New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but the prudent took oil in flasks along with their lamps. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus ................................................................................ Mateo 25:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero las prudentes tomaron aceite en frascos junto con sus lámparas. ................................................................................ Matthaeus 25:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen. ................................................................................ Matthieu 25:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 聪 明 的 拿 着 灯 , 又 预 备 油 在 器 皿 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But the wise took oil in their vessels with their lamps. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But the wise took oil in their vessels with their lamps. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but the wise took oil in their vessels with their lamps. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the wise took oil in their vessels with their lights. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the wise took oil in their vessels with the lamps. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but the prudent took oil in their vessels with their torches. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but the wise took oil in their vessels with their lamps. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The wise bridesmaids, however, took along extra oil for their lamps. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But the wise took oil with them in their vessels with their lamps also. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but the wise, besides their torches, took oil in their flasks. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the wise took oil in their vessels with their lamps. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but the wise took oil in their vessels with their lamps. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the prudent took oil in their vessels, with their lamps. ................................................................................ 馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 聰 明 的 拿 著 燈 , 又 預 備 油 在 器 皿 裡 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。 ................................................................................ 馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。 ................................................................................ Matthieu 25:4 French: Darby ................................................................................ mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes. ................................................................................ Matthieu 25:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes. ................................................................................ Matthieu 25:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes. ................................................................................ Matthaeus 25:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen. ................................................................................ Matthaeus 25:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. | Mateu 25:4 Albanian ................................................................................ kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ սակայն իմաստունները՝ ամաններով ձէթ ալ առին իրենց լապտերներուն հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çuhurréc har ceçaten olio bere vncietan bere lampequin. ................................................................................ Матей 25:4 Bulgarian ................................................................................ Но разумните, заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 25:4 Croatian Bible ................................................................................ Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja. ................................................................................ Matouš 25:4 Czech BKR ................................................................................ Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými. ................................................................................ Matthæus 25:4 Danish ................................................................................ Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper. ................................................................................ Mattheüs 25:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen. ................................................................................ Máté 25:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 25:4 Esperanto ................................................................................ sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta taitavat ottiva öljyä astioihinsa, ynnä lamppunsa kanssa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa ynnä lamppunsa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων ἀυτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn ................................................................................ ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn ................................................................................ Matye 25:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa ki te gen bon konprann yo te pote yon boutèy plen gaz ansanm ak lanp yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن. ................................................................................ Matthew 25:4 Hebrew Bible ................................................................................ והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃ ................................................................................ Matthew 25:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܝܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܬܐ ܢܤܒ ܡܫܚܐ ܒܡܐܢܐ ܥܡ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀ | Matteo 25:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi. ................................................................................ MATIUS 25:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi yang berakal itu membawa minyak di dalam bekasnya beserta dengan pelitanya. ................................................................................ Matthew 25:4 Kabyle: NT ................................................................................ Ma ț-țuḥṛicin-nni, wwint-ed yid-sent tiqbucin n zzit. ................................................................................ 마태복음 25:4 Korean ................................................................................ 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니 ................................................................................ Sv. Matejs 25:4 Latvian New Testament ................................................................................ Bet gudrās līdz ar lampiņām paņēma arī eļļu savos traukos. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 25:4 Lithuanian ................................................................................ Protingosios kartu su žibintais pasiėmė induose ir aliejaus. ................................................................................ Matthew 25:4 Maori ................................................................................ Ko te hunga mahara i mau hinu atu i roto i a ratou ipu me a ratou rama. ................................................................................ Matteus 25:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi. ................................................................................ Mateus 25:4 Portugese Bible ................................................................................ As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas. ................................................................................ Matei 25:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar cele înţelepte, împreună cu candelele, au luat cu ele şi untdelemn în vase. ................................................................................ От Матфея 25:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих. ................................................................................ От Матфея 25:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих. ................................................................................ От Матфея 25:4 Russian koi8r ................................................................................ Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих. ................................................................................ Matthew 25:4 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Chφkich senku N·waka akaamuncha Juφniak tura ataksha amuukamtai yaraatniun asuitin J·kiarmai. ................................................................................ Mateo 25:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pero las prudentes tomaron aceite en frascos juntamente con sus lámparas. ................................................................................ Mateo 25:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas. ................................................................................ Mateo 25:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas. ................................................................................ Mateo 25:4 Spanish: Modern ................................................................................ pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas. ................................................................................ Matteus 25:4 Swedish (1917) ................................................................................ De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna. ................................................................................ Matayo 25:4 Swahili NT ................................................................................ Lakini wale wenye busara walichukua mafuta katika chupa pamoja na taa zao. ................................................................................ Mateo 25:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan. ................................................................................ Matta 25:4 Turkish ................................................................................ Akıllılar ise, kandilleriyle birlikte kaplar içinde yağ da aldılar. ................................................................................ Матей 25:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Розумні ж узяли олії в пляшечки свої з каганцями своїми. ................................................................................ Matthew 25:4 Uma New Testament ................................................................................ Lima toronaa to monoto nono-ra mpokeni hulu' -ra hante lana talaa-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 25:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình. ................................................................................ Matteo 25:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma le avvedute aveano, insieme con le lor lampane, preso seco dell’olio ne’ loro vasi. ................................................................................ MATIUS 25:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kelima gadis yang bijaksana membawa pelita bersama-sama dengan minyak persediaan. ................................................................................ MATIUS 25:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sedangkan gadis-gadis yang bijaksana itu membawa pelitanya dan juga minyak dalam buli-buli mereka. ................................................................................ Besides .......... However .......... Jars .......... Lamps .......... Oil .......... Prudent .......... Torches .......... Vessels .......... Wise ................................................................................ Besides .......... However .......... Jars .......... Lamps .......... Oil .......... Prudent .......... Torches .......... Vessels .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: along .......... but .......... flasks .......... however .......... in .......... jars .......... lamps .......... oil .......... prudent .......... The .......... their .......... took .......... wise .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |