Matthew 26:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine

................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decirle uno por uno: ¿Acaso soy yo, Señor?
................................................................................
Matthaeus 26:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?
................................................................................
馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Feeling deeply hurt, they asked him one by one, "You don't mean me, do you, Lord?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him: is it I master?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Intensely grieved they began one after another to ask Him, "Can it be I, Master?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?'
................................................................................
馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 甚 憂 愁 , 一 個 一 個 的 問 他 說 : 主 , 是 我 麼 ?
................................................................................
馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就很憂愁,一個一個地問他:“主啊,是我嗎?”
................................................................................
馬 太 福 音 26:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就很忧愁,一个一个地问他:“主啊,是我吗?”
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Darby
................................................................................
Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d'eux, à lui dire: Seigneur, est-ce moi?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils en furent fort attristés, et chacun d'eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi?
................................................................................
Matthieu 26:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils furent fort affligés, et chacun d'eux se mit à lui dire: Seigneur, est-ce moi?
................................................................................
Matthaeus 26:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
................................................................................
Matthaeus 26:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr?
Mateu 26:22 Albanian
................................................................................
Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չափազանց տրտմեցան եւ անոնցմէ իւրաքանչիւրը սկսաւ ըսել անոր. «Տէ՛ր, միթէ ե՞ս եմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan triste citecen haguitz, eta has cequión hetaric batbedera erraiten, Ala ni naiz, Iauna?
................................................................................
Матей 26:22 Bulgarian
................................................................................
А те, пренаскърбени, почнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:22 Croatian Bible
................................................................................
Silno ožalošćeni, stanu mu jedan za drugim govoriti: Da nisam ja, Gospodine?
................................................................................
Matouš 26:22 Czech BKR
................................................................................
I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane?
................................................................................
Matthæus 26:22 Danish
................................................................................
Og de bleve såre bedrøvede og begyndte hver især at sige til ham: "Det er dog vel ikke mig, Herre?"
................................................................................
Mattheüs 26:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij, zeer bedroefd geworden zijnde, begon een iegelijk van hen tot Hem te zeggen: Ben ik het, Heere?
................................................................................
Máté 26:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:22 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tre malgxojis, kaj cxiu komencis diri al li:Sinjoro, cxu eble mi?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he tulivat sangen murheellisiksi, ja rupesi jokainen heistä sanomaan hänelle: Herra, lienenkö minä se?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "Herra, en kai minä ole se?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν· Μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν, Μήτι ἐγώ εἰμι κύριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εις εκαστος μητι εγω ειμι κυριε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō ekastos autōn mēti egō eimi kurie
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO ekastos autOn mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra ērxanto legein autō eis ekastos mēti egō eimi kurie
................................................................................
kai lupoumenoi sphodra Erxanto legein autO eis ekastos mEti egO eimi kurie

................................................................................
Matye 26:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa te fè disip yo lapenn anpil. Yonn apre lòt yo pran mande li: Eske se mwen menm, Mèt?
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
................................................................................
Matthew 26:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
................................................................................
Matthew 26:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܘܫܪܝܘ ܠܡܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܡܐ ܐܢܐ ܡܪܝ ܀
Matteo 26:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore?
................................................................................
MATIUS 26:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berdukacitalah mereka itu amat sangat, lalu masing-masing pun mulai berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, hamba inikah?"
................................................................................
Matthew 26:22 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yenna ayagi, ikcem-iten akk leḥzen d ameqqran, bdan qqaṛen as yiwen yiwen : Neɣ mačči d nekk a Sidi ?
................................................................................
마태복음 26:22 Korean
................................................................................
저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 `주여 내니이까 ?'
................................................................................
Sv. Matejs 26:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi ļoti noskuma, un viens pēc otra sāka jautāt: Kungs, vai es tas esmu?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:22 Lithuanian
................................................................................
Jie labai nuliūdo ir kiekvienas klausė Jo: “Nejaugi aš, Viešpatie?”
................................................................................
Matthew 26:22 Maori
................................................................................
A pouri noa iho ratou, ka anga ka korero takitahi ki a ia, Ko ahau ranei, e te Ariki?
................................................................................
Matteus 26:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?
................................................................................
Mateus 26:22 Portugese Bible
................................................................................
E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?   
................................................................................
Matei 26:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul: ,,Nu cumva sînt eu, Doamne?``
................................................................................
От Матфея 26:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждыйиз них: не я ли, Господи?
................................................................................
От Матфея 26:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
................................................................................
От Матфея 26:22 Russian koi8r
................................................................................
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
................................................................................
Matthew 26:22 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna takui ti K·ntuts Enentßimprar mai Anφ awajiarmiayi "Uuntß, ┐Wißshitiaj?"
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decir uno por uno: "¿Acaso soy yo, Señor?"
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
................................................................................
Mateo 26:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor?
................................................................................
Matteus 26:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då blevo de mycket bedrövade och begynte fråga honom, var efter annan: »Icke är det väl jag, Herre?»
................................................................................
Matayo 26:22 Swahili NT
................................................................................
Wanafunzi wakahuzunika sana, wakaanza kuuliza mmojammoja, "Bwana! Je, ni mimi?"
................................................................................
Mateo 26:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y lubhang nangamanglaw, at nagpasimula ang bawa't isa na magsabi sa kaniya, Ako baga, Panginoon?
................................................................................
Matta 26:22 Turkish
................................................................................
Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, ‹‹Ya Rab, beni demek istemedin ya?›› diye sormaya başladılar.
................................................................................
Матей 26:22 Ukrainian: NT
................................................................................
І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи?
................................................................................
Matthew 26:22 Uma New Testament
................................................................................
Mpo'epe tohe'e, peda' -mi nono-ra ana'guru-na, pai' mepekune' -ramo hadua bo hadua hi Yesus, ra'uli': "Bela-hawo aku' to nutoa' -e Pue'?"
................................................................................
Ma-thi-ô 26:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các môn đồ lấy làm buồn bực lắm, và lần lượt hỏi Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải tôi không? Ngài đáp rằng:
................................................................................
Matteo 26:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendone eglino grandemente attristati, ciascun di loro prese a dirgli: Son io desso, Signore?
................................................................................
MATIUS 26:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu mereka, seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan?
................................................................................
MATIUS 26:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan dengan hati yang sangat sedih berkatalah mereka seorang demi seorang kepada-Nya: "Bukan aku, ya Tuhan?"
................................................................................
Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Grieved .......... Intensely .......... Master .......... Sad .......... Sir .......... Sorrowful .......... Surely
................................................................................
Deeply .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Grieved .......... Intensely .......... Master .......... Sad .......... Sir .......... Sorrowful .......... Surely
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... began .......... Being .......... deeply .......... each .......... grieved .......... him .......... I .......... Lord .......... not .......... one .......... other .......... sad .......... say .......... Surely .......... the .......... They .......... to .......... very .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible