Matthew 27:16
New American Standard Bible (©1995)
At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον [Ἰησοῦν] Βαραββᾶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
................................................................................
Mateo 27:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tenían entonces un preso famoso, llamado Barrabás.
................................................................................
Matthaeus 27:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß Barabbas.
................................................................................
Matthieu 27:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
................................................................................
馬 太 福 音 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 有 一 个 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。
................................................................................
King James Bible
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

American King James Version
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

American Standard Version
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

Bible in Basic English
And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas.

Douay-Rheims Bible
And he had then a notorious prisoner, that was called Barabbas.

Darby Bible Translation
And they had then a notable prisoner, named Barabbas.

English Revised Version
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At that time there was a well-known prisoner by the name of Barabbas.

Tyndale New Testament
He had then a notable prisoner called Barabbas.

Weymouth New Testament
and at this time they had a notorious prisoner called Barabbas.

Webster's Bible Translation
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

World English Bible
They had then a notable prisoner, called Barabbas.

Young's Literal Translation
and they had then a noted prisoner, called Barabbas,
................................................................................
馬 太 福 音 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。
................................................................................
Matthieu 27:16 French: Darby
................................................................................
Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
................................................................................
Matthieu 27:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
................................................................................
Matthieu 27:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il y avait alors un prisonnier insigne nommé Barabbas.
................................................................................
Matthaeus 27:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barabbas.
................................................................................
Matthaeus 27:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas.

Mateu 27:16 Albanian
................................................................................
Kishin në ato kohë një të burgosur me nam, me emër Baraba.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն ունէին երեւելի բանտարկեալ մը՝ Բարաբբա կոչուած:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta orduan baçutén presoner notablebat, Barabbas deitzen cenic.
................................................................................
Матей 27:16 Bulgarian
................................................................................
А тогава имаха един прочут затворник, на име Варава.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:16 Croatian Bible
................................................................................
Tada upravo bijaše u njih poznati uznik zvani Baraba.
................................................................................
Matouš 27:16 Czech BKR
................................................................................
I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš.
................................................................................
Matthæus 27:16 Danish
................................................................................
Og de havde dengang en berygtet Fange, som hed Barabbas.
................................................................................
Mattheüs 27:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij hadden toen een welbekende gevangene, genaamd Bar-abbas.
................................................................................
Máté 27:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:16 Esperanto
................................................................................
Kaj oni havis tiam faman malliberulon, nomatan Barabas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin oli heillä silloin yksi kuuluisa vanki sidottuna, joka kutsuttiin Barabbas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heillä oli silloin kuuluisa vanki, jota sanottiin Barabbaaksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον {VAR2: [ιησουν] } βαραββαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban
eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban
eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban
eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban
eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eichon de tote desmion episēmon legomenon barabban
eichon de tote desmion episEmon legomenon barabban

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eichon de tote desmion episēmon legomenon {UBS4: [iēsoun] } barabban
eichon de tote desmion episEmon legomenon {UBS4: [iEsoun]} barabban

................................................................................
Matye 27:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, te gen yon prizonye yo te rele Jezi Barabas. Tout moun te konnen ki moun li ye.

ﻣﺘﻰ 27:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.
................................................................................
Matthew 27:16 Hebrew Bible
................................................................................
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃
................................................................................
Matthew 27:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܤܝܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܤܝܪܐ ܝܕܝܥܐ ܕܡܬܩܪܐ ܒܪ ܐܒܐ ܀
Matteo 27:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Avevano allora un carcerato famigerato di nome Barabba.
................................................................................
MATIUS 27:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi waktu itu ada seorang terpenjara yang termasyhur jahatnya, bernama Barabbas.
................................................................................
Matthew 27:16 Kabyle: NT
................................................................................
Yella yakan yiwen umeḥbus mechuṛen, ițțusemman Barabas.
................................................................................
마태복음 27:16 Korean
................................................................................
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
................................................................................
Sv. Matejs 27:16 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tanī laikā viņam bija sevišķi ļaunas slavas cietumnieks, vārdā Baraba.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:16 Lithuanian
................................................................................
Tuo metu jie turėjo pagarsėjusį kalinį, vardu Barabą.
................................................................................
Matthew 27:16 Maori
................................................................................
I reira ano i a ratou tetahi herehere ingoa nui, ko Parapa te ingoa.
................................................................................
Matteus 27:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nu hadde de dengang en vel kjent fange, som hette Barabbas.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mieli natenczas więźnia znacznego, którego zwano Barabbasz.
................................................................................
Mateus 27:16 Portugese Bible
................................................................................
Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.   
................................................................................
Matei 27:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe atunci aveau un întemniţat vestit, numit Baraba.
................................................................................
От Матфея 27:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
................................................................................
От Матфея 27:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
................................................................................
От Матфея 27:16 Russian koi8r
................................................................................
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
................................................................................
Matthew 27:16 Shuar New Testament
................................................................................
Nui sepunam Tunßa shuar Parapßs Nßartin pujumiayi. Ashφ shuar nΘkarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tenían entonces un preso famoso, llamado Barrabás.
................................................................................
Mateo 27:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
................................................................................
Mateo 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
................................................................................
Mateo 27:16 Spanish: Modern
................................................................................
Tenían en aquel entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
................................................................................
Matteus 27:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och man hade då en beryktad fånge, som hette Barabbas.
................................................................................
Matayo 27:16 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo kulikuwa na mfungwa mmoja, jina lake Baraba.
................................................................................
Mateo 27:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At noo'y sila'y may isang bilanggong bantog, na tinatawag na Barrabas.
................................................................................
Matta 27:16 Turkish
................................................................................
O günlerde Barabba adında ünlü bir tutuklu vardı.
................................................................................
Матей 27:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Мали ж тоді знаного вязника, на прізвище Вараву.
................................................................................
Matthew 27:16 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', mpae toe, ria hadua to ratarungku' to ra'inca lia ntodea. Hanga' -na Yesus Barabas.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðang lúc ấy, có một tên phạm nổi tiếng, tên là Ba-ra-ba.
................................................................................
Matteo 27:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E allora aveano un prigione segnalato, detto Barabba.
................................................................................
MATIUS 27:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu ada seorang hukuman yang terkenal. Namanya Yesus Barabas.
................................................................................
MATIUS 27:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan pada waktu itu ada dalam penjara seorang yang terkenal kejahatannya yang bernama Yesus Barabas.

Barabbas .......... Barab'bas .......... Holding .......... Important .......... Notable .......... Noted .......... Notorious .......... Prisoner .......... Time

Barabbas .......... Barab'bas .......... Holding .......... Important .......... Notable .......... Noted .......... Notorious .......... Prisoner .......... Time

Alphabetical: a .......... At .......... Barabbas .......... called .......... had .......... holding .......... notorious .......... prisoner .......... that .......... they .......... time .......... were

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible