Matthew 27:48
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere

................................................................................
Mateo 27:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al instante, uno de ellos corrió, y tomando una esponja, la empapó en vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber.
................................................................................
Matthaeus 27:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn.
................................................................................
Matthieu 27:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.
................................................................................
馬 太 福 音 27:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
内 中 有 一 个 人 赶 紧 跑 去 , 拿 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 苇 子 上 , 送 给 他 喝 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And immediately one of them running took a sponge, and filled it with vinegar; and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And immediately one of them running and getting a sponge, having filled it with vinegar and fixed it on a reed, gave him to drink.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
One of the men ran at once, took a sponge, and soaked it in some vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And straightway one of them ran and took a sponge and filled it full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
One of them ran forthwith, and filling a sponge with sour wine put it on the end of a cane and offered it Him to drink;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And immediately one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and immediately, one of them having run, and having taken a spunge, having filled it with vinegar, and having put it on a reed, was giving him to drink,
................................................................................
馬 太 福 音 27:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
內 中 有 一 個 人 趕 緊 跑 去 , 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 葦 子 上 , 送 給 他 喝 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有一個人馬上跑去拿海綿蘸滿了酸酒,用蘆葦遞給他喝。
................................................................................
馬 太 福 音 27:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
................................................................................
Matthieu 27:48 French: Darby
................................................................................
Et aussitôt l'un d'entre eux courut et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et lui donna à boire.
................................................................................
Matthieu 27:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Et aussitôt un d'entre eux courut, et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et lui en donna à boire.
................................................................................
Matthieu 27:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et aussitôt quelqu'un d'entre eux courut, et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, il la mit au bout d'un roseau, et lui en donna à boire.
................................................................................
Matthaeus 27:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn.
................................................................................
Matthaeus 27:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn.
Mateu 27:48 Albanian
................................................................................
Dhe në atë çast një nga ata vrapoi, mori një sfungjer, e zhyti në uthull dhe, mbasi e vuri në majë të një kallami, ia dha për ta pirë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկոյն անոնցմէ մէկը վազեց, առաւ սպունգ մը, լեցուց քացախով, եւ անցընելով եղէգի մը՝ տուաւ անոր որ խմէ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan laster eguinic hetaric batec, eta spongiabat harturic vinagrez betheric, eta eçarriric canabera baten inguruän, edatera eman cieçón.
................................................................................
Матей 27:48 Bulgarian
................................................................................
И веднага един от тях се завтече, взе гъба, натопи я в оцет, и като я надяна на тръст, даде Му да пие.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:48 Croatian Bible
................................................................................
I odmah pritrča jedan od njih, uze spužvu, natopi je octom, natakne je na trsku i pruži mu piti.
................................................................................
Matouš 27:48 Czech BKR
................................................................................
A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti.
................................................................................
Matthæus 27:48 Danish
................................................................................
Og straks løb en af dem hen og tog en Svamp og fyldte den med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke.
................................................................................
Mattheüs 27:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En terstond een van hen toe lopende, nam een spons, en die met edik gevuld hebbende, stak ze op een rietstok, en gaf Hem te drinken.
................................................................................
Máté 27:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot võn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tûzvén, inni ád vala néki.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:48 Esperanto
................................................................................
Kaj tuj unu el ili kuris kaj prenis spongon kaj plenigis gxin per vinagro, kaj metinte gxin sur kanon, donis al li trinki.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kohta juoksi yksi heistä ja otti sienen, ja täytti sen etikalla, pani sen ruovon päähän, ja antoi hänen juoda.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kohta muuan heistä juoksi ja otti sienen, täytti sen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton
................................................................................
kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton
................................................................................
kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton
................................................................................
kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton
................................................................................
kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton
................................................................................
kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton
................................................................................
kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

................................................................................
Matye 27:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, yonn nan yo kouri al pran yon eponj, li tranpe l' nan venèg, li mete l' nan pwent yon gòl wozo, li lonje l' bò bouch Jezi ba l' bwè.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.
................................................................................
Matthew 27:48 Hebrew Bible
................................................................................
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃
................................................................................
Matthew 27:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܪܗܛ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܫܩܠ ܐܤܦܘܓܐ ܘܡܠܗ ܚܠܐ ܘܤܡܗ ܒܩܢܝܐ ܘܡܫܩܐ ܗܘܐ ܠܗ ܀
Matteo 27:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E subito un di loro corse a prendere una spugna; e inzuppatala d’aceto e postala in cima ad una canna, gli die’ da bere.
................................................................................
MATIUS 27:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dengan segera berlarilah seorang daripada mereka itu mengambil suatu lumut karang, diisinya dengan cuka, dibubuhnya pada sebatang buluh, lalu diberinya minum kepada-Nya.
................................................................................
Matthew 27:48 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren kan yiwen seg-sen yuzzel yeddem-ed ameččim n taḍuṭ isselxes-it di lxell, icudd-it ɣef wuɣanim yefka-yas ad isew.
................................................................................
마태복음 27:48 Korean
................................................................................
그 중에 한사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
................................................................................
Sv. Matejs 27:48 Latvian New Testament
................................................................................
Un tūdaļ viens no tiem aizskrēja, paņēma sūkli, piesūcināja to etiķī, uzsprauda niedrē un deva Viņam dzert.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:48 Lithuanian
................................................................................
Ir tuoj vienas iš jų pribėgęs paėmė kempinę, primirkė ją rūgštaus vyno, užmovė ant nendrės ir padavė Jam gerti.
................................................................................
Matthew 27:48 Maori
................................................................................
Na kua rere tetahi o ratou, kua mau ki te hautai, whakakiia ana ki te winika, a whakanohoia ana ki runga ki te kakaho, whakainumia ana mana.
................................................................................
Matteus 27:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og straks løp en av dem frem og tok en svamp og fylte den med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zarazem bieżawszy jeden z nich, wziął gąbkę, i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić.
................................................................................
Mateus 27:48 Portugese Bible
................................................................................
E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.   
................................................................................
Matei 27:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi îndată, unul din ei a alergat de a luat un burete, l -a umplut cu oţet, l -a pus într'o trestie, şi i -a dat să bea.
................................................................................
От Матфея 27:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
................................................................................
От Матфея 27:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
................................................................................
От Матфея 27:48 Russian koi8r
................................................................................
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
................................................................................
Matthew 27:48 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chikichik tsΘkenki we uruchin itiamiayi. Tura churuinian ajamper sapapjai Iji· mukunati tusa susamiayi.
................................................................................
Mateo 27:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al instante, uno de ellos corrió, y tomando una esponja, la empapó en vinagre, y poniéndola en una caña, Le dio a beber.
................................................................................
Mateo 27:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber.
................................................................................
Mateo 27:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber.
................................................................................
Mateo 27:48 Spanish: Modern
................................................................................
Y de inmediato uno de ellos corrió, tomó una esponja, la llenó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber.
................................................................................
Matteus 27:48 Swedish (1917)
................................................................................
Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka.
................................................................................
Matayo 27:48 Swahili NT
................................................................................
Mmoja wao akakimbia, akachukua sifongo, akaichovya katika siki, akaiweka juu ya mwanzi, akampa anywe.
................................................................................
Mateo 27:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaraka'y tumakbo ang isa sa kanila, at kumuha ng isang espongha, at binasa ng suka, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya.
................................................................................
Matta 27:48 Turkish
................................................................................
İçlerinden biri hemen koşup bir sünger getirdi, ekşi şaraba batırıp bir kamışın ucuna takarak İsaya içirdi.
................................................................................
Матей 27:48 Ukrainian: NT
................................................................................
І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його.
................................................................................
Matthew 27:48 Uma New Testament
................................................................................
Ria hadua to mokeno hilou mpo'ala' hampu'u wunga to hewa lomo', nabangkahi hi rala ue anggur to mo'onco, natu'u hi wuntu hompea pai' napopoju'ui-ki Yesus bona na'inu.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Liền có một người trong bọn họ chạy lấy một miếng bông đá, và thấm đầy dấm, để trên đầu cây sậy mà đưa cho Ngài uống.
................................................................................
Matteo 27:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in quello stante un di loro corse, e prese una spugna, e l’empiè d’aceto; e messala intorno ad una canna, gli diè da bere.
................................................................................
MATIUS 27:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seorang dari mereka cepat-cepat pergi mengambil bunga karang, dan mencelupkannya ke dalam anggur asam. Kemudian ia mencucukkannya pada ujung sebatang kayu, dan mengulurkannya ke bibir Yesus.
................................................................................
MATIUS 27:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan segeralah datang seorang dari mereka; ia mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam, lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum.
................................................................................
Cane .......... Drink .......... End .......... Filled .......... Filling .......... Fixed .......... Forthwith .......... Full .......... Getting .......... Immediately .......... Jesus .......... Offered .......... Once .......... Quickly .......... Ran .......... Reed .......... Run .......... Running .......... Sour .......... Sponge .......... Spunge .......... Stick .......... Straight .......... Straightway .......... Vinegar .......... Wine
................................................................................
Cane .......... Drink .......... End .......... Filled .......... Filling .......... Fixed .......... Forthwith .......... Full .......... Getting .......... Immediately .......... Jesus .......... Offered .......... Once .......... Quickly .......... Ran .......... Reed .......... Run .......... Running .......... Sour .......... Sponge .......... Spunge .......... Stick .......... Straight .......... Straightway .......... Vinegar .......... Wine
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... drink .......... filled .......... gave .......... got .......... He .......... Him .......... Immediately .......... it .......... Jesus .......... of .......... offered .......... on .......... one .......... put .......... ran .......... reed .......... sour .......... sponge .......... stick .......... taking .......... them .......... to .......... vinegar .......... wine .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible