Matthew 25:4
New American Standard Bible (©1995)
but the prudent took oil in flasks along with their lamps.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero las prudentes tomaron aceite en frascos junto con sus lámparas.
................................................................................
Matthaeus 25:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
................................................................................
馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
聪 明 的 拿 着 灯 , 又 预 备 油 在 器 皿 里 。
................................................................................
King James Bible
But the wise took oil in their vessels with their lamps.

American King James Version
But the wise took oil in their vessels with their lamps.

American Standard Version
but the wise took oil in their vessels with their lamps.

Bible in Basic English
But the wise took oil in their vessels with their lights.

Douay-Rheims Bible
But the wise took oil in their vessels with the lamps.

Darby Bible Translation
but the prudent took oil in their vessels with their torches.

English Revised Version
but the wise took oil in their vessels with their lamps.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The wise bridesmaids, however, took along extra oil for their lamps.

Tyndale New Testament
But the wise took oil with them in their vessels with their lamps also.

Weymouth New Testament
but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.

Webster's Bible Translation
But the wise took oil in their vessels with their lamps.

World English Bible
but the wise took oil in their vessels with their lamps.

Young's Literal Translation
and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
................................................................................
馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聰 明 的 拿 著 燈 , 又 預 備 油 在 器 皿 裡 。
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Darby
................................................................................
mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.
................................................................................
Matthaeus 25:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
................................................................................
Matthaeus 25:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.

Mateu 25:4 Albanian
................................................................................
kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
սակայն իմաստունները՝ ամաններով ձէթ ալ առին իրենց լապտերներուն հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina çuhurréc har ceçaten olio bere vncietan bere lampequin.
................................................................................
Матей 25:4 Bulgarian
................................................................................
Но разумните, заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:4 Croatian Bible
................................................................................
Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja.
................................................................................
Matouš 25:4 Czech BKR
................................................................................
Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
................................................................................
Matthæus 25:4 Danish
................................................................................
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
................................................................................
Mattheüs 25:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen.
................................................................................
Máté 25:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:4 Esperanto
................................................................................
sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta taitavat ottiva öljyä astioihinsa, ynnä lamppunsa kanssa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa ynnä lamppunsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων ἀυτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn

................................................................................
Matye 25:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa ki te gen bon konprann yo te pote yon boutèy plen gaz ansanm ak lanp yo.

ﻣﺘﻰ 25:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
................................................................................
Matthew 25:4 Hebrew Bible
................................................................................
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
................................................................................
Matthew 25:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܝܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܬܐ ܢܤܒ ܡܫܚܐ ܒܡܐܢܐ ܥܡ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
Matteo 25:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.
................................................................................
MATIUS 25:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi yang berakal itu membawa minyak di dalam bekasnya beserta dengan pelitanya.
................................................................................
Matthew 25:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ma ț-țuḥṛicin-nni, wwint-ed yid-sent tiqbucin n zzit.
................................................................................
마태복음 25:4 Korean
................................................................................
슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
................................................................................
Sv. Matejs 25:4 Latvian New Testament
................................................................................
Bet gudrās līdz ar lampiņām paņēma arī eļļu savos traukos.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:4 Lithuanian
................................................................................
Protingosios kartu su žibintais pasiėmė induose ir aliejaus.
................................................................................
Matthew 25:4 Maori
................................................................................
Ko te hunga mahara i mau hinu atu i roto i a ratou ipu me a ratou rama.
................................................................................
Matteus 25:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi.
................................................................................
Mateus 25:4 Portugese Bible
................................................................................
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.   
................................................................................
Matei 25:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dar cele înţelepte, împreună cu candelele, au luat cu ele şi untdelemn în vase.
................................................................................
От Матфея 25:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
................................................................................
От Матфея 25:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
................................................................................
От Матфея 25:4 Russian koi8r
................................................................................
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
................................................................................
Matthew 25:4 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Chφkich senku N·waka akaamuncha Juφniak tura ataksha amuukamtai yaraatniun asuitin J·kiarmai.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero las prudentes tomaron aceite en frascos juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: Modern
................................................................................
pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Matteus 25:4 Swedish (1917)
................................................................................
De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna.
................................................................................
Matayo 25:4 Swahili NT
................................................................................
Lakini wale wenye busara walichukua mafuta katika chupa pamoja na taa zao.
................................................................................
Mateo 25:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan.
................................................................................
Matta 25:4 Turkish
................................................................................
Akıllılar ise, kandilleriyle birlikte kaplar içinde yağ da aldılar.
................................................................................
Матей 25:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Розумні ж узяли олії в пляшечки свої з каганцями своїми.
................................................................................
Matthew 25:4 Uma New Testament
................................................................................
Lima toronaa to monoto nono-ra mpokeni hulu' -ra hante lana talaa-ra.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình.
................................................................................
Matteo 25:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma le avvedute aveano, insieme con le lor lampane, preso seco dell’olio ne’ loro vasi.
................................................................................
MATIUS 25:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kelima gadis yang bijaksana membawa pelita bersama-sama dengan minyak persediaan.
................................................................................
MATIUS 25:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sedangkan gadis-gadis yang bijaksana itu membawa pelitanya dan juga minyak dalam buli-buli mereka.

Besides .......... However .......... Jars .......... Lamps .......... Oil .......... Prudent .......... Torches .......... Vessels .......... Wise

Besides .......... However .......... Jars .......... Lamps .......... Oil .......... Prudent .......... Torches .......... Vessels .......... Wise

Alphabetical: along .......... but .......... flasks .......... however .......... in .......... jars .......... lamps .......... oil .......... prudent .......... The .......... their .......... took .......... wise .......... with

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible