Matthew 25:31
New American Standard Bible (©1995)
"But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ' αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
................................................................................
Mateo 25:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con El, entonces se sentará en el trono de su gloria;
................................................................................
Matthaeus 25:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit,
................................................................................
Matthieu 25:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
................................................................................
馬 太 福 音 25:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 人 子 在 他 荣 耀 里 、 同 着 众 天 使 降 临 的 时 候 , 要 坐 在 他 荣 耀 的 宝 座 上 。
................................................................................
King James Bible
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

American King James Version
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

American Standard Version
But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

Bible in Basic English
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:

Douay-Rheims Bible
And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.

Darby Bible Translation
But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,

English Revised Version
But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When the Son of Man comes in his glory and all his angels are with him, he will sit on his glorious throne.

Tyndale New Testament
When the son of man shall come in his majesty, and all his holy angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty,

Weymouth New Testament
"When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then will He sit upon His glorious throne,

Webster's Bible Translation
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:

World English Bible
"But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.

Young's Literal Translation
'And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
................................................................................
馬 太 福 音 25:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 人 子 在 他 榮 耀 裡 、 同 著 眾 天 使 降 臨 的 時 候 , 要 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 。
................................................................................
Matthieu 25:31 French: Darby
................................................................................
Or, quand le fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire,
................................................................................
Matthieu 25:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Or quand le Fils de l'homme viendra environné de sa gloire et accompagné de tous les saints Anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
................................................................................
Matthieu 25:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les saints anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
................................................................................
Matthaeus 25:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner HERRLIchkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner HERRLIchkeit.
................................................................................
Matthaeus 25:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit (O. dem Throne seiner Herrlichkeit) sitzen;

Mateu 25:31 Albanian
................................................................................
''Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Երբ մարդու Որդին գայ իր փառքով՝ եւ բոլոր սուրբ հրեշտակները իրեն հետ, այն ատեն պիտի բազմի իր փառքի գահին վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada guiçonaren Semea dathorrenean bere glorián, eta Aingueru saindu guciac harequin, orduan iarriren da bere gloriaren thronoan.
................................................................................
Матей 25:31 Bulgarian
................................................................................
А когато дойде Човешкият Син в славата Си, и всичките [[свети]] ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:31 Croatian Bible
................................................................................
Kad Sin Čovječji dođe u slavi i svi anđeli njegovi s njime, sjest će na prijestolje slave svoje.
................................................................................
Matouš 25:31 Czech BKR
................................................................................
A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
................................................................................
Matthæus 25:31 Danish
................................................................................
Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.
................................................................................
Mattheüs 25:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wanneer de Zoon des mensen komen zal in Zijn heerlijkheid, en al de heilige engelen met Hem, dan zal Hij zitten op den troon Zijner heerlijkheid.
................................................................................
Máté 25:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig eljõ az embernek Fia az õ dicsõségében, és õ vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az õ dicsõségének királyiszékébe.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:31 Esperanto
................................................................................
Sed kiam la Filo de homo venos en sia gloro, kaj cxiuj angxeloj kun li, tiam li sidos sur la trono de sia gloro;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Ihmisen Poika tulee kunniassansa ja kaikki pyhät enkelit hänen kanssansa, silloin hän istuu kunniansa istuimella,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuu kirkkautensa valtaistuimelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ' αὐτοῦ τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
otan de elthē o uios tou anthrōpou en tē doxē autou kai pantes oi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxēs autou
otan de elthE o uios tou anthrOpou en tE doxE autou kai pantes oi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxEs autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
otan de elthē o uios tou anthrōpou en tē doxē autou kai pantes oi agioi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxēs autou
otan de elthE o uios tou anthrOpou en tE doxE autou kai pantes oi agioi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxEs autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
otan de elthē o uios tou anthrōpou en tē doxē autou kai pantes oi agioi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxēs autou
otan de elthE o uios tou anthrOpou en tE doxE autou kai pantes oi agioi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxEs autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
otan de elthē o uios tou anthrōpou en tē doxē autou kai pantes oi agioi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxēs autou
otan de elthE o uios tou anthrOpou en tE doxE autou kai pantes oi agioi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxEs autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
otan de elthē o uios tou anthrōpou en tē doxē autou kai pantes oi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxēs autou
otan de elthE o uios tou anthrOpou en tE doxE autou kai pantes oi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxEs autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
otan de elthē o uios tou anthrōpou en tē doxē autou kai pantes oi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxēs autou
otan de elthE o uios tou anthrOpou en tE doxE autou kai pantes oi angeloi met autou tote kathisei epi thronou doxEs autou

................................................................................
Matye 25:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Moun Bondye voye nan lachè a va vini nan tout bèl pouvwa li ak tout zanj li yo, la chita sou fotèy li ak tout bèl pouvwa li.

ﻣﺘﻰ 25:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
................................................................................
Matthew 25:31 Hebrew Bible
................................................................................
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
................................................................................
Matthew 25:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܐ ܕܐܬܐ ܕܝܢ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܫܘܒܚܗ ܘܟܠܗܘܢ ܡܠܐܟܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܥܡܗ ܗܝܕܝܢ ܢܬܒ ܥܠ ܬܪܢܘܤ ܕܫܘܒܚܗ ܀
Matteo 25:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria, avendo seco tutti gli angeli, allora sederà sul trono della sua gloria.
................................................................................
MATIUS 25:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila Anak manusia datang kelak dengan kemuliaan-Nya, dan segala malaekat-Nya pun serta-Nya, lalu Ia akan duduk di atas takhta kemuliaan-Nya;
................................................................................
Matthew 25:31 Kabyle: NT
................................................................................
Asm'ara d-yas Mmi-s n bunadem di tmanegt-is nețța d lmalayekkat meṛṛa, ad iḥkem di lɛaḍima-s ;
................................................................................
마태복음 25:31 Korean
................................................................................
인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
................................................................................
Sv. Matejs 25:31 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad Cilvēka Dēls nāks savā majestātē un visi eņģeļi līdz ar Viņu, tad Viņš sēdēs savā godības tronī.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:31 Lithuanian
................................................................................
“Kai ateis Žmogaus Sūnus savo šlovėje ir kartu su Juo visi šventi angelai, tada Jis atsisės savo šlovės soste.
................................................................................
Matthew 25:31 Maori
................................................................................
Na, hei te taenga mai o te Tama a te tangata me tona kororia, ratou tahi ko nga anahera, ko reira ia noho ai ki runga ki te torona o tona kororia:
................................................................................
Matteus 25:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyjdzie Syn człowieczy w chwale swojej, i wszyscy święci Aniołowie z nim, tedy usiądzie na stolicy chwały swojej,
................................................................................
Mateus 25:31 Portugese Bible
................................................................................
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;   
................................................................................
Matei 25:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Cînd va veni Fiul omului în slava Sa, cu toţi sfinţii îngeri, va şedea pe scaunul de domnie al slavei Sale.
................................................................................
От Матфея 25:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
................................................................................
От Матфея 25:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
................................................................................
От Матфея 25:31 Russian koi8r
................................................................................
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
................................................................................
Matthew 25:31 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus ßujmatuk Tφmiayi `Aents Ajasuitjiana nu Ashφ akupin ajasan Yusa suntari Θnkekma winittiajai. Tura Uunt Akupin asan shiir pujutairui pujustatjai.
................................................................................
Mateo 25:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero cuando el Hijo del Hombre venga en Su gloria, y todos los ángeles con El, entonces El se sentará en el trono de Su gloria;
................................................................................
Mateo 25:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
................................................................................
Mateo 25:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
................................................................................
Mateo 25:31 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria;
................................................................................
Matteus 25:31 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron.
................................................................................
Matayo 25:31 Swahili NT
................................................................................
Wakati Mwana wa Mtu atakapokuja katika utukufu wake na malaika wote wakiwa pamoja naye, hapo ataketi juu ya kiti chake cha enzi kitukufu,
................................................................................
Mateo 25:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't pagparito ng Anak ng tao na nasa kaniyang kaluwalhatian, na kasama niya ang lahat ng mga anghel, kung magkagayo'y luluklok siya sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian:
................................................................................
Matta 25:31 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanoğlu kendi görkemi içinde bütün melekleriyle birlikte gelince, görkemli tahtına oturacak.
................................................................................
Матей 25:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прийде Син чоловічий у славі своїй, і всї сьвяті ангели з ним, тодї сяде він на престолї слави своєї;
................................................................................
Matthew 25:31 Uma New Testament
................................................................................
"Aku' Ana' Manusia', ane rata nculii' -apa mpai', mehini mpu'u-mi baraka' -ku, pai' radohei-a hawe'ea mala'eka-ku. Mohura-a mpai' moparenta hewa Magau' hi pohuraa to ncola.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Con người ngự trong sự vinh hiển mình mà đến với các thiên sứ thánh, thì Ngài sẽ ngồi trên ngôi vinh hiển của Ngài.
................................................................................
Matteo 25:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria con tutti i santi angeli, allora egli sederà sopra il trono della sua gloria.
................................................................................
MATIUS 25:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila Anak Manusia datang sebagai Raja diiringi semua malaikat-Nya, Ia akan duduk di atas takhta-Nya yang mulia.
................................................................................
MATIUS 25:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila Anak Manusia datang dalam kemuliaan-Nya dan semua malaikat bersama-sama dengan Dia, maka Ia akan bersemayam di atas takhta kemuliaan-Nya.

Angels .......... Glorious .......... Glory .......... Heavenly .......... Holy .......... Messengers .......... Seated .......... Sit .......... Throne .......... Whenever

Angels .......... Glorious .......... Glory .......... Heavenly .......... Holy .......... Messengers .......... Seated .......... Sit .......... Throne .......... Whenever

Alphabetical: all .......... and .......... angels .......... But .......... comes .......... glorious .......... glory .......... he .......... heavenly .......... him .......... his .......... in .......... Man .......... of .......... on .......... sit .......... Son .......... the .......... then .......... throne .......... When .......... will .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible