New American Standard Bible (©1995) While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ' ὄναρ δι' αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum ................................................................................ Mateo 27:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó aviso, diciendo: No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de El. ................................................................................ Matthaeus 27:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen. ................................................................................ Matthieu 27:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu'il n'y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd'hui j'ai beaucoup souffert en songe à cause de lui. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 正 坐 堂 的 时 候 , 他 的 夫 人 打 发 人 来 说 : 这 义 人 的 事 , 你 一 点 不 可 管 , 因 为 我 今 天 在 梦 中 为 他 受 了 许 多 的 苦 。 ................................................................................ King James Bible When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. American King James Version When he was set down on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Have you nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. American Standard Version And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him. Bible in Basic English And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him. Douay-Rheims Bible And as he was sitting in the place of judgment, his wife sent to him, saying: Have thou nothing to do with that just man; for I have suffered many things this day in a dream because of him. Darby Bible Translation But, as he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered to-day many things in a dream because of him. English Revised Version And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. GOD'S WORD® Translation (©1995) While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, "Leave that innocent man alone. I've been very upset today because of a dream I had about him." Tyndale New Testament When he was set down to give judgement, his wife sent to him, saying: have thou nothing to do with that just man, I have suffered many things this day in my sleep about him. Weymouth New Testament While he was sitting on the tribunal a message came to him from his wife. "Have nothing to do with that innocent man," she said, "for during the night I have suffered terribly in a dream through him." Webster's Bible Translation When he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream, because of him. World English Bible While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him." Young's Literal Translation And as he is sitting on the tribunal, his wife sent unto him, saying, 'Nothing -- to thee and to that righteous one, for many things did I suffer to-day in a dream because of him.' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 正 坐 堂 的 時 候 , 他 的 夫 人 打 發 人 來 說 : 這 義 人 的 事 , 你 一 點 不 可 管 , 因 為 我 今 天 在 夢 中 為 他 受 了 許 多 的 苦 。 ................................................................................ Matthieu 27:19 French: Darby ................................................................................ Et comme il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire: N'aie rien à faire avec ce juste; car j'ai beaucoup souffert aujourd'hui à son sujet dans un songe. ................................................................................ Matthieu 27:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il était assis au siége judicial, sa femme envoya lui dire : n'entre point dans l'affaire de ce juste, car j'ai aujourd'hui beaucoup souffert à son sujet en songeant. ................................................................................ Matthieu 27:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, pendant qu'il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire: Ne te mêle point de l'affaire de ce juste; car j'ai beaucoup souffert aujourd'hui en songe, à son sujet. ................................................................................ Matthaeus 27:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er auf dem Richterstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen. ................................................................................ Matthaeus 27:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. | Mateu 27:19 Albanian ................................................................................ Dhe ndërsa ai po rrinte në gjykatë, gruaja e tij i çoi fjalë: ''Mos u përziej aspak me çështjen e atij të drejti, sepse sot kam vuajtur shumë në ëndërr për shkak të tij''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ինք բազմած էր դատարանը, իր կինը մէկը ղրկեց իրեն եւ ըսաւ. «Դուն գործ մի՛ ունենար այդ արդարին հետ, որովհետեւ այսօր շատ չարչարուեցայ երազիս մէջ՝ անոր պատճառով»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura alki iudicialean iarriric cegoela, igor cieçón bere emazteac, cioela, Eztuála hic deus iusto horrequin, ecen anhitz iragan diat egun ametsetaric horrengatic. ................................................................................ Матей 27:19 Bulgarian ................................................................................ При това, като седеше на съдийския престол, жена му изпрати до него да кажат: Не струвай нищо на Тоя праведник; защото днес много пострадах насъне поради Него). ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:19 Croatian Bible ................................................................................ Dok je sjedio na sudačkoj stolici, poruči nu njegova žena: Mani se ti onoga pravednika jer sam danas u snu mnogo pretrpjela zbog njega. ................................................................................ Matouš 27:19 Czech BKR ................................................................................ A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho. ................................................................................ Matthæus 27:19 Danish ................................................................................ Men medens han sad på Dommersædet, sendte hans Hustru Bud til ham og sagde: "Befat dig ikke med denne retfærdige; thi jeg har lidt meget i Dag i en Drøm før hans Skyld." ................................................................................ Mattheüs 27:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij op de rechterstoel zat, zo heeft zijn huisvrouw tot hem gezonden, zeggende: Heb toch niet te doen met dien Rechtvaardige; want ik heb heden veel geleden in den droom om Zijnentwil. ................................................................................ Máté 27:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint pedig õ az ítélõszékben ül vala, külde õ hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szenvedtem ma álmomban õ miatta. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:19 Esperanto ................................................................................ Kaj dum li sidis sur la tribunala segxo, lia edzino sendis al li, por diri:Nenion havu kun tiu justulo, cxar mi suferis multe hodiaux en songxo kauxze de li. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin hän tuomio-istuimelle istui, lähetti hänen emäntänsä hänen tykönsä, sanoen: älä sinä mitään tee sille vanhurskaalle; sillä minä olen paljon kärsinyt tänäpänä unessani hänen tähtensä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun hän istui tuomarinistuimella, lähetti hänen vaimonsa hänelle sanan: "Älä puutu siihen vanhurskaaseen mieheen, sillä minä olen tänä yönä unessa paljon kärsinyt hänen tähtensä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ' ὄναρ δι' αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathēmenou de autou epi tou bēmatos apesteilen pros auton ē gunē autou legousa mēden soi kai tō dikaiō ekeinō polla gar epathon sēmeron kat onar di auton kathEmenou de autou epi tou bEmatos apesteilen pros auton E gunE autou legousa mEden soi kai tO dikaiO ekeinO polla gar epathon sEmeron kat onar di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathēmenou de autou epi tou bēmatos apesteilen pros auton ē gunē autou legousa mēden soi kai tō dikaiō ekeinō polla gar epathon sēmeron kat onar di auton kathEmenou de autou epi tou bEmatos apesteilen pros auton E gunE autou legousa mEden soi kai tO dikaiO ekeinO polla gar epathon sEmeron kat onar di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathēmenou de autou epi tou bēmatos apesteilen pros auton ē gunē autou legousa mēden soi kai tō dikaiō ekeinō polla gar epathon sēmeron kat onar di auton kathEmenou de autou epi tou bEmatos apesteilen pros auton E gunE autou legousa mEden soi kai tO dikaiO ekeinO polla gar epathon sEmeron kat onar di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathēmenou de autou epi tou bēmatos apesteilen pros auton ē gunē autou legousa mēden soi kai tō dikaiō ekeinō polla gar epathon sēmeron kat onar di auton kathEmenou de autou epi tou bEmatos apesteilen pros auton E gunE autou legousa mEden soi kai tO dikaiO ekeinO polla gar epathon sEmeron kat onar di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathēmenou de autou epi tou bēmatos apesteilen pros auton ē gunē autou legousa mēden soi kai tō dikaiō ekeinō polla gar epathon sēmeron kat onar di auton kathEmenou de autou epi tou bEmatos apesteilen pros auton E gunE autou legousa mEden soi kai tO dikaiO ekeinO polla gar epathon sEmeron kat onar di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathēmenou de autou epi tou bēmatos apesteilen pros auton ē gunē autou legousa mēden soi kai tō dikaiō ekeinō polla gar epathon sēmeron kat onar di auton kathEmenou de autou epi tou bEmatos apesteilen pros auton E gunE autou legousa mEden soi kai tO dikaiO ekeinO polla gar epathon sEmeron kat onar di auton ................................................................................ Matye 27:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Pilat te chita sou fotèy jij li nan tribinal la, madanm li voye di li: Nonm sa a inonsan tande. Pa mele nan zafè sa a. Paske yèswa, mwen soufri anpil poutèt li nan dòmi.ﻣﺘﻰ 27:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله. ................................................................................ Matthew 27:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃ ................................................................................ Matthew 27:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܝܬܒ ܕܝܢ ܗܓܡܘܢܐ ܥܠ ܒܝܡ ܕܝܠܗ ܫܠܚܬ ܠܗ ܐܢܬܬܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܠܐ ܠܟ ܘܠܗܘ ܙܕܝܩܐ ܤܓܝ ܓܝܪ ܚܫܬ ܒܚܠܡܝ ܝܘܡܢܐ ܡܛܠܬܗ ܀ | Matteo 27:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or mentre egli sedeva in tribunale, la moglie gli mandò a dire: Non aver nulla a che fare con quel giusto, perché oggi ho sofferto molto in sogno a cagion di lui. ................................................................................ MATIUS 27:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sedang Pilatus duduk di atas kursi pengadilan, maka disuruh oleh isterinya kepadanya, mengatakan, "Jangan berbuat barang apa pun ke atas orang yang benar itu; karena beberapa banyak hal sudah kutanggung pada hari ini di dalam mimpi sebab karena Dia." ................................................................................ Matthew 27:19 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gella Bilaṭus ițcaṛaɛ, tceggeɛ-as-d tmeṭṭut-is, tenna-yas-d : Ur ssekcam ara iman-ik di temsalt n uḥeqqi-agi, axaṭer ass-agi targit urgaɣ fell-as terwi-yi. ................................................................................ 마태복음 27:19 Korean ................................................................................ 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:19 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad viņš sēdēja soģa krēslā, viņa sieva sūtīja pie tā, sacīdama: Neaiztiec šo Taisnīgo, jo es šodien sapnī Viņa dēļ daudz cietu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:19 Lithuanian ................................................................................ Sėdinčiam teismo krėsle Pilotui žmona atsiuntė įspėjimą: “Nieko nedaryk šitam teisiajam, nes šiąnakt sapne labai dėl Jo kentėjau”. ................................................................................ Matthew 27:19 Maori ................................................................................ Na, i a ia e noho ana i runga i te nohoanga whakawa, ka tono tangata mai tana wahine ki a ia. ka mea, Kei ahatia e koe taua tangata tika: he maha hoki nga mea i pa moemoea mai ki ahau inaianei, he mea mona. ................................................................................ Matteus 27:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og lot si: Ha ikke noget med denne rettferdige å gjøre! for jeg har lidt meget i drømme idag for hans skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on siedział na sądowej stolicy, posłała do niego żona jego, mówiąc: Nie miej żadnej sprawy z tym sprawiedliwym; bom wiele ucierpiała dziś we śnie dla niego. ................................................................................ Mateus 27:19 Portugese Bible ................................................................................ E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele. ................................................................................ Matei 27:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd sta Pilat pe scaun la judecată, nevastă-sa a trimis să -i spună: ,,Să n'ai nimic a face cu neprihănitul acesta; căci azi am suferit mult în vis din pricina lui.`` ................................................................................ От Матфея 27:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. ................................................................................ От Матфея 27:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. ................................................................................ От Матфея 27:19 Russian koi8r ................................................................................ Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. ................................................................................ Matthew 27:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Piratu nuna inintrak pujai ni Nuarφ chichaman akuptukmiayi. "Ju pΘnker aishman S·mamtikiatniujai pachiinkiaip. Mesekranam nii aitkiatniun nekaan Wßitsan tsawarjai" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 27:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y estando Pilato sentado en el tribunal, su mujer le mandó aviso, diciendo: "No tengas nada que ver con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de El." ................................................................................ Mateo 27:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él. ................................................................................ Mateo 27:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él. ................................................................................ Mateo 27:19 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: "No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él." ................................................................................ Matteus 27:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och medan han satt på domarsätet, hade hans hustru sänt bud till honom och låtit säga: »Befatta dig icke med denne rättfärdige man; ty jag har i natt lidit mycket i drömmen för hans skull.» ................................................................................ Matayo 27:19 Swahili NT ................................................................................ Pilato alipokuwa amekaa katika kiti cha hukumu, mke wake akampelekea ujumbe: "Usijitie katika shauri la mtu huyu mwema, maana leo nimeteseka sana katika ndoto kwa sababu yake." ................................................................................ Mateo 27:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At samantalang nakaupo siya sa luklukan ng pagkahukom, ay nagsugo sa kaniya ang kaniyang asawa, na nagsasabi, Huwag kang makialam sa matuwid na taong iyan; sapagka't ngayong araw na ito'y naghirap ako ng maraming bagay sa panaginip dahil sa kaniya. ................................................................................ Matta 27:19 Turkish ................................................................................ Pilatus yargı kürsüsünde otururken karısı ona, ‹‹O doğru adama dokunma. Dün gece rüyamda Onun yüzünden çok sıkıntı çektim›› diye haber gönderdi. ................................................................................ Матей 27:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же сидів він на судищі, прислала до него жінка його кажучи: Нїчого тобі й праведнику сьому; багато бо терпіла я сьогоднї вві снї через него. ................................................................................ Matthew 27:19 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u pohura-na Pilatus hi pohuraa pobotuhia toe, rata suro ngkai tobine-na to mpo'uli' -ki: "Neo' -konae' nuhuku' -i tauna to uma masala' tetui! Apa' ngkai Hi'a alaa-ku mo'ompo' to mekoroi' bengi ngone-e." ................................................................................ Ma-thi-ô 27:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quan tổng đốc đương ngồi trên tòa án, vợ người sai thưa cùng người rằng: Ðừng làm gì đến người công bình đó; vì hôm nay tôi đã bởi cớ người mà đau đớn nhiều trong chiêm bao. ................................................................................ Matteo 27:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, sedendo egli in sul tribunale, la sua moglie gli mandò a dire: Non aver da far nulla con quel giusto, perciocchè io ho sofferto oggi molto per lui in sogno. ................................................................................ MATIUS 27:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu Pilatus sedang duduk di balai pengadilan, istrinya mengirim pesan ini kepadanya, Janganlah engkau mencampuri perkara orang yang tidak bersalah itu, sebab oleh karena Dia, saya mendapat mimpi yang ngeri hari ini. ................................................................................ MATIUS 27:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, isterinya mengirim pesan kepadanya: "Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu, sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam."Besides .......... Dream .......... Great .......... Greatly .......... Innocent .......... Judge's .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Last .......... Message .......... Night .......... Pilate .......... Righteous .......... Seat .......... Sitting .......... Suffer .......... Suffered .......... Terribly .......... Today .......... Tribunal .......... Trouble .......... Upright .......... Wife .......... Word Besides .......... Dream .......... Great .......... Greatly .......... Innocent .......... Judge's .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Last .......... Message .......... Night .......... Pilate .......... Righteous .......... Seat .......... Sitting .......... Suffer .......... Suffered .......... Terribly .......... Today .......... Tribunal .......... Trouble .......... Upright .......... Wife .......... Word Alphabetical: a .......... anything .......... because .......... deal .......... do .......... Don't .......... dream .......... for .......... great .......... greatly .......... have .......... he .......... him .......... his .......... I .......... in .......... innocent .......... judge's .......... judgment .......... last .......... man .......... message .......... night .......... nothing .......... of .......... on .......... Pilate .......... righteous .......... saying .......... seat .......... sent .......... sitting .......... suffered .......... that .......... the .......... this .......... to .......... today .......... was .......... While .......... wife .......... with NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |