New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras ................................................................................ Mateo 26:69 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pedro estaba sentado fuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: Tú también estabas con Jesús el galileo. ................................................................................ Matthaeus 26:69 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa. ................................................................................ Matthieu 26:69 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 有 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter was sitting in the courtyard. A female servant came to him and said, "You, too, were with Jesus the Galilean." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter sat without in the palace, and a damsel came to him, saying: Thou also wast with Iesus of Galilee: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Peter meanwhile was sitting outside in the court of the palace, when one of the maidservants came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilaean." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And thou wast with Jesus of Galilee!' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 在 外 面 院 子 裡 坐 著 , 有 一 個 使 女 前 來 , 說 : 你 素 來 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 穌 一 夥 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得三次不認主(可14:66~72;路22:55~62;約18:16~18、25~27)彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。” ................................................................................ 馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得三次不认主(可14:66-72;路22:55-62;约18:16-18、25-27)彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。” ................................................................................ Matthieu 26:69 French: Darby ................................................................................ Or Pierre était assis dehors, dans la cour; et une servante vint à lui, disant: Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen. ................................................................................ Matthieu 26:69 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Pierre était assis dehors dans la cour, et une servante s'approcha de lui, et lui dit : tu étais aussi avec Jésus le Galiléen. ................................................................................ Matthieu 26:69 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen. ................................................................................ Matthaeus 26:69 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber saß draußen im Palast. Und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa. ................................................................................ Matthaeus 26:69 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber saß draußen im Hofe; und es trat eine Magd zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesu, dem Galiläer. | Mateu 26:69 Albanian ................................................................................ Tani Pjetri ndënji përjashta, në oborr dhe një shërbëtore iu afrua duke thënë: ''Edhe ti ishe me Jezusin, Galileasin''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:69 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Պետրոս դուրսը՝ գաւիթը նստած էր, աղախին մը եկաւ անոր եւ ըսաւ. «Դո՛ւն ալ Գալիլեացի Յիսուսի հետ էիր»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Pierris iarriric cegoén lekorean salán: eta ethor cequión nescatobat, cioela, Hi-ere Iesus Galileanoarequin incén. ................................................................................ Матей 26:69 Bulgarian ................................................................................ А Петър седеше вън на двора; и една слугиня дойде при него и му каза: И ти беше с Исуса галилеянина. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:69 Croatian Bible ................................................................................ A Petar je sjedio vani u dvorištu. I pristupi mu jedna sluškinja govoreći: I ti bijaše s Isusom Galilejcem. ................................................................................ Matouš 26:69 Czech BKR ................................................................................ Ale Petr seděl vně v síni. I přistoupila k němu jedna děvečka, řkuci: I ty jsi byl s Ježíšem tím Galilejským. ................................................................................ Matthæus 26:69 Danish ................................................................................ Men Peter sad udenfor i Gården; og en Pige kom hen til ham og sagde: "Også du var med Jesus Galilæeren." ................................................................................ Mattheüs 26:69 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus zat buiten in de zaal; en een dienstmaagd kwam tot hem, zeggende: Gij waart ook met Jezus, den Galileer. ................................................................................ Máté 26:69 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter pedig künn ül vala az udvaron, és hozzá menvén egy szolgálóleány, monda: Te is a Galileabeli Jézussal valál. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:69 Esperanto ................................................................................ Kaj Petro sidis ekstere sur la korto; kaj venis al li unu servantino, dirante:Vi ankaux estis kun Jesuo, la Galileano. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:69 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Pietari istui ulkona salista, ja hänen tykönsä tuli yksi piika ja sanoi: sinä olit myös Jesuksen kanssa Galileasta. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:69 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Pietari istui ulkopuolella esipihassa. Ja hänen luoksensa tuli muuan palvelijatar ja sanoi: "Sinäkin olit Jeesuksen, galilealaisen, seurassa". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε πετρος εκαθητο εξω εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε πετρος εκαθητο εξω εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε πετρος εκαθητο εξω εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de petros ekathēto exō en tē aulē kai prosēlthen autō mia paidiskē legousa kai su ēstha meta iēsou tou galilaiou ................................................................................ o de petros ekathEto exO en tE aulE kai prosElthen autO mia paidiskE legousa kai su Estha meta iEsou tou galilaiou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de petros exō ekathēto en tē aulē kai prosēlthen autō mia paidiskē legousa kai su ēstha meta iēsou tou galilaiou ................................................................................ o de petros exO ekathEto en tE aulE kai prosElthen autO mia paidiskE legousa kai su Estha meta iEsou tou galilaiou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de petros exō ekathēto en tē aulē kai prosēlthen autō mia paidiskē legousa kai su ēstha meta iēsou tou galilaiou ................................................................................ o de petros exO ekathEto en tE aulE kai prosElthen autO mia paidiskE legousa kai su Estha meta iEsou tou galilaiou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de petros exō ekathēto en tē aulē kai prosēlthen autō mia paidiskē legousa kai su ēstha meta iēsou tou galilaiou ................................................................................ o de petros exO ekathEto en tE aulE kai prosElthen autO mia paidiskE legousa kai su Estha meta iEsou tou galilaiou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de petros ekathēto exō en tē aulē kai prosēlthen autō mia paidiskē legousa kai su ēstha meta iēsou tou galilaiou ................................................................................ o de petros ekathEto exO en tE aulE kai prosElthen autO mia paidiskE legousa kai su Estha meta iEsou tou galilaiou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de petros ekathēto exō en tē aulē kai prosēlthen autō mia paidiskē legousa kai su ēstha meta iēsou tou galilaiou ................................................................................ o de petros ekathEto exO en tE aulE kai prosElthen autO mia paidiskE legousa kai su Estha meta iEsou tou galilaiou ................................................................................ Matye 26:69 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè menm te chita deyò nan lakou a. Yon sèvant pwoche bò kote l', li di li konsa: Ou menm tou, ou te avèk Jezi, nonm Galile a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:69 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي. ................................................................................ Matthew 26:69 Hebrew Bible ................................................................................ ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃ ................................................................................ Matthew 26:69 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܝܬܒ ܗܘܐ ܠܒܪ ܒܕܪܬܐ ܘܩܪܒܬ ܠܘܬܗ ܐܡܬܐ ܚܕܐ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܐܦ ܐܢܬ ܥܡ ܝܫܘܥ ܗܘܝܬ ܢܨܪܝܐ ܀ | Matteo 26:69 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Pietro, intanto, stava seduto fuori nella corte; e una serva gli si accostò, dicendo: Anche tu eri con Gesù il Galileo. ................................................................................ MATIUS 26:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun Petrus itu duduk di luar di serambi balai; maka datanglah kepadanya seorang dayang, katanya, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Galilea itu?" ................................................................................ Matthew 26:69 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus yella yeqqim deg ufrag, tqeṛṛeb-ed ɣuṛ-es yiwet n tqeddact tenna-yas : Ula d kečč telliḍ d Ɛisa ajlili ! ................................................................................ 마태복음 26:69 Korean ................................................................................ 베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 비자가 나아와 가로되 `너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다' 하거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 26:69 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris sēdēja ārā, pagalmā. Un viena kalpone pienāca pie Viņa, sacīdama: Arī tu biji ar Jēzu no Galilejas. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:69 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu Petras sėdėjo kieme. Viena tarnaitė priėjo prie jo ir tarė: “Ir tu buvai su Jėzumi Galilėjiečiu”. ................................................................................ Matthew 26:69 Maori ................................................................................ Na i waho a Pita e noho ana, i te marae: a ka haere mai tetahi kotiro ki a ia, ka mea, Ko koe hoki i a Ihu o Kariri. ................................................................................ Matteus 26:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Peter satt utenfor i gårdsrummet. Og en tjenestepike gikk bort til ham og sa: Også du var med Jesus fra Galilea. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Piotr siedział przed domem na podwórzu. Tedy przystąpiła do niego jedna dziewka, mówiąc: I tyś był z tym Jezusem Galilejskim. ................................................................................ Mateus 26:69 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. ................................................................................ Matei 26:69 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru însă şedea afară în curte. O slujnică a venit la el, şi i -a zis: ,,Şi tu erai cu Isus Galileanul!`` ................................................................................ От Матфея 26:69 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. ................................................................................ От Матфея 26:69 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. ................................................................................ От Матфея 26:69 Russian koi8r ................................................................................ Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. ................................................................................ Matthew 26:69 Shuar New Testament ................................................................................ Nu T·main Pφtiur aa pujai nuwa chikichik jeari Tφmiayi "Amesha ju KarirΘanmaya Jesus tutaijiai wekaichamkam." ................................................................................ Mateo 26:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pedro estaba sentado afuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: "Tú también estabas con Jesús el Galileo." ................................................................................ Mateo 26:69 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. ................................................................................ Mateo 26:69 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. ................................................................................ Mateo 26:69 Spanish: Modern ................................................................................ Pedro estaba sentado afuera en el patio, y se le acercó una criada diciendo: --¡Tú también estabas con Jesús el galileo! ................................................................................ Matteus 26:69 Swedish (1917) ................................................................................ Men Petrus satt utanför på gården. Då kom en tjänstekvinna fram till honom och sade: »Också du var med Jesus från Galileen.» ................................................................................ Matayo 26:69 Swahili NT ................................................................................ Petro alikuwa ameketi nje uani. Basi, mtumishi mmoja wa kike akamwendea, akasema, "Wewe ulikuwa pamoja na Yesu wa Galilaya." ................................................................................ Mateo 26:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nakaupo nga si Pedro sa labas ng looban: at lumapit sa kaniya ang isang alilang babae, na nagsasabi, Ikaw man ay kasama ng taga Galileang si Jesus. ................................................................................ Matta 26:69 Turkish ................................................................................ Petrus ise dışarıda, avluda oturuyordu. Bir hizmetçi kız yanına gelip, ‹‹Sen de Celileli İsayla birlikteydin›› dedi. ................................................................................ Матей 26:69 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же знадвору сидів у дворі, І приступила до него одна дівчина, кажучи: І ти був з Ісусом Галилейським. ................................................................................ Matthew 26:69 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, Petrus mohura hi berewe. Nto'u pohura-na toe, tumai hadua tobine to mobago hi tomi Imam Bohe, na'uli' -ki Petrus: "Ba iko wo'o-di doo-na Yesus to Galilea toei-e mai?" ................................................................................ Ma-thi-ô 26:69 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ Phi -e-rơ vẫn ngồi ngoài sân. Có một người đầy tớ gái đến gần, mà nói cùng người rằng: Ngươi cũng là kẻ ở với Jêsus, người Ga-li-lê. ................................................................................ Matteo 26:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR Pietro sedeva di fuori nella corte; ed una fanticella si accostò a lui, dicendo: Anche tu eri con Gesù il Galileo. ................................................................................ MATIUS 26:69 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus sedang duduk di luar, di halaman. Salah seorang pelayan wanita datang, dan berkata kepada Petrus, Bukankah engkau juga bersama-sama Yesus orang Galilea itu? ................................................................................ MATIUS 26:69 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara itu Petrus duduk di luar di halaman. Maka datanglah seorang hamba perempuan kepadanya, katanya: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Galilea itu." ................................................................................ Court .......... Courtyard .......... Damsel .......... Galilaean .......... Galilean .......... Galilee .......... Girl .......... House .......... Jesus .......... Maid .......... Maidservants .......... Meanwhile .......... Open .......... Outside .......... Palace .......... Palace-Court .......... Peter .......... Sat .......... Seated .......... Servant .......... Servant-Girl .......... Sitting .......... Square .......... Wast ................................................................................ Court .......... Courtyard .......... Damsel .......... Galilaean .......... Galilean .......... Galilee .......... Girl .......... House .......... Jesus .......... Maid .......... Maidservants .......... Meanwhile .......... Open .......... Outside .......... Palace .......... Palace-Court .......... Peter .......... Sat .......... Seated .......... Servant .......... Servant-Girl .......... Sitting .......... Square .......... Wast ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... and .......... came .......... courtyard .......... Galilean .......... Galilee .......... girl .......... him .......... in .......... Jesus .......... Now .......... of .......... out .......... outside .......... Peter .......... said .......... servant .......... servant-girl .......... she .......... sitting .......... the .......... to .......... too .......... was .......... were .......... with .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 69 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |