Matthew 26:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As they were eating, He said, "Truly I say to you that one of you will betray Me."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est

................................................................................
Mateo 26:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y mientras comían, dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará.
................................................................................
Matthaeus 26:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
................................................................................
Matthieu 26:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera.
................................................................................
馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
While they were eating, he said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as they did eat, he said: Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and the meal was proceeding, when Jesus said, "In solemn truth I tell you that one of you will betray me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as they were eating, he said, Verily I say to you, that one of you will betray me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
................................................................................
馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 吃 的 時 候 , 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們吃的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
................................................................................
馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
................................................................................
Matthieu 26:21 French: Darby
................................................................................
Et comme ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera.
................................................................................
Matthieu 26:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme ils mangeaient, il [leur] dit : en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.
................................................................................
Matthieu 26:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un de vous me trahira.
................................................................................
Matthaeus 26:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
................................................................................
Matthaeus 26:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.
Mateu 26:21 Albanian
................................................................................
dhe, ndërsa po hanin, tha: ''Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մինչ կ՚ուտէին՝ ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ ձեզմէ մէկը պիտի մատնէ զիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec alha ciradela, erran ceçan, Eguiaz erraiten drauçuet, ecen çuetaric batec tradituren nauela.
................................................................................
Матей 26:21 Bulgarian
................................................................................
И като ядяха, рече: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:21 Croatian Bible
................................................................................
I dok su blagovali, reče: Zaista, kažem vam, jedan će me od vas izdati.
................................................................................
Matouš 26:21 Czech BKR
................................................................................
A když jedli, řekl jim: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí.
................................................................................
Matthæus 26:21 Danish
................................................................................
Og medens de spiste, sagde han: "Sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig."
................................................................................
Mattheüs 26:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen zij aten, zeide Hij: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u Mij zal verraden.
................................................................................
Máté 26:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mikor esznek vala, monda: Bizony mondom néktek, ti közületek egy elárul engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:21 Esperanto
................................................................................
kaj dum ili mangxis, li diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heidän syödessänsä sanoi hän: totisesti sanon minä teille: yksi teistä minun pettää.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidän syödessään hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai esthiontōn autōn eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me
................................................................................
kai esthiontOn autOn eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai esthiontōn autōn eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me
................................................................................
kai esthiontOn autOn eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai esthiontōn autōn eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me
................................................................................
kai esthiontOn autOn eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai esthiontōn autōn eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me
................................................................................
kai esthiontOn autOn eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai esthiontōn autōn eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me
................................................................................
kai esthiontOn autOn eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai esthiontōn autōn eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me
................................................................................
kai esthiontOn autOn eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me

................................................................................
Matye 26:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan yo t'ap manje, Jezi di yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: yonn nan nou pral trayi mwen.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.
................................................................................
Matthew 26:21 Hebrew Bible
................................................................................
ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
................................................................................
Matthew 26:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܠܥܤܝܢ ܐܡܪ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܡܢܟܘܢ ܡܫܠܡ ܠܝ ܀
Matteo 26:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mentre mangiavano, disse: In verità io vi dico: Uno di voi mi tradirà.
................................................................................
MATIUS 26:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sedang mereka itu makan, maka berkatalah Yesus, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa seorang dari antara kamu akan menyerahkan Aku."
................................................................................
Matthew 26:21 Kabyle: NT
................................................................................
Mi llan tețțen yenna-yasen : A wen-iniɣ tideț : yiwen seg-wen ad iyi-izzenz.
................................................................................
마태복음 26:21 Korean
................................................................................
저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한사람이 나를 팔리라 하시니
................................................................................
Sv. Matejs 26:21 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, tiem ēdot, sacīja: Patiesi es jums saku, ka viens no jums mani nodos.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:21 Lithuanian
................................................................................
Jiems bevalgant, Jėzus tarė: “Iš tiesų sakau jums: vienas iš jūsų mane išduos”.
................................................................................
Matthew 26:21 Maori
................................................................................
A, i a ratou e kai ana, ka mea ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, ma tetahi o koutou ahau e tuku.
................................................................................
Matteus 26:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og mens de åt, sa han: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy jedli, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż jeden z was wyda mię.
................................................................................
Mateus 26:21 Portugese Bible
................................................................................
e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.   
................................................................................
Matei 26:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd mîncau, El a zis: ,,Adevărat vă spun că unul din voi Mă va vinde.``
................................................................................
От Матфея 26:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
................................................................................
От Матфея 26:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
................................................................................
От Матфея 26:21 Russian koi8r
................................................................................
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
................................................................................
Matthew 26:21 Shuar New Testament
................................................................................
Nui Yurumßiniai Jesus tiarmiayi "Nekasan Tßjarme, ßtum pujarmena Juyß chikichik Winia surutkattawai."
................................................................................
Mateo 26:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y mientras comían, dijo: "En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará."
................................................................................
Mateo 26:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
................................................................................
Mateo 26:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
................................................................................
Mateo 26:21 Spanish: Modern
................................................................................
y mientras comían, dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar.
................................................................................
Matteus 26:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och medan de åto, sade han: »Sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig.»
................................................................................
Matayo 26:21 Swahili NT
................................................................................
Walipokuwa wakila, Yesu akasema, "Nawaambieni kweli, mmoja wenu atanisaliti."
................................................................................
Mateo 26:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At samantalang sila'y nagsisikain, ay sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na ako'y ipagkakanulo ng isa sa inyo.
................................................................................
Matta 26:21 Turkish
................................................................................
Yemek yerlerken, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek›› dedi.
................................................................................
Матей 26:21 Ukrainian: NT
................................................................................
І, як вони їли, рече: Істино глаголю вам, що один з вас зрадить мене.
................................................................................
Matthew 26:21 Uma New Testament
................................................................................
Bula-ra ngkoni' toe, na'uli' -mi Yesus: "Pe'epei-koi: hadua ngkai olo' -ni mpobalu' -a mpai' hi bali' -ku."
................................................................................
Ma-thi-ô 26:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đương ăn, Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi rằng có một người trong các ngươi sẽ phản ta.
................................................................................
Matteo 26:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mentre mangiavano, disse: Io vi dico in verità, che un di voi mi tradirà.
................................................................................
MATIUS 26:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara mereka makan, Yesus berkata, Dengarkan: seorang dari antara kalian akan mengkhianati Aku.
................................................................................
MATIUS 26:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika mereka sedang makan, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku."
................................................................................
Betray .......... Deliver .......... Eat .......... Eating .......... False. .......... Food .......... Jesus .......... Meal .......... Proceeding .......... Solemn .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Betray .......... Deliver .......... Eat .......... Eating .......... False. .......... Food .......... Jesus .......... Meal .......... Proceeding .......... Solemn .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Alphabetical: And .......... As .......... betray .......... eating .......... he .......... I .......... me .......... of .......... one .......... said .......... say .......... tell .......... that .......... the .......... they .......... to .......... Truly .......... truth .......... were .......... while .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible