New American Standard Bible (©1995) And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius ................................................................................ Mateo 26:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja. ................................................................................ Matthaeus 26:51 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. ................................................................................ Matthieu 26:51 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:51 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。 ................................................................................ King James Bible And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. American King James Version And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. American Standard Version And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. Bible in Basic English And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear. Douay-Rheims Bible And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear. Darby Bible Translation And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear. English Revised Version And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. GOD'S WORD® Translation (©1995) Suddenly, one of the men with Jesus pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest's servant. Tyndale New Testament And behold, one of them which were with Iesus, stretched out his hand and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and smote off his ear. Weymouth New Testament But one of those with Jesus drew his sword and struck the High Priest's servant, cutting off his ear. Webster's Bible Translation And behold, one of them, who were with Jesus, stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and smote off his ear. World English Bible Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. Young's Literal Translation And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:51 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 跟 隨 耶 穌 的 一 個 人 伸 手 拔 出 刀 來 , 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。 ................................................................................ Matthieu 26:51 French: Darby ................................................................................ Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l'esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l'oreille. ................................................................................ Matthieu 26:51 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, la tira, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille. ................................................................................ Matthieu 26:51 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main à l'épée, la tira et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. ................................................................................ Matthaeus 26:51 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. ................................................................................ Matthaeus 26:51 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. | Mateu 26:51 Albanian ................................................................................ Dhe ja, një nga ata që ishte me Jezusin, zgjati dorën, nxori shpatën e vet, iu hodh shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:51 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուսի հետ եղողներէն մէկը՝ երկարեց ձեռքը, եւ քաշելով իր սուրը՝ զարկաւ քահանայապետին ծառային ու խլեց անոր ականջը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, Iesusequin ciradenetaric batec, auançaturic escua, idoqui ceçan bere ezpatá, eta ioric Sacrificadore principalaren cerbitzaria, edequi cieçón beharria. ................................................................................ Матей 26:51 Bulgarian ................................................................................ И, ето, един от тия, които бяха с Исуса, простря ръка, измъкна ножа си, и, като удари слугата на първосвещеника, отсече му ухото. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:51 Croatian Bible ................................................................................ I gle, jedan od onih koji bijahu s Isusom maši se rukom, trgnu mač, udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu uho. ................................................................................ Matouš 26:51 Czech BKR ................................................................................ A aj, jeden z těch, kteříž byli s Ježíšem, vztáh ruku, vytrhl meč svůj; a udeřiv služebníka nejvyššího kněze, uťal ucho jeho. ................................................................................ Matthæus 26:51 Danish ................................................................................ Og se, en af dem, som vare med Jesus, rakte Hånden ud og drog sit Sværd og slog Ypperstepræstens Tjener og huggede hans Øre af. ................................................................................ Mattheüs 26:51 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, een van degenen, die met Jezus waren, de hand uitstekende, trok zijn zwaard uit, en slaande den dienstknecht des hogepriesters, hieuw zijn oor af. ................................................................................ Máté 26:51 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé egyik azok közül, a kik a Jézussal valának, kinyújtván kezét, szablyáját kirántá, és a fõpap szolgáját megcsapván, levágá annak egyik fülét. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:51 Esperanto ................................................................................ Kaj jen unu el tiuj, kiuj estis kun Jesuo, etendis sian manon kaj eltiris sian glavon, kaj frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis lian orelon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:51 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, yksi niistä, jotka olivat Jesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa, ja löi ylimmäisen papin palveliaa, ja hakkasi pois hänen korvansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, eräs niistä, jotka olivat Jeesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασε τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὖτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἆρχιερέως ἆφεῖλεν αὖτοῦ τὸ ὦτίον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἰδοὺ εἰς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou eis tōn meta iēsou ekteinas tēn cheira apespasen tēn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereōs apheilen autou to ōtion kai idou eis tOn meta iEsou ekteinas tEn cheira apespasen tEn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereOs apheilen autou to Otion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis tōn meta iēsou ekteinas tēn cheira apespasen tēn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereōs apheilen autou to ōtion kai idou eis tOn meta iEsou ekteinas tEn cheira apespasen tEn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereOs apheilen autou to Otion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis tōn meta iēsou ekteinas tēn cheira apespasen tēn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereōs apheilen autou to ōtion kai idou eis tOn meta iEsou ekteinas tEn cheira apespasen tEn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereOs apheilen autou to Otion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis tōn meta iēsou ekteinas tēn cheira apespasen tēn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereōs apheilen autou to ōtion kai idou eis tOn meta iEsou ekteinas tEn cheira apespasen tEn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereOs apheilen autou to Otion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou eis tōn meta iēsou ekteinas tēn cheira apespasen tēn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereōs apheilen autou to ōtion kai idou eis tOn meta iEsou ekteinas tEn cheira apespasen tEn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereOs apheilen autou to Otion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou eis tōn meta iēsou ekteinas tēn cheira apespasen tēn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereōs apheilen autou to ōtion kai idou eis tOn meta iEsou ekteinas tEn cheira apespasen tEn machairan autou kai pataxas ton doulon tou archiereOs apheilen autou to Otion ................................................................................ Matye 26:51 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn nan mesye ki te avèk Jezi yo rale nepe l', li frape domestik granprèt la, li koupe yon zòrèy li.ﻣﺘﻰ 26:51 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه. ................................................................................ Matthew 26:51 Hebrew Bible ................................................................................ והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃ ................................................................................ Matthew 26:51 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܡ ܝܫܘܥ ܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܫܡܛ ܤܦܤܪܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܩܠܗ ܐܕܢܗ ܀ | Matteo 26:51 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco, un di coloro ch’eran con lui, stesa la mano alla spada, la sfoderò; e percosso il servitore del sommo sacerdote, gli spiccò l’orecchio. ................................................................................ MATIUS 26:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah seorang daripada orang yang bersama-sama dengan Yesus mengedangkan tangannya, dan menghunus pedangnya, lalu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinganya. ................................................................................ Matthew 26:51 Kabyle: NT ................................................................................ Yiwen seg wid yeddan d Sidna Ɛisa ijbed-ed ajenwi-ines, yewwet aqeddac n lmuqeddem ameqqran, igzem-as-d ameẓẓuɣ-is. ................................................................................ 마태복음 26:51 Korean ................................................................................ 예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니 ................................................................................ Sv. Matejs 26:51 Latvian New Testament ................................................................................ Lūk, viens no tiem, kas bija ar Jēzu, izstiepa roku, izvilka savu zobenu, cirta augstā priestera kalpam un nocirta tam ausi. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:51 Lithuanian ................................................................................ Ir štai vienas iš buvusių su Jėzumi ištiesė ranką, išsitraukė kalaviją, puolė vyriausiojo kunigo tarną ir nukirto jam ausį. ................................................................................ Matthew 26:51 Maori ................................................................................ Na ka totoro te ringa o tetahi o nga hoa o Ihu, a unuhia ana tana hoari, ka haua iho te pononga a te tino tohunga, tapahia ana tona taringa. ................................................................................ Matteus 26:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, en av dem som var med Jesus, grep til med hånden og drog sitt sverd, og han slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto jeden z tych, którzy byli z Jezusem, wyciągnął rękę, i dobył miecza swego, a uderzywszy sługę kapłana najwyższego, uciął mu ucho. ................................................................................ Mateus 26:51 Portugese Bible ................................................................................ E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha. ................................................................................ Matei 26:51 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi unul din ceice erau cu Isus, a întins mîna, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea. ................................................................................ От Матфея 26:51 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку,извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. ................................................................................ От Матфея 26:51 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. ................................................................................ От Матфея 26:51 Russian koi8r ................................................................................ И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. ................................................................................ Matthew 26:51 Shuar New Testament ................................................................................ Nui chikichik Jesusa Tsanφakmari ni puniarin ukuiniak shuara kuishin tsupirkamiayi. Nu shuarsha Israer-patri uuntri takarniuriyayi. ................................................................................ Mateo 26:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja. ................................................................................ Mateo 26:51 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. ................................................................................ Mateo 26:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja. ................................................................................ Mateo 26:51 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, y golpeando a un siervo del sumo sacerdote le cortó la oreja. ................................................................................ Matteus 26:51 Swedish (1917) ................................................................................ Men en av dem som voro med Jesus förde handen till sitt svärd och drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat. ................................................................................ Matayo 26:51 Swahili NT ................................................................................ Mmoja wa wale waliokuwa pamoja na Yesu akanyosha mkono, akauchomoa upanga wake, akampiga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio. ................................................................................ Mateo 26:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, ang isa sa mga kasama ni Jesus ay iniunat ang kaniyang kamay at binunot ang kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinagpas ang kaniyang tainga. ................................................................................ Matta 26:51 Turkish ................................................................................ İsayla birlikte olanlardan biri, ani bir hareketle kılıcını çekti, başkâhinin kölesine vurup kulağını uçurdu. ................................................................................ Матей 26:51 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось один з тих, що з Ісусом, простягти руку, вихопив меча свого, й, вдаривши слугу архиєрейського, відтяв йому вухо. ................................................................................ Matthew 26:51 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, hadua tauna to dohe Yesus mpowute' piho' -na natime-ki batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:51 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và nầy, có một người trong những người ở với Ðức Chúa Jêsus giơ tay rút gươm ra, đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt một cái tai của người. ................................................................................ Matteo 26:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, un di coloro ch’erano con Gesù, distesa la mano, trasse fuori la spada, e percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio. ................................................................................ MATIUS 26:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salah seorang pengikut-Nya yang berada di situ dengan Yesus, mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya. ................................................................................ MATIUS 26:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya dan menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.Blow .......... Bondman .......... Chief .......... Companions .......... Cut .......... Cutting .......... Drew .......... Ear .......... Forth .......... Hand .......... High .......... Jesus .......... Priest .......... Priest's .......... Reached .......... Servant .......... Slave .......... Smiting .......... Smote .......... Stretched .......... Struck .......... Sword Blow .......... Bondman .......... Chief .......... Companions .......... Cut .......... Cutting .......... Drew .......... Ear .......... Forth .......... Hand .......... High .......... Jesus .......... Priest .......... Priest's .......... Reached .......... Servant .......... Slave .......... Smiting .......... Smote .......... Stretched .......... Struck .......... Sword Alphabetical: and .......... behold .......... companions .......... cut .......... cutting .......... drew .......... ear .......... for .......... high .......... his .......... it .......... Jesus .......... of .......... off .......... one .......... out .......... priest .......... reached .......... servant .......... slave .......... struck .......... sword .......... that .......... the .......... those .......... were .......... who .......... With NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |