Matthew 25:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but the prudent took oil in flasks along with their lamps.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus

................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero las prudentes tomaron aceite en frascos junto con sus lámparas.
................................................................................
Matthaeus 25:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
................................................................................
馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
聪 明 的 拿 着 灯 , 又 预 备 油 在 器 皿 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But the wise took oil in their vessels with their lights.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the wise took oil in their vessels with the lamps.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but the prudent took oil in their vessels with their torches.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The wise bridesmaids, however, took along extra oil for their lamps.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But the wise took oil with them in their vessels with their lamps also.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
................................................................................
馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聰 明 的 拿 著 燈 , 又 預 備 油 在 器 皿 裡 。
................................................................................
馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
................................................................................
馬 太 福 音 25:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Darby
................................................................................
mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
................................................................................
Matthieu 25:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.
................................................................................
Matthaeus 25:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
................................................................................
Matthaeus 25:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
Mateu 25:4 Albanian
................................................................................
kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
սակայն իմաստունները՝ ամաններով ձէթ ալ առին իրենց լապտերներուն հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina çuhurréc har ceçaten olio bere vncietan bere lampequin.
................................................................................
Матей 25:4 Bulgarian
................................................................................
Но разумните, заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 25:4 Croatian Bible
................................................................................
Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja.
................................................................................
Matouš 25:4 Czech BKR
................................................................................
Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
................................................................................
Matthæus 25:4 Danish
................................................................................
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
................................................................................
Mattheüs 25:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen.
................................................................................
Máté 25:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 25:4 Esperanto
................................................................................
sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta taitavat ottiva öljyä astioihinsa, ynnä lamppunsa kanssa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa ynnä lamppunsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων ἀυτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois autOn meta tOn lampadOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tōn lampadōn eautōn
................................................................................
ai de phronimoi elabon elaion en tois angeiois meta tOn lampadOn eautOn

................................................................................
Matye 25:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa ki te gen bon konprann yo te pote yon boutèy plen gaz ansanm ak lanp yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 25:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
................................................................................
Matthew 25:4 Hebrew Bible
................................................................................
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
................................................................................
Matthew 25:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܝܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܬܐ ܢܤܒ ܡܫܚܐ ܒܡܐܢܐ ܥܡ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
Matteo 25:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.
................................................................................
MATIUS 25:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi yang berakal itu membawa minyak di dalam bekasnya beserta dengan pelitanya.
................................................................................
Matthew 25:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ma ț-țuḥṛicin-nni, wwint-ed yid-sent tiqbucin n zzit.
................................................................................
마태복음 25:4 Korean
................................................................................
슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
................................................................................
Sv. Matejs 25:4 Latvian New Testament
................................................................................
Bet gudrās līdz ar lampiņām paņēma arī eļļu savos traukos.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 25:4 Lithuanian
................................................................................
Protingosios kartu su žibintais pasiėmė induose ir aliejaus.
................................................................................
Matthew 25:4 Maori
................................................................................
Ko te hunga mahara i mau hinu atu i roto i a ratou ipu me a ratou rama.
................................................................................
Matteus 25:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi.
................................................................................
Mateus 25:4 Portugese Bible
................................................................................
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.   
................................................................................
Matei 25:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dar cele înţelepte, împreună cu candelele, au luat cu ele şi untdelemn în vase.
................................................................................
От Матфея 25:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
................................................................................
От Матфея 25:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
................................................................................
От Матфея 25:4 Russian koi8r
................................................................................
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
................................................................................
Matthew 25:4 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Chφkich senku N·waka akaamuncha Juφniak tura ataksha amuukamtai yaraatniun asuitin J·kiarmai.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero las prudentes tomaron aceite en frascos juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Mateo 25:4 Spanish: Modern
................................................................................
pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
................................................................................
Matteus 25:4 Swedish (1917)
................................................................................
De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna.
................................................................................
Matayo 25:4 Swahili NT
................................................................................
Lakini wale wenye busara walichukua mafuta katika chupa pamoja na taa zao.
................................................................................
Mateo 25:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan.
................................................................................
Matta 25:4 Turkish
................................................................................
Akıllılar ise, kandilleriyle birlikte kaplar içinde yağ da aldılar.
................................................................................
Матей 25:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Розумні ж узяли олії в пляшечки свої з каганцями своїми.
................................................................................
Matthew 25:4 Uma New Testament
................................................................................
Lima toronaa to monoto nono-ra mpokeni hulu' -ra hante lana talaa-ra.
................................................................................
Ma-thi-ô 25:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình.
................................................................................
Matteo 25:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma le avvedute aveano, insieme con le lor lampane, preso seco dell’olio ne’ loro vasi.
................................................................................
MATIUS 25:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kelima gadis yang bijaksana membawa pelita bersama-sama dengan minyak persediaan.
................................................................................
MATIUS 25:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sedangkan gadis-gadis yang bijaksana itu membawa pelitanya dan juga minyak dalam buli-buli mereka.
................................................................................
Besides .......... However .......... Jars .......... Lamps .......... Oil .......... Prudent .......... Torches .......... Vessels .......... Wise
................................................................................
Besides .......... However .......... Jars .......... Lamps .......... Oil .......... Prudent .......... Torches .......... Vessels .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: along .......... but .......... flasks .......... however .......... in .......... jars .......... lamps .......... oil .......... prudent .......... The .......... their .......... took .......... wise .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible