Matthew 27:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἐβόησεν / ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ἐλώι / ηλι ἐλώι / ηλι λεμα σαβαχθανι; τοῦτ' ἔστιν θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me

................................................................................
Mateo 27:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y alrededor de la hora novena, Jesús exclamó a gran voz, diciendo: ELI, ELI, ¿LEMA SABACTANI? Esto es: DIOS MIO, DIOS MIO, ¿POR QUE ME HAS ABANDONADO?
................................................................................
Matthaeus 27:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
................................................................................
Matthieu 27:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eli, Eli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
................................................................................
馬 太 福 音 27:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 在 申 初 , 耶 稣 大 声 喊 着 说 : 以 利 ! 以 利 ! 拉 马 撒 巴 各 大 尼 ? 就 是 说 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
About three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And about the ninth hour Iesus cried with a loud voice, saying: Eli Eli lama sabathani. That is to say, my God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is to say, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, 'Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, 'My God, my God, why didst Thou forsake me?'
................................................................................
馬 太 福 音 27:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 在 申 初 , 耶 穌 大 聲 喊 著 說 : 以 利 ! 以 利 ! 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 ? 就 是 說 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ?
................................................................................
馬 太 福 音 27:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大約三點鐘,耶穌大聲呼叫:“以利,以利,拉馬撒巴各大尼?”意思是“我的 神,我的 神,你為甚麼離棄我?”
................................................................................
馬 太 福 音 27:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼?”意思是“我的 神,我的 神,你为什么离弃我?”
................................................................................
Matthieu 27:46 French: Darby
................................................................................
Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une forte voix, disant: Éli, Éli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
................................................................................
Matthieu 27:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Et environ les neuf heures Jésus s'écria à haute voix, en disant : Eli, Eli, lamma sabachthani? c'est-à-dire, Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné?
................................................................................
Matthieu 27:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte, en disant: Éli, Éli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
................................................................................
Matthaeus 27:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
................................................................................
Matthaeus 27:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Mateu 27:46 Albanian
................................................................................
Rreth orës nëntë, Jezusi briti me zë të lartë duke thënë: ''Eli, Eli, lama sabaktani?''. Domethënë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ժամը իննի ատենները Յիսուս բարձրաձայն աղաղակեց. «Էլի՜, Էլի՜, լամա՞ սաբաքթանի», որ ըսել է. «Իմ Աստուա՜ծս, իմ Աստուա՜ծս, ինչո՞ւ լքեցիր զիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bedratzi orenén inguruän oihuz iar cedin Iesus ocengui, cioela, Eli, Eli, lama sabachthani? erran nahi baita, Ene Iaincoa, Ene Iaincoa, ceren abandonnatu nauc?
................................................................................
Матей 27:46 Bulgarian
................................................................................
А около деветия час Исус извика със силен глас: Или, Или, лама савахтани? сиреч: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:46 Croatian Bible
................................................................................
O devetoj uri povika Isus iza glasa: Eli, Eli, lema sabahtani? To će reći: Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?
................................................................................
Matouš 27:46 Czech BKR
................................................................................
A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?
................................................................................
Matthæus 27:46 Danish
................................................................................
Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: "Eli! Eli! Lama Sabaktani?" det er: "Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?"
................................................................................
Mattheüs 27:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En omtrent de negende ure riep Jezus met een grote stem zeggende: ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI! dat is: Mijn God! Mijn God! Waarom hebt Gij Mij verlaten!
................................................................................
Máté 27:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kilencz óra körül pedig nagy fenszóval kiálta Jézus, mondván: ELI, ELI! LAMA SABAKTÁNI? azaz: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:46 Esperanto
................................................................................
Kaj cxirkaux la nauxa horo Jesuo ekkriis per lauxta vocxo, dirante:Eli, Eli, lama sabahxtani? tio estas:Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja liki yhdeksättä hetkeä huusi Jesus suurella äänellä, sanoen: Eli, Eli, lamma sabaktani? se on: minun Jumalani, minun Jumalani, miksis minun ylenannoit?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja yhdeksännen hetken vaiheilla Jeesus huusi suurella äänellä sanoen: "Eeli, Eeli, lama sabaktani?" Se on: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ἡλεὶ ἡλεὶ λεμὰ σαβαχθανεί; τοῦτ’ ἔστιν· θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· Ἠλὶ ἠλὶ, λιμᾶ σαβαχθανί; τοῦτ’ ἔστι Θεέ μου, Θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
περὶ δὲ τὴν ἐννάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων, Ηλι ηλι λαμὰ σαβαχθανι τοῦτ' ἔστιν Θεέ μου θεέ μου ἱνατί με ἐγκατέλιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ἐλώι ἐλώι λεμὰ σαβαχθανί; τοῦτ’ ἐστιν Θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
περι δε την ενατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλει ηλει λεμα σαβαχθανει τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινατι με εγκατελιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
περι δε την ενατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λιμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
περι δε την ενατην ωραν εβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
περι δε την ενατην ωραν {VAR1: εβοησεν } {VAR2: ανεβοησεν } ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων {VAR1: ελωι ελωι } {VAR2: ηλι ηλι } λεμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
peri de tēn enatēn ōran aneboēsen o iēsous phōnē megalē legōn ēlei ēlei lema sabachthanei tout estin thee mou thee mou inati me enkatelipes
................................................................................
peri de tEn enatEn Oran aneboEsen o iEsous phOnE megalE legOn Elei Elei lema sabachthanei tout estin thee mou thee mou inati me enkatelipes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
peri de tēn enatēn ōran aneboēsen o iēsous phōnē megalē legōn ēli ēli lima sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes
................................................................................
peri de tEn enatEn Oran aneboEsen o iEsous phOnE megalE legOn Eli Eli lima sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
peri de tēn ennatēn ōran aneboēsen o iēsous phōnē megalē legōn ēli ēli lama sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes
................................................................................
peri de tEn ennatEn Oran aneboEsen o iEsous phOnE megalE legOn Eli Eli lama sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
peri de tēn ennatēn ōran aneboēsen o iēsous phōnē megalē legōn ēli ēli lama sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes
................................................................................
peri de tEn ennatEn Oran aneboEsen o iEsous phOnE megalE legOn Eli Eli lama sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
peri de tēn enatēn ōran eboēsen o iēsous phōnē megalē legōn elōi elōi lema sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes
................................................................................
peri de tEn enatEn Oran eboEsen o iEsous phOnE megalE legOn elOi elOi lema sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
peri de tēn enatēn ōran {WH: eboēsen } {UBS4: aneboēsen } o iēsous phōnē megalē legōn {WH: elōi elōi } {UBS4: ēli ēli } lema sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes
................................................................................
peri de tEn enatEn Oran {WH: eboEsen} {UBS4: aneboEsen} o iEsous phOnE megalE legOn {WH: elOi elOi} {UBS4: Eli Eli} lema sabachthani tout estin thee mou thee mou ina ti me enkatelipes

................................................................................
Matye 27:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Vè twazè, Jezi rele byen fò, li di: Eli, Eli lema sabaktani? (ki vle di: Bondye, Bondye, poukisa ou lage m' konsa?)
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
................................................................................
Matthew 27:46 Hebrew Bible
................................................................................
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃
................................................................................
Matthew 27:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀
Matteo 27:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E verso l’ora nona Gesù gridò con gran voce: Elì, Elì, lamà sabactanì? cioè: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
................................................................................
MATIUS 27:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekira-kira pukul tiga itu berserulah Yesus dengan suara yang nyaring, kata-Nya, "Eli, Eli, lama sabakhtani!" Artinya, "Ya Tuhan-Ku, ya Tuhan-Ku, apakah sebabnya Engkau meninggalkan Aku?"
................................................................................
Matthew 27:46 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣef leǧwahi n țlata, Sidna Ɛisa iɛeggeḍ s tɛibṛanit, yenna : Ilya, Ilya, lama sabaqtani ? Yeɛni : Illu-iw, Illu-iw, acuɣeṛ i yi-teǧǧiḍ ?
................................................................................
마태복음 27:46 Korean
................................................................................
제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 ! 하시니 이는 곧 `나의 하나님,나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 ?' 하는 뜻이라
................................................................................
Sv. Matejs 27:46 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ap devīto stundu Jēzus sauca stiprā balsī, sacīdams: Eli, Eli, lema sabahtani? Tas ir: Mans Dievs, mans Dievs, kāpēc Tu mani atstāji?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:46 Lithuanian
................................................................................
O apie devintą valandą Jėzus sušuko garsiu balsu: “Elí, Elí, lemá sabachtáni?”, tai reiškia: “Mano Dieve, mano Dieve, kodėl mane palikai?!”
................................................................................
Matthew 27:46 Maori
................................................................................
A, ka tata ki te iwa o nga haora, ka karanga a Ihu, he nui te reo, ka mea, Eri, Eri, rama hapakatani? ara, E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?
................................................................................
Matteus 27:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst og sa: Eli! Eli! lama sabaktani? det er: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A około dziewiątej godziny zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eli, Eli, Lama Sabachtani! to jest, Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?
................................................................................
Mateus 27:46 Portugese Bible
................................................................................
Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?   
................................................................................
Matei 27:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi pe la ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: ,,Eli, Eli, Lama Sabactani?`` adică: ,,Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M'ai părăsit?``
................................................................................
От Матфея 27:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом:Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
................................................................................
От Матфея 27:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: "Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?"
................................................................................
От Матфея 27:46 Russian koi8r
................................................................................
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
................................................................................
Matthew 27:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nuni ai Jesus kakantar untsumkamiayi. "Erφ, Erφ, rama sapaktani' Tφmiayi. Nusha shuar chichamjainkia "Yusr·, Yusr·, ┐urukamtai ajapa ikiurkiniam?" tawai.
................................................................................
Mateo 27:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y alrededor de la hora novena (3 p.m.), Jesús exclamó a gran voz, diciendo: "ELI, ELI, ¿LEMA SABACTANI?" Esto es: "DIOS MIO, DIOS MIO, ¿POR QUE ME HAS ABANDONADO?"
................................................................................
Mateo 27:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabachtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
................................................................................
Mateo 27:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cerca de la hora novena, Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
................................................................................
Mateo 27:46 Spanish: Modern
................................................................................
Como a la hora novena Jesús exclamó a gran voz diciendo: --¡Elí, Elí! ¿Lama sabactani? --que significa: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?--
................................................................................
Matteus 27:46 Swedish (1917)
................................................................................
Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: »Eli, Eli, lema sabaktani?»; det betyder: »Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»
................................................................................
Matayo 27:46 Swahili NT
................................................................................
Mnamo saa tisa Yesu akalia kwa sauti kubwa, "Eli, Eli, lema sabakthani?" Maana yake, "Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha?"
................................................................................
Mateo 27:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang malapit na ang oras na ikasiyam ay sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, na sinasabi: Eli, Eli, lama sabachthani? sa makatuwid baga'y, Dios ko, Dios ko bakit mo ako pinabayaan?
................................................................................
Matta 27:46 Turkish
................................................................................
Saat üçe doğru İsa yüksek sesle, ‹‹Eli, Eli, lema şevaktani?›› yani, ‹‹Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin?›› diye bağırdı.
................................................................................
Матей 27:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Коло девятої ж години покликнув Ісус великим голосом, глаголючи: Ілі, Ілі лама савахтані; те єсть: Боже мій. Боже мій, чом мене покинув єси?
................................................................................
Matthew 27:46 Uma New Testament
................................................................................
Jaa tolu ncimonou', mekio' -imi Yesus napasimuku mpo'uli': "Alata'ala-ku! Alata'ala-ku! Napa pai' nupalahii-a?" Hi rala basa Yahudi: "Eli! Eli! Lama sabakhtani?"
................................................................................
Ma-thi-ô 27:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ước chừng giờ thứ chín, Ðức Chúa Jêsus kêu tiếng lớn lên rằng: Ê-li, Ê-li lam-ma sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Ðức Chúa Trời tôi ơi! Ðức Chúa Trời tôi ơi! sao Ngài lìa bỏ tôi?
................................................................................
Matteo 27:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E intorno alle nove, Gesù gridò con gran voce, dicendo: Eli, Eli, lamma sabactani? cioè: Dio mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato?
................................................................................
MATIUS 27:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pukul tiga sore, Yesus berteriak dengan suara keras, Eli, Eli, lama sabakhtani? yang berarti, Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapakah Engkau meninggalkan Aku?
................................................................................
MATIUS 27:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?
................................................................................
Cried .......... Cry .......... Eli .......... Eloi .......... Forsake .......... Forsaken .......... Great .......... Hour .......... Jesus .......... Loud .......... Means .......... Ninth .......... O'clock .......... Sabachthani .......... Sabach-Tha'ni .......... Three .......... Turned .......... Voice
................................................................................
Cried .......... Cry .......... Eli .......... Eloi .......... Forsake .......... Forsaken .......... Great .......... Hour .......... Jesus .......... Loud .......... Means .......... Ninth .......... O'clock .......... Sabachthani .......... Sabach-Tha'ni .......... Three .......... Turned .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: a .......... About .......... cried .......... EliEli .......... Eloi .......... forsaken .......... God .......... have .......... hour .......... in .......... is .......... Jesus .......... lama .......... lamalama .......... loud .......... me .......... means .......... My .......... ninth .......... out .......... sabachthani .......... sabachthanisabachthani .......... saying .......... that .......... the .......... voice .......... which .......... why .......... with .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible