Matthew 25:15
New American Standard Bible (©1995)
"To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
................................................................................
Mateo 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y a uno le dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.
................................................................................
Matthaeus 25:15 German: Luther (1912)
................................................................................
und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.
................................................................................
Matthieu 25:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit. Aussitôt
................................................................................
馬 太 福 音 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
按 着 各 人 的 才 干 给 他 们 银 子 : 一 个 给 了 五 千 , 一 个 给 了 二 千 , 一 个 给 了 一 千 , 就 往 外 国 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

American King James Version
And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

American Standard Version
And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.

Bible in Basic English
And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.

Douay-Rheims Bible
And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.

Darby Bible Translation
And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.

English Revised Version
And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He gave one man ten thousand dollars, another four thousand dollars, and another two thousand dollars. Each was given money based on his ability. Then the man went on his trip.

Tyndale New Testament
And unto one he gave v. talents, to another ij. and to another one: to every man after his ability, and straight way departed.

Weymouth New Testament
To one he gave five talents, to another two, to another one--to each according to his individual capacity; and then started from home.

Webster's Bible Translation
And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.

World English Bible
To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.

Young's Literal Translation
and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
................................................................................
馬 太 福 音 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
按 著 各 人 的 才 幹 給 他 們 銀 子 : 一 個 給 了 五 千 , 一 個 給 了 二 千 , 一 個 給 了 一 千 , 就 往 外 國 去 了 。
................................................................................
Matthieu 25:15 French: Darby
................................................................................
Et à l'un, il donna cinq talents; à un autre, deux; à un autre, un; à chacun selon sa propre capacité; et aussitôt il s'en alla hors du pays.
................................................................................
Matthieu 25:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il donna à l'un cinq talents, et à l'autre deux, et à un autre un; à chacun selon sa portée; et aussitôt après il partit.
................................................................................
Matthieu 25:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et à l'un il donna cinq talents, à l'autre deux, et à l'autre un; à chacun selon ses forces; et il partit aussitôt.
................................................................................
Matthaeus 25:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jeden nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.
................................................................................
Matthaeus 25:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und einem gab er fünf Talente, einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald (And. verbinden "alsbald" mit v 16) reiste er außer Landes.

Mateu 25:15 Albanian
................................................................................
Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
մէկուն տուաւ հինգ տաղանդ, մէկուն՝ երկու, ու մէկուն՝ մէկ. իւրաքանչիւրին՝ իր կարողութեան չափով, եւ իսկոյն մեկնեցաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta batari eman cietzón borz talent, eta berceari biga, eta berceari bat: batbederari bere anciaren araura: eta ioan cedin lekorrerat bertan.
................................................................................
Матей 25:15 Bulgarian
................................................................................
На един даде пет таланта, на друг два, на трети един, на всеки според способността му; и тръгна.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:15 Croatian Bible
................................................................................
Jednomu dade pet talenata, drugomu dva, a trećemu jedan - svakomu po njegovoj sposobnosti.
................................................................................
Matouš 25:15 Czech BKR
................................................................................
I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned.
................................................................................
Matthæus 25:15 Danish
................................................................................
og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
................................................................................
Mattheüs 25:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En den ene gaf hij vijf talenten, en den anderen twee, en den derden een, een iegelijk naar zijn vermogen, en verreisde terstond.
................................................................................
Máté 25:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:15 Esperanto
................................................................................
Kaj al unu li donis kvin talantojn, al alia du, al alia unu; al cxiu laux lia kapableco; kaj li tuj forvojagxis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja antoi yhdelle viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, jokaiselle varansa jälkeen: ja meni kohta matkaansa;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
yhdelle hän antoi viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, kullekin hänen kykynsä mukaan, ja lähti muille maille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκε πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἓν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs
kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs
kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs
kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs
kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs
kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ō men edōken pente talanta ō de duo ō de en ekastō kata tēn idian dunamin kai apedēmēsen eutheōs
kai O men edOken pente talanta O de duo O de en ekastO kata tEn idian dunamin kai apedEmEsen eutheOs

................................................................................
Matye 25:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li bay yonn senkmil (5.000) goud, li bay yon lòt demil (2.000) goud, li bay yon twazyèm mil (1.000) goud. Konsa li bay yo chak dapre sa l' konnen yo ka fè. Lèfini, li pati.

ﻣﺘﻰ 25:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.
................................................................................
Matthew 25:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
................................................................................
Matthew 25:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܕܝܗܒ ܠܗ ܚܡܫ ܟܟܪܝܢ ܘܐܝܬ ܕܬܪܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܚܕܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܚܝܠܗ ܘܚܙܩ ܡܚܕܐ ܀
Matteo 25:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e all’uno diede cinque talenti, a un altro due, e a un altro uno; a ciascuno secondo la sua capacità; e partì.
................................................................................
MATIUS 25:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ada seorang yang diberinya lima talenta, ada seorang yang diberi dua, dan ada seorang pula yang diberi satu; masing-masing menurut kadarnya. Lalu berangkatlah tuan itu ke tanah lain.
................................................................................
Matthew 25:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ifka i umezwaru xemsmeyya twiztin n ddheb, wi sin yefka-yas mitin, wis tlata yefka-yas meyya ; yefka i yal yiwen s wakken tella tezmert-is, dɣa iṛuḥ.
................................................................................
마태복음 25:15 Korean
................................................................................
각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
................................................................................
Sv. Matejs 25:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un vienam viņš deva piecus talentus, citam divus, bet citam vienu, katram pēc tā spējām; un pats tūdaļ aizceļoja.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:15 Lithuanian
................................................................................
Vienam jis davė penkis talentus, kitam du, trečiam vieną­kiekvienam pagal jo gabumus­ir tuojau iškeliavo.
................................................................................
Matthew 25:15 Maori
................................................................................
Ki tetahi i hoatu e ia e rima taranata, ki tetahi e rua, ki tetahi kotahi; ki ia tangata, ki ia tangata, he mea whakarite ki to ratou uaua; a haere ana ia.
................................................................................
Matteus 25:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dał jednemu pięć talentów, a drugiemu dwa, a drugiemu jeden, każdemu według przemożenia jego, i zaraz precz odjechał.
................................................................................
Mateus 25:15 Portugese Bible
................................................................................
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.   
................................................................................
Matei 25:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unuia i -a dat cinci talanţi, altuia doi, şi altuia unul: fiecăruia după puterea lui; şi a plecat.
................................................................................
От Матфея 25:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и одному дал он пять талантов, другому два, иномуодин, каждому по его силе; и тотчас отправился.
................................................................................
От Матфея 25:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
................................................................................
От Матфея 25:15 Russian koi8r
................................................................................
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
................................................................................
Matthew 25:15 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichkiniak senku mir (5.000) Kuφtian susamai. Chikichnasha Jimiarß mir (2.000) Kuφtian susamai. Tura chikichnasha chikichik mir (1.000) Kuφtian susamai. Nii takastin jearma nujai mΘtek S·sarmai. Tura ikiuak Yajß wemai.
................................................................................
Mateo 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y a uno le dio cinco talentos (108 kilos de plata), a otro dos y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.
................................................................................
Mateo 25:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos.
................................................................................
Mateo 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a éste dio cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno; a cada uno conforme a su facultad; y luego se fue lejos.
................................................................................
Mateo 25:15 Spanish: Modern
................................................................................
A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro, uno. A cada uno dio conforme a su capacidad y se fue lejos.
................................................................................
Matteus 25:15 Swedish (1917)
................................................................................
åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes.
................................................................................
Matayo 25:15 Swahili NT
................................................................................
Alimpa kila mmoja kadiri ya uwezo wake: mmoja sarafu tano za fedha ziitwazo talanta, mwingine talanta mbili na mwingine talanta moja, kisha akasafiri.
................................................................................
Mateo 25:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang isa'y binigyan niya ng limang talento, ang isa'y dalawa, at ang isa'y isa; sa bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang kaya; at siya'y yumaon sa kaniyang paglalakbay.
................................................................................
Matta 25:15 Turkish
................................................................................
‹‹Adam, her birinin yeteneğine göre, birine beş, birine iki, birine de bir talant vererek yola çıktı.
................................................................................
Матей 25:15 Ukrainian: NT
................................................................................
і одному дав пять талантів, другому два, иншому ж один, кожному по його сназі, та й відїхав зараз.
................................................................................
Matthew 25:15 Uma New Testament
................................................................................
Nawai' -ra hore-hore ntuku' pakulea' -ra. Hadua nawai' lima ncobu doi bulawa, to hadua roncobu, pai' to hadua wo'o hancobu. Pai' -i me'ongko' -mi.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chủ đó cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai, người khác một, tùy theo tài mỗi người; đoạn, chủ lên đường.
................................................................................
Matteo 25:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed all’uno diede cinque talenti, ed all’altro due, ed all’altro uno: a ciascuno secondo la sua capacità; e subito si partì.
................................................................................
MATIUS 25:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepada setiap pelayan itu ia memberi menurut kesanggupan masing-masing. Kepada yang seorang ia memberi lima ribu uang emas. Kepada yang lainnya ia memberi dua ribu uang emas. Dan kepada seorang lagi ia memberi seribu uang emas. Lalu ia berangkat.
................................................................................
MATIUS 25:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang seorang diberikannya lima talenta, yang seorang lagi dua dan yang seorang lain lagi satu, masing-masing menurut kesanggupannya, lalu ia berangkat.

Ability .......... Able .......... Abroad .......... Capacity .......... Five .......... Forthwith .......... Home .......... Immediately .......... Individual .......... Journey .......... Money .......... Particular .......... Several .......... Started .......... Straightway .......... Talent .......... Talents

Ability .......... Able .......... Abroad .......... Capacity .......... Five .......... Forthwith .......... Home .......... Immediately .......... Individual .......... Journey .......... Money .......... Particular .......... Several .......... Started .......... Straightway .......... Talent .......... Talents

Alphabetical: ability .......... according .......... and .......... another .......... each .......... five .......... gave .......... he .......... his .......... journey .......... money .......... of .......... on .......... one .......... own .......... talent .......... talents .......... Then .......... To .......... two .......... went

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible