New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: No sé de qué hablas. ................................................................................ Matthaeus 26:70 German: Luther (1912) ................................................................................ Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 麽 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he denied before them all, saying, I know not what you say. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ he denied before them all saying: I wot not what thou sayest. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He denied it before them all, saying, "I do not know what you mean." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he denied before all, saying, 'I have not known what thou sayest.' ................................................................................ 馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 在 眾 人 面 前 卻 不 承 認 , 說 : 我 不 知 道 你 說 的 是 甚 麼 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得卻當眾否認,說:“我不知道你說甚麼。” ................................................................................ 馬 太 福 音 26:70 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。” ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Darby ................................................................................ Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis. ................................................................................ Matthieu 26:70 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. ................................................................................ Matthaeus 26:70 German: Luther (1545) ................................................................................ Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagest. ................................................................................ Matthaeus 26:70 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. | Mateu 26:70 Albanian ................................................................................ Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:70 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ան ուրացաւ բոլորին առջեւ՝ ըսելով. «Չեմ գիտեր ի՛նչ կը խօսիս»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:70 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina harc vka ceçan gucién aitzinean, cioela, Etzeaquinat cer dionán. ................................................................................ Матей 26:70 Bulgarian ................................................................................ А той се отрече пред всички, казвайки: Не разбирам що говориш. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:70 Croatian Bible ................................................................................ On pred svima zanijeka: Ne znam što govoriš. ................................................................................ Matouš 26:70 Czech BKR ................................................................................ On pak zapřel přede všemi, řka: Nevím, co pravíš. ................................................................................ Matthæus 26:70 Danish ................................................................................ Men han nægtede det i alles Påhør og sagde: "Jeg forstår ikke, hvad du siger." ................................................................................ Mattheüs 26:70 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt. ................................................................................ Máté 26:70 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:70 Esperanto ................................................................................ Sed li malkonfesis antaux ili cxiuj, dirante:Mi ne scias, kion vi diras. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:70 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän kielsi kaikkein edessä ja sanoi: en minä tiedä, mitäs sanot. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:70 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän kielsi kaikkien kuullen ja sanoi: "En ymmärrä, mitä sanot". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν αὐτῶν πάντων λέγων· Οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, Οὐκ οἶδα τί λέγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν αυτων παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis ................................................................................ o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen autōn pantōn legōn ouk oida ti legeis ................................................................................ o de ErnEsato emprosthen autOn pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis ................................................................................ o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis ................................................................................ o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis ................................................................................ o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis ................................................................................ o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis ................................................................................ Matye 26:70 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pyè demanti l' devan tout moun, li di: Mwen pa konnen sa w'ap di la a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:70 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين. ................................................................................ Matthew 26:70 Hebrew Bible ................................................................................ ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃ ................................................................................ Matthew 26:70 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪܐ ܐܢܬܝ ܀ | Matteo 26:70 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Non so quel che tu dica. ................................................................................ MATIUS 26:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ia bersangkal di hadapan sekalian orang itu, katanya, "Tiada aku mengerti, apa yang engkau katakan." ................................................................................ Matthew 26:70 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna yenkeṛ zdat-sen meṛṛa yenna-yas : Ur ẓriɣ ara d acu tebɣiḍ a d tiniḍ ! ................................................................................ 마태복음 26:70 Korean ................................................................................ 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 `나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라' 하며 ................................................................................ Sv. Matejs 26:70 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņš to noliedza visu priekšā, sacīdams: Es nezinu, ko tu runā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:70 Lithuanian ................................................................................ Bet jis išsigynė visų akivaizdoje: “Aš nežinau, ką tu sakai”. ................................................................................ Matthew 26:70 Maori ................................................................................ Otira ka whakahore ia i te aroaro o ratou katoa, ka mea, Kahore ahau e mohio ki tau e ki mai na. ................................................................................ Matteus 26:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han nektet for dem alle og sa: Jeg forstår ikke hvad du mener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz. ................................................................................ Mateus 26:70 Portugese Bible ................................................................................ Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes. ................................................................................ Matei 26:70 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar el s'a lepădat înaintea tuturor, şi i -a zis: ,,Nu ştiu ce vrei să zici.`` ................................................................................ От Матфея 26:70 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. ................................................................................ От Матфея 26:70 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. ................................................................................ От Матфея 26:70 Russian koi8r ................................................................................ Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. ................................................................................ Matthew 26:70 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur Ashφ ßntuiniamunam Tφmiayi "NΘkatsjai. ┐Warittsuk chichaam?" ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: "No sé de qué hablas." ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. ................................................................................ Mateo 26:70 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices. ................................................................................ Matteus 26:70 Swedish (1917) ................................................................................ Men han nekade inför alla och sade: »Jag förstår icke vad du menar.» ................................................................................ Matayo 26:70 Swahili NT ................................................................................ Petro akakana mbele ya wote akisema, "Sijui hata unasema nini." ................................................................................ Mateo 26:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y kumaila sa harap nilang lahat, na sinasabi, Hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. ................................................................................ Matta 26:70 Turkish ................................................................................ Ama Petrus bunu herkesin önünde inkâr ederek, ‹‹Neden söz ettiğini anlamıyorum›› dedi. ................................................................................ Матей 26:70 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же відрік ся перед усіма, кажучи : Не знаю, що говориш. ................................................................................ Matthew 26:70 Uma New Testament ................................................................................ Aga nasapu Petrus hi nyanyoa-ra omea, na'uli': "Uma-kuna ku'incai napa to nu'uli'!" ................................................................................ Ma-thi-ô 26:70 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Phi -e-rơ chối trước mặt chúng mà rằng: Ta không hiểu ngươi nói chi. ................................................................................ Matteo 26:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: Io non so ciò che tu ti dici. ................................................................................ MATIUS 26:70 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Petrus menyangkal di hadapan mereka semuanya. Saya tidak tahu apa maksudmu, jawab Petrus, ................................................................................ MATIUS 26:70 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ia menyangkalnya di depan semua orang, katanya: "Aku tidak tahu, apa yang engkau maksud." ................................................................................ Denied .......... Mean .......... Talking .......... You're ................................................................................ Denied .......... Mean .......... Talking .......... You're ................................................................................ Alphabetical: about .......... all .......... are .......... before .......... But .......... denied .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... it .......... know .......... not .......... said .......... saying .......... talking .......... them .......... what .......... you .......... you're ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 70 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |