New American Standard Bible (©1995) But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: No sé de qué hablas. ................................................................................ Matthaeus 26:70 German: Luther (1912) ................................................................................ Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 麽 ! ................................................................................ King James Bible But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. American King James Version But he denied before them all, saying, I know not what you say. American Standard Version But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. Bible in Basic English But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say. Douay-Rheims Bible But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest. Darby Bible Translation But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest. English Revised Version But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about." Tyndale New Testament he denied before them all saying: I wot not what thou sayest. Weymouth New Testament He denied it before them all, saying, "I do not know what you mean." Webster's Bible Translation But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. World English Bible But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about." Young's Literal Translation And he denied before all, saying, 'I have not known what thou sayest.' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 在 眾 人 面 前 卻 不 承 認 , 說 : 我 不 知 道 你 說 的 是 甚 麼 ! ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Darby ................................................................................ Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis. ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. ................................................................................ Matthaeus 26:70 German: Luther (1545) ................................................................................ Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagest. ................................................................................ Matthaeus 26:70 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. | Mateu 26:70 Albanian ................................................................................ Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:70 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ան ուրացաւ բոլորին առջեւ՝ ըսելով. «Չեմ գիտեր ի՛նչ կը խօսիս»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:70 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc vka ceçan gucién aitzinean, cioela, Etzeaquinat cer dionán. ................................................................................ Матей 26:70 Bulgarian ................................................................................ А той се отрече пред всички, казвайки: Не разбирам що говориш. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:70 Croatian Bible ................................................................................ On pred svima zanijeka: Ne znam što govoriš. ................................................................................ Matouš 26:70 Czech BKR ................................................................................ On pak zapřel přede všemi, řka: Nevím, co pravíš. ................................................................................ Matthæus 26:70 Danish ................................................................................ Men han nægtede det i alles Påhør og sagde: "Jeg forstår ikke, hvad du siger." ................................................................................ Mattheüs 26:70 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt. ................................................................................ Máté 26:70 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:70 Esperanto ................................................................................ Sed li malkonfesis antaux ili cxiuj, dirante:Mi ne scias, kion vi diras. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:70 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän kielsi kaikkein edessä ja sanoi: en minä tiedä, mitäs sanot. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:70 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän kielsi kaikkien kuullen ja sanoi: "En ymmärrä, mitä sanot". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν αὐτῶν πάντων λέγων· Οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, Οὐκ οἶδα τί λέγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν αυτων παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen autōn pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen autOn pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ Matye 26:70 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pyè demanti l' devan tout moun, li di: Mwen pa konnen sa w'ap di la a.ﻣﺘﻰ 26:70 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين. ................................................................................ Matthew 26:70 Hebrew Bible ................................................................................ ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃ ................................................................................ Matthew 26:70 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪܐ ܐܢܬܝ ܀ | Matteo 26:70 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Non so quel che tu dica. ................................................................................ MATIUS 26:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ia bersangkal di hadapan sekalian orang itu, katanya, "Tiada aku mengerti, apa yang engkau katakan." ................................................................................ Matthew 26:70 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna yenkeṛ zdat-sen meṛṛa yenna-yas : Ur ẓriɣ ara d acu tebɣiḍ a d tiniḍ ! ................................................................................ 마태복음 26:70 Korean ................................................................................ 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며 ................................................................................ Sv. Matejs 26:70 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņš to noliedza visu priekšā, sacīdams: Es nezinu, ko tu runā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:70 Lithuanian ................................................................................ Bet jis išsigynė visų akivaizdoje: “Aš nežinau, ką tu sakai”. ................................................................................ Matthew 26:70 Maori ................................................................................ Otira ka whakahore ia i te aroaro o ratou katoa, ka mea, Kahore ahau e mohio ki tau e ki mai na. ................................................................................ Matteus 26:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han nektet for dem alle og sa: Jeg forstår ikke hvad du mener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz. ................................................................................ Mateus 26:70 Portugese Bible ................................................................................ Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes. ................................................................................ Matei 26:70 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar el s'a lepădat înaintea tuturor, şi i -a zis: ,,Nu ştiu ce vrei să zici.`` ................................................................................ От Матфея 26:70 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. ................................................................................ От Матфея 26:70 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. ................................................................................ От Матфея 26:70 Russian koi8r ................................................................................ Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. ................................................................................ Matthew 26:70 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur Ashφ ßntuiniamunam Tφmiayi "NΘkatsjai. ┐Warittsuk chichaam?" ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: "No sé de qué hablas." ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices. ................................................................................ Matteus 26:70 Swedish (1917) ................................................................................ Men han nekade inför alla och sade: »Jag förstår icke vad du menar.» ................................................................................ Matayo 26:70 Swahili NT ................................................................................ Petro akakana mbele ya wote akisema, "Sijui hata unasema nini." ................................................................................ Mateo 26:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. ................................................................................ Matta 26:70 Turkish ................................................................................ Ama Petrus bunu herkesin önünde inkâr ederek, ‹‹Neden söz ettiğini anlamıyorum›› dedi. ................................................................................ Матей 26:70 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же відрік ся перед усіма, кажучи : Не знаю, що говориш. ................................................................................ Matthew 26:70 Uma New Testament ................................................................................ Aga nasapu Petrus hi nyanyoa-ra omea, na'uli': "Uma-kuna ku'incai napa to nu'uli'!" ................................................................................ Ma-thi-ô 26:70 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Phi -e-rơ chối trước mặt chúng mà rằng: Ta không hiểu ngươi nói chi. ................................................................................ Matteo 26:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Io non so ciò che tu ti dici. ................................................................................ MATIUS 26:70 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Petrus menyangkal di hadapan mereka semuanya. Saya tidak tahu apa maksudmu, jawab Petrus, ................................................................................ MATIUS 26:70 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ia menyangkalnya di depan semua orang, katanya: "Aku tidak tahu, apa yang engkau maksud."Denied .......... Mean .......... Talking .......... You're Denied .......... Mean .......... Talking .......... You're Alphabetical: about .......... all .......... are .......... before .......... But .......... denied .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... it .......... know .......... not .......... said .......... saying .......... talking .......... them .......... what .......... you .......... you're NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 70 Scripturetext.com Multilingual Bible |