Matthew 26:52
New American Standard Bible (©1995)
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt
................................................................................
Mateo 26:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.
................................................................................
Matthaeus 26:52 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
................................................................................
Matthieu 26:52 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.
................................................................................
馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。
................................................................................
King James Bible
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

American King James Version
Then said Jesus to him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

American Standard Version
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

Bible in Basic English
Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword.

Douay-Rheims Bible
Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.

Darby Bible Translation
Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.

English Revised Version
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jesus said to him, "Put your sword away! All who use a sword will be killed by a sword.

Tyndale New Testament
Then said Iesus unto him: put up thy sword into his sheath. For all they that lay hands on the sword, shall perish with the sword.

Weymouth New Testament
"Put back your sword again," said Jesus, "for all who draw the sword shall perish by the sword.

Webster's Bible Translation
Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword, shall perish by the sword.

World English Bible
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.

Young's Literal Translation
Then saith Jesus to him, 'Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
................................................................................
馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 說 : 收 刀 入 鞘 罷 ! 凡 動 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。
................................................................................
Matthieu 26:52 French: Darby
................................................................................
Jésus lui dit: Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l'épée périront par l'épée.
................................................................................
Matthieu 26:52 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l'épée, périront par l'épée.
................................................................................
Matthieu 26:52 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.
................................................................................
Matthaeus 26:52 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
................................................................................
Matthaeus 26:52 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen.

Mateu 26:52 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi i tha: ''Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:52 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Յիսուս ըսաւ անոր. «Վերադարձո՛ւր սուրդ իր տեղը, որովհետեւ բոլոր սուր առնողները՝ սուրո՛վ պիտի կորսուին:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan diotsa Iesusec, Itzul eçac eure ezpatá bere lekura: ecen ezpata harturen duten guciac, ezpataz hilen dituc.
................................................................................
Матей 26:52 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус му каза: Повърни ножа си на мястото му, защото всички, които се залавят за нож от нож ще загинат.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:52 Croatian Bible
................................................................................
Kaže mu tada Isus: Vrati mač na njegovo mjesto jer svi koji se mača laćaju od mača i ginu.
................................................................................
Matouš 26:52 Czech BKR
................................................................................
Tedy dí jemu Ježíš: Obrať meč svůj v místo jeho; nebo všickni, kteříž meč berou, od meče zahynou.
................................................................................
Matthæus 26:52 Danish
................................................................................
Da siger Jesus til ham: "Stik dit Sværd igen på dets Sted; thi alle de, som tage Sværd, skulle omkomme ved Sværd.
................................................................................
Mattheüs 26:52 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Jezus tot hem: Keer uw zwaard weder in zijn plaats; want allen, die het zwaard nemen, zullen door het zwaard vergaan.
................................................................................
Máté 26:52 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda néki Jézus: Tedd helyére szablyádat; mert a kik fegyvert fognak, fegyverrel kell veszniök.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:52 Esperanto
................................................................................
Tiam diris Jesuo al li:Remetu vian glavon en gxian ingon; cxar cxiuj, kiuj glavon prenas, per glavo pereos.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:52 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi hänelle: pistä miekkas siallensa; sillä kaikki, jotka miekkaan rupeevat, ne miekkaan hukkuvat.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Jeesus sanoi hänelle: "Pistä miekkasi tuppeen; sillä kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, ne miekkaan hukkuvat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀπόστρεψον σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀποθανοῦνται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ ἀπολοῦνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιραν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα αποθανουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote legei autō o iēsous apostrepson tēn machairan sou eis ton topon autēs pantes gar oi labontes machairan en machairē apolountai
tote legei autO o iEsous apostrepson tEn machairan sou eis ton topon autEs pantes gar oi labontes machairan en machairE apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote legei autō o iēsous apostrepson sou tēn machairan eis ton topon autēs pantes gar oi labontes machairan en machaira apothanountai
tote legei autO o iEsous apostrepson sou tEn machairan eis ton topon autEs pantes gar oi labontes machairan en machaira apothanountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote legei autō o iēsous apostrepson sou tēn machairan eis ton topon autēs pantes gar oi labontes machairan en machaira apolountai
tote legei autO o iEsous apostrepson sou tEn machairan eis ton topon autEs pantes gar oi labontes machairan en machaira apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote legei autō o iēsous apostrepson sou tēn machairan eis ton topon autēs pantes gar oi labontes machairan en machaira apolountai
tote legei autO o iEsous apostrepson sou tEn machairan eis ton topon autEs pantes gar oi labontes machairan en machaira apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote legei autō o iēsous apostrepson tēn machairan sou eis ton topon autēs pantes gar oi labontes machairan en machairē apolountai
tote legei autO o iEsous apostrepson tEn machairan sou eis ton topon autEs pantes gar oi labontes machairan en machairE apolountai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote legei autō o iēsous apostrepson tēn machairan sou eis ton topon autēs pantes gar oi labontes machairan en machairē apolountai
tote legei autO o iEsous apostrepson tEn machairan sou eis ton topon autEs pantes gar oi labontes machairan en machairE apolountai

................................................................................
Matye 26:52 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di l' konsa: Mete nepe ou nan fouwo l'; paske tout moun ki sèvi ak nepe, se nepe k'ap touye yo tou.

ﻣﺘﻰ 26:52 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.
................................................................................
Matthew 26:52 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
................................................................................
Matthew 26:52 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܗܦܟ ܤܦܤܪܐ ܠܕܘܟܬܗ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܢܤܒܘ ܤܝܦܐ ܒܤܝܦܐ ܢܡܘܬܘܢ ܀
Matteo 26:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Gesù gli disse: Riponi la tua spada al suo posto, perché tutti quelli che prendon la spada, periscon per la spada.
................................................................................
MATIUS 26:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepadanya, "Sarungkanlah pedangmu balik; karena segala orang yang main pedang akan mati dengan pedang.
................................................................................
Matthew 26:52 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenṭeq yenna-yas : Err ajenwi-inek ɣer wemkan-is, axaṭer kra win ara irefden ajenwi, ad immet s ujenwi !
................................................................................
마태복음 26:52 Korean
................................................................................
이에 예수께서 이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라
................................................................................
Sv. Matejs 26:52 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Jēzus sacīja viņam: Liec savu zobenu savā vietā, jo visi, kas zobenu tver, no zobena ies bojā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:52 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Jėzus jam tarė: “Kišk kalaviją atgal, kur buvo, nes visi, kurie griebiasi kalavijo, nuo kalavijo ir žus.
................................................................................
Matthew 26:52 Maori
................................................................................
Katahi ka mea a Ihu ki a ia, Whakahokia iho tau hoari ki tona pukoro: ka mate hoki i te hoari te hunga hapai hoari.
................................................................................
Matteus 26:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Jesus til ham: Stikk ditt sverd i skjeden! for alle som griper til sverd, skal falle for sverd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu rzekł Jezus: Obróć miecz swój na miejsce jego; albowiem wszyscy, którzy miecz biorą, od miecza poginą.
................................................................................
Mateus 26:52 Portugese Bible
................................................................................
Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.   
................................................................................
Matei 26:52 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Isus i -a zis: ,,Pune-ţi sabia la locul ei; căci toţi ceice scot sabia, de sabie vor pieri.
................................................................................
От Матфея 26:52 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
................................................................................
От Матфея 26:52 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
................................................................................
От Матфея 26:52 Russian koi8r
................................................................................
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
................................................................................
Matthew 26:52 Shuar New Testament
................................................................................
T·ramtai Jesus Tφmiayi "Puniarum enkeata. Ashφ puniajai Mßanainia nusha puniajai mantamnashtatuak.
................................................................................
Mateo 26:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: "Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.
................................................................................
Mateo 26:52 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
................................................................................
Mateo 26:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán.
................................................................................
Mateo 26:52 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: --Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán.
................................................................................
Matteus 26:52 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Jesus till honom: »Stick ditt svärd tillbaka i skidan: ty alla som taga till svärd skola förgöras genom svärd.
................................................................................
Matayo 26:52 Swahili NT
................................................................................
Hapo Yesu akamwambia, "Rudisha upanga wako alani, maana yeyote anayeutumia upanga, atakufa kwa upanga.
................................................................................
Mateo 26:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Isauli mo ang iyong tabak sa kaniyang lalagyan: sapagka't ang lahat ng nangagtatangan ng tabak ay sa tabak mangamamatay.
................................................................................
Matta 26:52 Turkish
................................................................................
O zaman İsa ona, ‹‹Kılıcını yerine koy!›› dedi. ‹‹Kılıç çekenlerin hepsi kılıçla ölecek.
................................................................................
Матей 26:52 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді рече до него Ісус: Верни меч твій в місце його: всі бо, що візьмуть ся за меч, од меча погинуть.
................................................................................
Matthew 26:52 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Unco' nculii' piho' -nu! Apa' hema to mpohenta piho' mpopatehi doo, bate rapatehi wo'o-i-hawo mpai' hante piho'.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:52 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hãy nạp gươm vào vỏ; vì hễ ai cầm gươm thì sẽ bị chết về gươm.
................................................................................
Matteo 26:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Gesù gli disse: Riponi la tua spada nel suo luogo; perciocchè tutti coloro che avranno presa la spada, periranno per la spada.
................................................................................
MATIUS 26:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada pengikut-Nya itu, Masukkan kembali pedangmu ke dalam sarungnya, sebab semua orang yang menggunakan pedangnya akan mati oleh pedang.
................................................................................
MATIUS 26:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya: "Masukkan pedang itu kembali ke dalam sarungnya, sebab barangsiapa menggunakan pedang, akan binasa oleh pedang.

Death .......... Die .......... Draw .......... Jesus .......... Perish .......... Sword

Death .......... Die .......... Draw .......... Jesus .......... Perish .......... Sword

Alphabetical: all .......... back .......... by .......... die .......... draw .......... for .......... him .......... in .......... into .......... its .......... Jesus .......... perish .......... place .......... Put .......... said .......... shall .......... sword .......... take .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... up .......... who .......... will .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52

Scripturetext.com Multilingual Bible