New American Standard Bible (©1995) Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En aquellos días llegó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, diciendo: ................................................................................ Matthaeus 3:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée. ................................................................................ 馬 太 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 有 施 洗 的 约 翰 出 来 , 在 犹 太 的 旷 野 传 道 , 说 : ................................................................................ King James Bible In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, American King James Version In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, American Standard Version And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying, Bible in Basic English And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, Douay-Rheims Bible AND in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea. Darby Bible Translation Now in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea, English Revised Version And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, GOD'S WORD® Translation (©1995) Later, John the Baptizer appeared in the desert of Judea. His message was, Tyndale New Testament In those days Ihon the Baptiser, came and preached in the wilderness of jury Weymouth New Testament About this time John the Baptist made his appearance, preaching in the Desert of Judaea. Webster's Bible Translation In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea, World English Bible In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying, Young's Literal Translation And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea, ................................................................................ 馬 太 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 有 施 洗 的 約 翰 出 來 , 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 , 說 : ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Darby ................................................................................ Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée, ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée; ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ce temps-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée, ................................................................................ Matthaeus 3:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes ................................................................................ Matthaeus 3:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In jenen Tagen aber kommt Johannes der Täufer und predigt in der Wüste von Judäa | Mateu 3:1 Albanian ................................................................................ Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ օրերը Յովհաննէս Մկրտիչը եկաւ, Հրէաստանի անապատին մէջ քարոզելով ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada dembora hartan ethor cedin Ioannes baptista, predicatzen çuela Iudeaco desertuan: ................................................................................ Матей 3:1 Bulgarian ................................................................................ В ония дни дойде Иоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 3:1 Croatian Bible ................................................................................ U one dane pojavi se Ivan Krstitelj propovijedajući u Judejskoj pustinji: ................................................................................ Matouš 3:1 Czech BKR ................................................................................ V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské, ................................................................................ Matthæus 3:1 Danish ................................................................................ Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger: ................................................................................ Mattheüs 3:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in die dagen kwam Johannes de Doper, predikende in de woestijn van Judea, ................................................................................ Máté 3:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 3:1 Esperanto ................................................................................ En tiuj tagoj venis Johano, la Baptisto, predikante en la dezerto de Judujo, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja, ja saarnasi Juudean korvessa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ Matye 3:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Jan Batis parèt nan dezè Jide a. Li t'ap mache bay mesaj sa a.ﻣﺘﻰ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي تلك الايام جاء يوحنا المعمدان يكرز في برية اليهودية. ................................................................................ Matthew 3:1 Hebrew Bible ................................................................................ בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר׃ ................................................................................ Matthew 3:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܗܘܢ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܐ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܒܚܘܪܒܐ ܕܝܗܘܕ ܀ | Matteo 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or in que’ giorni comparve Giovanni il Battista, predicando nel deserto della Giudea e dicendo: ................................................................................ MATIUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada zaman itu datanglah Yahya Pembaptis mengajar di padang belantara Yudea, ................................................................................ Matthew 3:1 Kabyle: NT ................................................................................ Deg wussan-nni, iban-ed Yeḥya aɣeṭṭas, yețbecciṛ deg unezṛuf n tmurt n Yahuda, ................................................................................ 마태복음 3:1 Korean ................................................................................ 그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되 ................................................................................ Sv. Matejs 3:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs, mācīdams Jūdejas tuksnesī ................................................................................ Evangelija pagal Matà 3:1 Lithuanian ................................................................................ Anomis dienomis pasirodė Jonas Krikštytojas ir pamokslavo Judėjos dykumoje, ................................................................................ Matthew 3:1 Maori ................................................................................ Na i aua ra ka puta a Hoani Kaiiriiri, ka kauwhau i te koraha o Huria, ................................................................................ Matteus 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej, ................................................................................ Mateus 3:1 Portugese Bible ................................................................................ Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia, ................................................................................ Matei 3:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În vremea aceea a venit Ioan Botezătorul, şi propovăduia în pustia Iudeii. ................................................................................ От Матфея 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской ................................................................................ От Матфея 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской ................................................................................ От Матфея 3:1 Russian koi8r ................................................................................ В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской ................................................................................ Matthew 3:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß imiakratin Juan Jutφa nunkanam aents atsamunam etserki Tßmiayi. ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En aquellos días llegó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, diciendo: ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y EN aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: Modern ................................................................................ En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea ................................................................................ Matteus 3:1 Swedish (1917) ................................................................................ Vid den tiden uppträdde Johannes döparen och predikade i Judeens öken ................................................................................ Matayo 3:1 Swahili NT ................................................................................ Siku hizo Yohane Mbatizaji alitokea, akaanza kuhubiri katika jangwa la Yudea: ................................................................................ Mateo 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang mga araw na yaon ay dumating si Juan Bautista, na nangangaral sa ilang ng Judea, na nagsasabi, ................................................................................ Matta 3:1 Turkish ................................................................................ O günlerde Vaftizci Yahya Yahudiye Çölünde ortaya çıktı. Şu çağrıyı yapıyordu: ‹‹Tövbe edin! Göklerin Egemenliği yaklaşmıştır.›› ................................................................................ Матей 3:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській, ................................................................................ Matthew 3:1 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja kahae-na oti toe, rata-mi Yohanes Topeniu' hi papada to wao' hi Yudea, pai' natepu'u-mi mpopalele Lolita Pue' hi ntodea, ................................................................................ Ma-thi-ô 3:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc ấy, Giăng Báp-tít đến giảng đạo trong đồng vắng xứ Giu-đê, ................................................................................ Matteo 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR in que’ giorni venne Giovanni Battista, predicando nel deserto della Giudea, e dicendo: ................................................................................ MATIUS 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu datanglah Yohanes Pembaptis di padang pasir di Yudea dan mulai berkhotbah. ................................................................................ MATIUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu tampillah Yohanes Pembaptis di padang gurun Yudea dan memberitakan:Appearance .......... Baptist .......... Baptizer .......... Desert .......... John .......... Judaea .......... Judea .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Time .......... Waste .......... Wilderness Appearance .......... Baptist .......... Baptizer .......... Desert .......... John .......... Judaea .......... Judea .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Time .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: Baptist .......... came .......... days .......... Desert .......... In .......... John .......... Judea .......... Now .......... of .......... preaching .......... saying .......... the .......... those .......... wilderness NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |