Matthew 26:22
New American Standard Bible (©1995)
Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo, Señor?
................................................................................
Matthaeus 26:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?
................................................................................
馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

American King James Version
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?

American Standard Version
And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?

Bible in Basic English
And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord?

Douay-Rheims Bible
And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?

Darby Bible Translation
And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord?

English Revised Version
And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Feeling deeply hurt, they asked him one by one, "You don't mean me, do you, Lord?"

Tyndale New Testament
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him: is it I master?

Weymouth New Testament
Intensely grieved they began one after another to ask Him, "Can it be I, Master?"

Webster's Bible Translation
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?

World English Bible
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"

Young's Literal Translation
And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?'
................................................................................
馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 甚 憂 愁 , 一 個 一 個 的 問 他 說 : 主 , 是 我 麼 ?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Darby
................................................................................
Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d'eux, à lui dire: Seigneur, est-ce moi?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils en furent fort attristés, et chacun d'eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils furent fort affligés, et chacun d'eux se mit à lui dire: Seigneur, est-ce moi?
................................................................................
Matthaeus 26:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
................................................................................
Matthaeus 26:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr?

Mateu 26:22 Albanian
................................................................................
Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չափազանց տրտմեցան եւ անոնցմէ իւրաքանչիւրը սկսաւ ըսել անոր. «Տէ՛ր, միթէ ե՞ս եմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan triste citecen haguitz, eta has cequión hetaric batbedera erraiten, Ala ni naiz, Iauna?
................................................................................
Матей 26:22 Bulgarian
................................................................................
А те, пренаскърбени, почнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:22 Croatian Bible
................................................................................
Silno ožalošćeni, stanu mu jedan za drugim govoriti: Da nisam ja, Gospodine?
................................................................................
Matouš 26:22 Czech BKR
................................................................................
I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane?
................................................................................
Matthæus 26:22 Danish
................................................................................
Og de bleve såre bedrøvede og begyndte hver især at sige til ham: "Det er dog vel ikke mig, Herre?"
................................................................................
Mattheüs 26:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij, zeer bedroefd geworden zijnde, begon een iegelijk van hen tot Hem te zeggen: Ben ik het, Heere?
................................................................................
Máté 26:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:22 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tre malgxojis, kaj cxiu komencis diri al li:Sinjoro, cxu eble mi?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he tulivat sangen murheellisiksi, ja rupesi jokainen heistä sanomaan hänelle: Herra, lienenkö minä se?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "Herra, en kai minä ole se?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν· Μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν, Μήτι ἐγώ εἰμι κύριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie

................................................................................
Matye 26:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa te fè disip yo lapenn anpil. Yonn apre lòt yo pran mande li: Eske se mwen menm, Mèt?

ﻣﺘﻰ 26:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
................................................................................
Matthew 26:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
................................................................................
Matthew 26:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܘܫܪܝܘ ܠܡܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܡܐ ܐܢܐ ܡܪܝ ܀
Matteo 26:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore?
................................................................................
MATIUS 26:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berdukacitalah mereka itu amat sangat, lalu masing-masing pun mulai berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, hamba inikah?"
................................................................................
Matthew 26:22 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yenna ayagi, ikcem-iten akk leḥzen d ameqqran, bdan qqaṛen as yiwen yiwen : Neɣ mačči d nekk a Sidi ?
................................................................................
마태복음 26:22 Korean
................................................................................
저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 주여 내니이까
................................................................................
Sv. Matejs 26:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi ļoti noskuma, un viens pēc otra sāka jautāt: Kungs, vai es tas esmu?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:22 Lithuanian
................................................................................
Jie labai nuliūdo ir kiekvienas klausė Jo: “Nejaugi aš, Viešpatie?”
................................................................................
Matthew 26:22 Maori
................................................................................
A pouri noa iho ratou, ka anga ka korero takitahi ki a ia, Ko ahau ranei, e te Ariki?
................................................................................
Matteus 26:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?
................................................................................
Mateus 26:22 Portugese Bible
................................................................................
E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?   
................................................................................
Matei 26:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul: ,,Nu cumva sînt eu, Doamne?``
................................................................................
От Матфея 26:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждыйиз них: не я ли, Господи?
................................................................................
От Матфея 26:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
................................................................................
От Матфея 26:22 Russian koi8r
................................................................................
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
................................................................................
Matthew 26:22 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna takui ti K·ntuts Enentßimprar mai Anφ awajiarmiayi "Uuntß, ┐Wißshitiaj?"
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decir uno por uno: "¿Acaso soy yo, Señor?"
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor?
................................................................................
Matteus 26:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då blevo de mycket bedrövade och begynte fråga honom, var efter annan: »Icke är det väl jag, Herre?»
................................................................................
Matayo 26:22 Swahili NT
................................................................................
Wanafunzi wakahuzunika sana, wakaanza kuuliza mmojammoja, "Bwana! Je, ni mimi?"
................................................................................
Mateo 26:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon?
................................................................................
Matta 26:22 Turkish
................................................................................
Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, ‹‹Ya Rab, beni demek istemedin ya?›› diye sormaya başladılar.
................................................................................
Матей 26:22 Ukrainian: NT
................................................................................
І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи?
................................................................................
Matthew 26:22 Uma New Testament
................................................................................
Mpo'epe tohe'e, peda' -mi nono-ra ana'guru-na, pai' mepekune' -ramo hadua bo hadua hi Yesus, ra'uli': "Bela-hawo aku' to nutoa' -e Pue'?"
................................................................................
Ma-thi-ô 26:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các môn đồ lấy làm buồn bực lắm, và lần lượt hỏi Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải tôi không? Ngài đáp rằng:
................................................................................
Matteo 26:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendone eglino grandemente attristati, ciascun di loro prese a dirgli: Son io desso, Signore?
................................................................................
MATIUS 26:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu mereka, seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan?
................................................................................
MATIUS 26:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan dengan hati yang sangat sedih berkatalah mereka seorang demi seorang kepada-Nya: "Bukan aku, ya Tuhan?"

Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Grieved .......... Intensely .......... Master .......... Sad .......... Sir .......... Sorrowful .......... Surely

Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Grieved .......... Intensely .......... Master .......... Sad .......... Sir .......... Sorrowful .......... Surely

Alphabetical: after .......... and .......... began .......... Being .......... deeply .......... each .......... grieved .......... him .......... I .......... Lord .......... not .......... one .......... other .......... sad .......... say .......... Surely .......... the .......... They .......... to .......... very .......... were

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible