Matthew 26:70
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis

................................................................................
Mateo 26:70 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: No sé de qué hablas.
................................................................................
Matthaeus 26:70 German: Luther (1912)
................................................................................
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst.
................................................................................
Matthieu 26:70 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
................................................................................
馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 麽 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he denied before them all, saying, I know not what you say.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
he denied before them all saying: I wot not what thou sayest.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he denied before all, saying, 'I have not known what thou sayest.'
................................................................................
馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 在 眾 人 面 前 卻 不 承 認 , 說 : 我 不 知 道 你 說 的 是 甚 麼 !
................................................................................
馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得卻當眾否認,說:“我不知道你說甚麼。”
................................................................................
馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
................................................................................
Matthieu 26:70 French: Darby
................................................................................
Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis.
................................................................................
Matthieu 26:70 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis.
................................................................................
Matthieu 26:70 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis.
................................................................................
Matthaeus 26:70 German: Luther (1545)
................................................................................
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagest.
................................................................................
Matthaeus 26:70 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst.
Mateu 26:70 Albanian
................................................................................
Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:70 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ան ուրացաւ բոլորին առջեւ՝ ըսելով. «Չեմ գիտեր ի՛նչ կը խօսիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:70 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc vka ceçan gucién aitzinean, cioela, Etzeaquinat cer dionán.
................................................................................
Матей 26:70 Bulgarian
................................................................................
А той се отрече пред всички, казвайки: Не разбирам що говориш.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:70 Croatian Bible
................................................................................
On pred svima zanijeka: Ne znam što govoriš.
................................................................................
Matouš 26:70 Czech BKR
................................................................................
On pak zapřel přede všemi, řka: Nevím, co pravíš.
................................................................................
Matthæus 26:70 Danish
................................................................................
Men han nægtede det i alles Påhør og sagde: "Jeg forstår ikke, hvad du siger."
................................................................................
Mattheüs 26:70 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt.
................................................................................
Máté 26:70 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:70 Esperanto
................................................................................
Sed li malkonfesis antaux ili cxiuj, dirante:Mi ne scias, kion vi diras.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:70 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän kielsi kaikkein edessä ja sanoi: en minä tiedä, mitäs sanot.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:70 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän kielsi kaikkien kuullen ja sanoi: "En ymmärrä, mitä sanot".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν αὐτῶν πάντων λέγων· Οὐκ οἶδα τί λέγεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, Οὐκ οἶδα τί λέγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν αυτων παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis
................................................................................
o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato emprosthen autōn pantōn legōn ouk oida ti legeis
................................................................................
o de ErnEsato emprosthen autOn pantOn legOn ouk oida ti legeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis
................................................................................
o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis
................................................................................
o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis
................................................................................
o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis
................................................................................
o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis

................................................................................
Matye 26:70 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pyè demanti l' devan tout moun, li di: Mwen pa konnen sa w'ap di la a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:70 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.
................................................................................
Matthew 26:70 Hebrew Bible
................................................................................
ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃
................................................................................
Matthew 26:70 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪܐ ܐܢܬܝ ܀
Matteo 26:70 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Non so quel che tu dica.
................................................................................
MATIUS 26:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi ia bersangkal di hadapan sekalian orang itu, katanya, "Tiada aku mengerti, apa yang engkau katakan."
................................................................................
Matthew 26:70 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna yenkeṛ zdat-sen meṛṛa yenna-yas : Ur ẓriɣ ara d acu tebɣiḍ a d tiniḍ !
................................................................................
마태복음 26:70 Korean
................................................................................
베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 `나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라' 하며
................................................................................
Sv. Matejs 26:70 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņš to noliedza visu priekšā, sacīdams: Es nezinu, ko tu runā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:70 Lithuanian
................................................................................
Bet jis išsigynė visų akivaizdoje: “Aš nežinau, ką tu sakai”.
................................................................................
Matthew 26:70 Maori
................................................................................
Otira ka whakahore ia i te aroaro o ratou katoa, ka mea, Kahore ahau e mohio ki tau e ki mai na.
................................................................................
Matteus 26:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han nektet for dem alle og sa: Jeg forstår ikke hvad du mener.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz.
................................................................................
Mateus 26:70 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.   
................................................................................
Matei 26:70 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar el s'a lepădat înaintea tuturor, şi i -a zis: ,,Nu ştiu ce vrei să zici.``
................................................................................
От Матфея 26:70 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
................................................................................
От Матфея 26:70 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
................................................................................
От Матфея 26:70 Russian koi8r
................................................................................
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
................................................................................
Matthew 26:70 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Pφtiur Ashφ ßntuiniamunam Tφmiayi "NΘkatsjai. ┐Warittsuk chichaam?"
................................................................................
Mateo 26:70 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: "No sé de qué hablas."
................................................................................
Mateo 26:70 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
................................................................................
Mateo 26:70 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
................................................................................
Mateo 26:70 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices.
................................................................................
Matteus 26:70 Swedish (1917)
................................................................................
Men han nekade inför alla och sade: »Jag förstår icke vad du menar.»
................................................................................
Matayo 26:70 Swahili NT
................................................................................
Petro akakana mbele ya wote akisema, "Sijui hata unasema nini."
................................................................................
Mateo 26:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo.
................................................................................
Matta 26:70 Turkish
................................................................................
Ama Petrus bunu herkesin önünde inkâr ederek, ‹‹Neden söz ettiğini anlamıyorum›› dedi.
................................................................................
Матей 26:70 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же відрік ся перед усіма, кажучи : Не знаю, що говориш.
................................................................................
Matthew 26:70 Uma New Testament
................................................................................
Aga nasapu Petrus hi nyanyoa-ra omea, na'uli': "Uma-kuna ku'incai napa to nu'uli'!"
................................................................................
Ma-thi-ô 26:70 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Phi -e-rơ chối trước mặt chúng mà rằng: Ta không hiểu ngươi nói chi.
................................................................................
Matteo 26:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Io non so ciò che tu ti dici.
................................................................................
MATIUS 26:70 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Petrus menyangkal di hadapan mereka semuanya. Saya tidak tahu apa maksudmu, jawab Petrus,
................................................................................
MATIUS 26:70 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ia menyangkalnya di depan semua orang, katanya: "Aku tidak tahu, apa yang engkau maksud."
................................................................................
Denied .......... Mean .......... Talking .......... You're
................................................................................
Denied .......... Mean .......... Talking .......... You're
................................................................................
Alphabetical: about .......... all .......... are .......... before .......... But .......... denied .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... it .......... know .......... not .......... said .......... saying .......... talking .......... them .......... what .......... you .......... you're
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 70
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible