Matthew 27:49
New American Standard Bible (©1995)
But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ λοιποὶ εἶπαν / ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. (ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα).
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
................................................................................
Mateo 27:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero los otros dijeron: Deja, veamos si Elías viene a salvarle.
................................................................................
Matthaeus 27:49 German: Luther (1912)
................................................................................
Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.
................................................................................
Matthieu 27:49 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Elie viendra le sauver.
................................................................................
馬 太 福 音 27:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
其 馀 的 人 说 : 且 等 着 , 看 以 利 亚 来 救 他 不 来 。
................................................................................
King James Bible
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

American King James Version
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

American Standard Version
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.

Bible in Basic English
And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.

Douay-Rheims Bible
And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.

Darby Bible Translation
But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.

English Revised Version
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him."

Tyndale New Testament
Other said let be, let us see whether Helias will come and deliver him.

Weymouth New Testament
while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him."

Webster's Bible Translation
The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.

World English Bible
The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him."

Young's Literal Translation
but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.'
................................................................................
馬 太 福 音 27:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
其 餘 的 人 說 : 且 等 著 , 看 以 利 亞 來 救 他 不 來 。
................................................................................
Matthieu 27:49 French: Darby
................................................................................
Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.
................................................................................
Matthieu 27:49 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les autres disaient : laisse, voyons si Elie viendra le sauver.
................................................................................
Matthieu 27:49 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les autres disaient: Attendez, voyons si Élie viendra le délivrer.
................................................................................
Matthaeus 27:49 German: Luther (1545)
................................................................................
Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
................................................................................
Matthaeus 27:49 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!

Mateu 27:49 Albanian
................................................................................
Por të tjerët thonin: ''Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:49 Armenian (Western): NT
................................................................................
Միւսները ըսին. «Թո՛ղ, տեսնենք թէ Եղիա պիտի գա՞յ՝ փրկելու զայն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bercéc erraiten çuten, Vtzac, dacussagun, eya ethorriren denez Elias horren emparatzera.
................................................................................
Матей 27:49 Bulgarian
................................................................................
А другите казваха: Остави! да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:49 Croatian Bible
................................................................................
A ostali rekoše: Pusti da vidimo hoće li doći Ilija da ga spasi.
................................................................................
Matouš 27:49 Czech BKR
................................................................................
Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil.
................................................................................
Matthæus 27:49 Danish
................................................................................
Men de andre sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham."
................................................................................
Mattheüs 27:49 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch de anderen zeiden: Houd op, laat ons zien, of Elias komt, om Hem te verlossen.
................................................................................
Máté 27:49 Hungarian: Karoli
................................................................................
A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljõ-é Illés, hogy megszabadítsa õt?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:49 Esperanto
................................................................................
Kaj la aliaj diris:Lasu; ni vidu, cxu venos Elija, por savi lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:49 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta muut sanoivat: pidäs, katsokaamme, jos Elias tulee häntä päästämään.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta muut sanoivat: "Annas, katsokaamme, tuleeko Elias häntä pelastamaan".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἡλείας σώσων αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ λοιποὶ εἶπαν· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. [[ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα]].
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλειας σωσων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε λοιποι ειπαν αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε λοιποι {VAR1: ειπαν } {VAR2: ελεγον } αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον {VAR1: [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]] }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēleias sōsōn auton
oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Eleias sOsOn auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton
oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton
oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton
oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de loipoi eipan aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton [[allos de labōn lonchēn enuxen autou tēn pleuran kai exēlthen udōr kai aima]]
oi de loipoi eipan aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton [[allos de labOn lonchEn enuxen autou tEn pleuran kai exElthen udOr kai aima]]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de loipoi {WH: eipan } {UBS4: elegon } aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton {WH: [[allos de labōn lonchēn enuxen autou tēn pleuran kai exēlthen udōr kai aima]] }
oi de loipoi {WH: eipan} {UBS4: elegon} aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton {WH: [[allos de labOn lonchEn enuxen autou tEn pleuran kai exElthen udOr kai aima]]}

................................................................................
Matye 27:49 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lòt moun yo di: Tann non, monchè. Ann wè si Eli ap vin delivre li.

ﻣﺘﻰ 27:49 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.
................................................................................
Matthew 27:49 Hebrew Bible
................................................................................
ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃
................................................................................
Matthew 27:49 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܒܘܩܘ ܢܚܙܐ ܐܢ ܐܬܐ ܐܠܝܐ ܠܡܦܪܩܗ ܀
Matteo 27:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia viene a salvarlo.
................................................................................
MATIUS 27:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata orang lain, "Janganlah, kita lihat kalau-kalau Elias datang menyelamatkan Dia!"
................................................................................
Matthew 27:49 Kabyle: NT
................................................................................
Wiyaḍ qqaṛen : Anfet-as, a nwali ma yella a d-yas nnbi Ilyas a t-isellek.
................................................................................
마태복음 27:49 Korean
................................................................................
그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
................................................................................
Sv. Matejs 27:49 Latvian New Testament
................................................................................
Bet citi sacīja: Pagaidi, redzēsim, vai Elijs nāks Viņu glābt.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:49 Lithuanian
................................................................................
Kiti kalbėjo: “Liaukis! Pažiūrėsim, ar ateis Elijas Jo išgelbėti”.
................................................................................
Matthew 27:49 Maori
................................................................................
Ka mea ehinu, Kati, kia kite tatou e haere mai ranei a Iraia ki te whakaora i a ia.
................................................................................
Matteus 27:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de andre sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å frelse ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił.
................................................................................
Mateus 27:49 Portugese Bible
................................................................................
Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.   
................................................................................
Matei 27:49 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ceilalţi ziceau: ,,Lasă, să vedem dacă va veni Ilie să -L mîntuiască.``
................................................................................
От Матфея 27:49 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
................................................................................
От Матфея 27:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
................................................................................
От Матфея 27:49 Russian koi8r
................................................................................
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
................................................................................
Matthew 27:49 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chikichcha Wφshikeak tiarmiayi "Inißisatß, Erφas Tarφ uwemtikratpiash."
................................................................................
Mateo 27:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero los otros dijeron: "Deja, veamos si Elías Lo viene a salvar."
................................................................................
Mateo 27:49 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
................................................................................
Mateo 27:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle.
................................................................................
Mateo 27:49 Spanish: Modern
................................................................................
Pero otros decían: --Deja, veamos si viene Elías a salvarlo.
................................................................................
Matteus 27:49 Swedish (1917)
................................................................................
Men de andra sade: »Låt oss se om Elias kommer och hjälper honom.»
................................................................................
Matayo 27:49 Swahili NT
................................................................................
Wengine wakasema, "Acha tuone kama Eliya anakuja kumwokoa."
................................................................................
Mateo 27:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng mga iba, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y iligtas.
................................................................................
Matta 27:49 Turkish
................................................................................
Öbürleri ise, ‹‹Dur bakalım, İlyas gelip Onu kurtaracak mı?›› dediler.
................................................................................
Матей 27:49 Ukrainian: NT
................................................................................
Останні ж казали: Нехай: побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
................................................................................
Matthew 27:49 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o to mpo'uli': "Popea ulu, tahilo ba tumai mpu'u-i Elia mpotulungi-i."
................................................................................
Ma-thi-ô 27:49 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng kẻ khác thì lại nói rằng: Hãy để vậy, coi thử có Ê-li đến giải cứu nó chăng.
................................................................................
Matteo 27:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia verrà a salvarlo.
................................................................................
MATIUS 27:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang-orang lain berkata, Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menyelamatkan Dia!
................................................................................
MATIUS 27:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang-orang lain berkata: "Jangan, baiklah kita lihat, apakah Elia datang untuk menyelamatkan Dia."

Alone .......... Deliver .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Forbear .......... Help .......... Let's .......... Others .......... Rest .......... Save .......... Wait .......... Whether

Alone .......... Deliver .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Forbear .......... Help .......... Let's .......... Others .......... Rest .......... Save .......... Wait .......... Whether

Alphabetical: alone .......... But .......... come .......... comes .......... Elijah .......... him .......... if .......... leave .......... Let .......... Let's .......... Now .......... of .......... rest .......... said .......... save .......... see .......... The .......... them .......... to .......... us .......... whether .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible