi yo. Konsa konsa, jouk jou Noe te antre nan gwo batiman an.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 24:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
................................................................................
Matthew 24:38 Hebrew Bible
................................................................................
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
................................................................................
Matthew 24:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܛܘܦܢܐ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܘܢܤܒܝܢ ܢܫܐ ܘܝܗܒܝܢ ܠܓܒܪܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܥܠ ܢܘܚ ܠܟܘܝܠܐ ܀
Matteo 24:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
................................................................................
MATIUS 24:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sama juga seperti pada zaman yang dahulu daripada air bah, orang makan minum dan kawin serta mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera,
................................................................................
Matthew 24:38 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer deg ussan-nni uqbel a d-neflen waman ɣef ddunit, imdanen llan tețțen, tessen, țemyezwaǧen, zeggjen i warraw-nsen, armi d ass i deg yekcem nnbi Nuḥ ɣer lbabuṛ.
................................................................................
마태복음 24:38 Korean
................................................................................
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
................................................................................
Sv. Matejs 24:38 Latvian New Testament
................................................................................
Jo kā tanī laikā pirms ūdens plūdiem viņi ēda un dzēra, precējās un devās laulībā līdz tai dienai, kad Noass iegāja šķirstā,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 24:38 Lithuanian
................................................................................
Kaip dienomis prieš tvaną žmonės valgė, gėrė, tuokėsi ir tuokė iki tos dienos, kurią Nojus įžengė į laivą,
................................................................................
Matthew 24:38 Maori
................................................................................
Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
................................................................................
Matteus 24:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
................................................................................
Mateus 24:38 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,   
................................................................................
Matei 24:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, cum era în zilele dinainte de potop, cînd mîncau şi beau, se însurau şi se măritau, pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie,
................................................................................
От Матфея 24:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
................................................................................
От Матфея 24:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
................................................................................
От Матфея 24:38 Russian koi8r
................................................................................
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
................................................................................
Matthew 24:38 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantin, tuke amaartsain, aya J·nisan aa asamtai yurumuk umarar pujuarmiayi. Nuatnainiarmiayi. Ni nawantrincha nuatmamtikiarmiayi. Tura Tumß pujuiniai Nuai uunt kanunam enkemamtai
................................................................................
Mateo 24:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues así como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en el arca,
................................................................................
Mateo 24:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
................................................................................
Mateo 24:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque como eran en los días antes del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres los maridos y dándolas los padres , hasta el día que Noé entró en el arca,
................................................................................
Mateo 24:38 Spanish: Modern
................................................................................
Pues como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró en el arca,
................................................................................
Matteus 24:38 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
................................................................................
Matayo 24:38 Swahili NT
................................................................................
Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina.
................................................................................
Mateo 24:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong,
................................................................................
Matta 24:38 Turkish
................................................................................
Nuhun gemiye bindiği güne dek, tufandan önceki günlerde insanlar yiyip içiyor, evlenip evlendiriliyorlardı.
................................................................................
Матей 24:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо, як буди за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
................................................................................
Matthew 24:38 Uma New Testament
................................................................................
Hi tempo nabi Nuh owi, kako'ia-na rata ue mowo', manusia' lempe' moto, uma ra'incai napa to neo' mporumpa' -ra. Ntora ngkoni' pai' nginu-ra-wadi, rapoponcamoko pai' mepoponcamoko moto-ra, kawae-kawae-na duu' -na nabi Nuh mesua' hi rala sakaya bohe.
................................................................................
Ma-thi-ô 24:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì trong những ngày trước nước lụt, người ta ăn, uống, cưới, gả như thường cho đến ngày Nô-ê vào tàu,
................................................................................
Matteo 24:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;
................................................................................
MATIUS 24:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari-hari sebelum banjir besar itu, orang-orang makan minum, dan kawin. Begitulah terus-menerus sampai pada hari Nuh masuk ke dalam kapal.
................................................................................
MATIUS 24:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sebagaimana mereka pada zaman sebelum air bah itu makan dan minum, kawin dan mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera,
................................................................................
Ark .......... Busy .......... Deluge .......... Drinking .......... Eating .......... Entered .......... Feasting .......... Flood .......... Getting .......... Marriage .......... Married .......... Marrying .......... Noah .......... Noe .......... Overflowing .......... Ship .......... Time .......... Waters .......... Wives
................................................................................
Ark .......... Busy .......... Deluge .......... Drinking .......... Eating .......... Entered .......... Feasting .......... Flood .......... Getting .......... Marriage .......... Married .......... Marrying .......... Noah .......... Noe .......... Overflowing .......... Ship .......... Time .......... Waters .......... Wives
................................................................................
Alphabetical: and .......... ark .......... as .......... before .......... day .......... days .......... drinking .......... eating .......... entered .......... flood .......... For .......... giving .......... in .......... marriage .......... marrying .......... Noah .......... people .......... that .......... the .......... they .......... those .......... to .......... until .......... up .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible