Matthew 5:25
New American Standard Bible (©1995)
"Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ, ἕως ὅτου εἶ μετ' αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
................................................................................
Mateo 5:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Reconcíliate pronto con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que tu adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.
................................................................................
Matthaeus 5:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen.
................................................................................
Matthieu 5:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.
................................................................................
馬 太 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 同 告 你 的 对 头 还 在 路 上 , 就 赶 紧 与 他 和 息 , 恐 怕 他 把 你 送 给 审 判 官 , 审 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 监 里 了 。
................................................................................
King James Bible
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

American King James Version
Agree with your adversary quickly, whiles you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

American Standard Version
Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Bible in Basic English
Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.

Douay-Rheims Bible
Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Darby Bible Translation
Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

English Revised Version
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Make peace quickly with your opponent while you are on the way to court with him. Otherwise, he will hand you over to the judge. Then the judge will hand you over to an officer, who will throw you into prison.

Tyndale New Testament
Agree with thine adversary at once, whiles thou art in the way with him, lest thine adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the minister, and then thou be cast into prison.

Weymouth New Testament
Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison.

Webster's Bible Translation
Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

World English Bible
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

Young's Literal Translation
'Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
................................................................................
馬 太 福 音 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 , 就 趕 緊 與 他 和 息 , 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 , 審 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 監 裡 了 。
................................................................................
Matthieu 5:25 French: Darby
................................................................................
Mets-toi promptement d'accord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jeté en prison;
................................................................................
Matthieu 5:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Sois bientôt d'accord avec ta partie adverse, tandis que tu es en chemin avec elle; de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison.
................................................................................
Matthieu 5:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Accorde-toi au plus tôt avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison.
................................................................................
Matthaeus 5:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Sei willfertig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und werdest in den Kerker geworfen.
................................................................................
Matthaeus 5:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Willfahre deiner Gegenpartei (O. deinem (der) Widersacher; wie anderswo) schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei (O. deinem (der) Widersacher; wie anderswo) dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest.

Mateu 5:25 Albanian
................................................................................
Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շուտո՛վ համաձայնէ քու ոսոխիդ հետ, մինչ ճամբան ես անոր հետ, որպէսզի հակառակորդդ չյանձնէ քեզ դատաւորին, ու դատաւորը՝ ոստիկանին, եւ բանտը չնետուիս:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Aicén adisquide eure partida contrastarequin fitetz, harequin bidean aiceno, ezemón eure partida contrastac iugeari, eta iugeac ezemón sargeantari, eta presoinean eçar ezadin.
................................................................................
Матей 5:25 Bulgarian
................................................................................
Спогаждай се с противника си по-скоро, догдето си на пътя с него [към съдилището], да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията те предаде на служителя, и да бъдеш хвърлен в тъмница.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:25 Croatian Bible
................................................................................
Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
................................................................................
Matouš 5:25 Czech BKR
................................................................................
Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře.
................................................................................
Matthæus 5:25 Danish
................................................................................
Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
................................................................................
Mattheüs 5:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Weest haastelijk welgezind jegens uw wederpartij, terwijl gij nog met hem op den weg zijt; opdat de wederpartij niet misschien u den rechter overlevere, en de rechter u den dienaar overlevere, en gij in de gevangenis geworpen wordt.
................................................................................
Máté 5:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:25 Esperanto
................................................................................
Konsentu rapide kun via kontrauxulo, dum vi estas kun li sur la vojo, por ke la kontrauxulo ne transdonu vin al la jugxisto, kaj la jugxisto al la subulo, kaj por ke vi ne estu jxetita en malliberejon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sovi nopiasti riitaveljes kanssa, koskas vielä hänen kanssansa tiellä olet, ettei riitaveljes anna sinua joskus tuomarille, ja tuomari antaa sinun palvelialle, ja sinä heitetään torniin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa, niin kauan kuin vielä olet hänen kanssaan tiellä, ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei sinua pantaisi vankeuteen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ ἐν τῇ ὁδῷ μετ’ αὐτοῦ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς σε παραδῷ τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ ἐν τῇ ὁδῷ μετ' αὐτοῦ μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς σε παραδῷ τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχύ, ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ μήποτε σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει μετ αυτου εν τη οδω μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει μετ αυτου εν τη οδω μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει μετ αυτου εν τη οδω μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
isthi eunoōn tō antidikō sou tachu eōs otou ei met autou en tē odō mēpote se paradō o antidikos tō kritē kai o kritēs tō upēretē kai eis phulakēn blēthēsē
isthi eunoOn tO antidikO sou tachu eOs otou ei met autou en tE odO mEpote se paradO o antidikos tO kritE kai o kritEs tO upEretE kai eis phulakEn blEthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
isthi eunoōn tō antidikō sou tachu eōs otou ei en tē odō met autou mēpote se paradō o antidikos tō kritē kai o kritēs se paradō tō upēretē kai eis phulakēn blēthēsē
isthi eunoOn tO antidikO sou tachu eOs otou ei en tE odO met autou mEpote se paradO o antidikos tO kritE kai o kritEs se paradO tO upEretE kai eis phulakEn blEthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
isthi eunoōn tō antidikō sou tachu eōs otou ei en tē odō met autou mēpote se paradō o antidikos tō kritē kai o kritēs se paradō tō upēretē kai eis phulakēn blēthēsē
isthi eunoOn tO antidikO sou tachu eOs otou ei en tE odO met autou mEpote se paradO o antidikos tO kritE kai o kritEs se paradO tO upEretE kai eis phulakEn blEthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
isthi eunoōn tō antidikō sou tachu eōs otou ei en tē odō met autou mēpote se paradō o antidikos tō kritē kai o kritēs se paradō tō upēretē kai eis phulakēn blēthēsē
isthi eunoOn tO antidikO sou tachu eOs otou ei en tE odO met autou mEpote se paradO o antidikos tO kritE kai o kritEs se paradO tO upEretE kai eis phulakEn blEthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
isthi eunoōn tō antidikō sou tachu eōs otou ei met autou en tē odō mēpote se paradō o antidikos tō kritē kai o kritēs tō upēretē kai eis phulakēn blēthēsē
isthi eunoOn tO antidikO sou tachu eOs otou ei met autou en tE odO mEpote se paradO o antidikos tO kritE kai o kritEs tO upEretE kai eis phulakEn blEthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
isthi eunoōn tō antidikō sou tachu eōs otou ei met autou en tē odō mēpote se paradō o antidikos tō kritē kai o kritēs tō upēretē kai eis phulakēn blēthēsē
isthi eunoOn tO antidikO sou tachu eOs otou ei met autou en tE odO mEpote se paradO o antidikos tO kritE kai o kritEs tO upEretE kai eis phulakEn blEthEsE

................................................................................
Matye 5:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun pote plent pou ou nan tribinal, prese mete ou dakò avè l' antan nou prale ansanm nan tribinal la, pou li pa lage ou nan men jij la, pou jij la pa lage ou nan men lapolis, pou yo pa mete ou nan prizon.

ﻣﺘﻰ 5:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن.
................................................................................
Matthew 5:25 Hebrew Bible
................................................................................
מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא׃
................................................................................
Matthew 5:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܝܬ ܡܬܐܘܐ ܥܡ ܒܥܠ ܕܝܢܟ ܥܓܠ ܥܕ ܥܡܗ ܐܢܬ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܡܐ ܒܥܠ ܕܝܢܟ ܢܫܠܡܟ ܠܕܝܢܐ ܘܕܝܢܐ ܢܫܠܡܟ ܠܓܒܝܐ ܘܬܦܠ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Matteo 5:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
................................................................................
MATIUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lekaslah engkau berdamai dengan lawanmu, selagi engkau bersama-sama dengan dia di jalan; supaya jangan lawanmu itu menyerahkan engkau kepada hakim, dan hakim pula menyerahkan engkau kepada pegawai, lalu engkau dimasukkan ke dalam penjara.
................................................................................
Matthew 5:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella iḍlem-ik yiwen, tedduklem di sin ɣer wexxam n ccṛeɛ, ɣiwel msefham kečč yid-es deg ubrid, m'ulac axṣim-ik a k-yawi ɣer lḥakem, lḥakem a k-yefk i wɛessas, aɛessas-nni, a k-yerr ɣer lḥebs.
................................................................................
마태복음 5:25 Korean
................................................................................
너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 관예에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
................................................................................
Sv. Matejs 5:25 Latvian New Testament
................................................................................
Esi piekāpīgs savam pretiniekam bez kavēšanās, kamēr tu vēl esi ceļā ar viņu, lai pretinieks nenodod tevi tiesnesim, un tiesnesis nenodod tevi tiesas izpildītājam un tevi neiemet cietumā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:25 Lithuanian
................................................................................
Greitai susitark su savo kaltintoju, dar kelyje į teismą, kad kaltintojas neįduotų tavęs teisėjui, o teisėjas­teismo vykdytojui ir kad nepakliūtum į kalėjimą.
................................................................................
Matthew 5:25 Maori
................................................................................
Kia hohoro te whakarite i ta korua korero ko tou hoa tauwhainga, i a korua ano i te ara, kei tukua koe e te hoa tauwhainga ki te kaiwhakawa, a ka tukua e te kaiwhakawa ki te katipa, a ka maka koe ki te whare herehere.
................................................................................
Matteus 5:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zgódź się z przeciwnikiem twoim rychło, pókiś jest z nim w drodze, by cię snać przeciwnik nie podał sędziemu, a sędzia by cię podał słudze, i byłbyś wrzucony do więzienia.
................................................................................
Mateus 5:25 Portugese Bible
................................................................................
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.   
................................................................................
Matei 5:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Caută de te împacă de grab cu pîrîşul tău, cîtă vreme eşti cu el pe drum; ca nu cumva pîrîşul să te dea pe mîna judecătorului, judecătorul să te dea pe mîna temnicerului, şi să fii aruncat în temniţă.
................................................................................
От Матфея 5:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
................................................................................
От Матфея 5:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
................................................................................
От Матфея 5:25 Russian koi8r
................................................................................
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
................................................................................
Matthew 5:25 Shuar New Testament
................................................................................
`Shuar uuntnum J·ramkuinkia jintian wesam niijiai iwiarata uuntnum ejetamtsain. T·rachakminkia uuntnum surutmaktatui tura niisha suntarnum surutmaktatui tura sepunam enketmattawai.
................................................................................
Mateo 5:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ponte de acuerdo pronto con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que tu adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel.
................................................................................
Mateo 5:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
................................................................................
Mateo 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; para que no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
................................................................................
Mateo 5:25 Spanish: Modern
................................................................................
Reconcíliate pronto con tu adversario mientras estás con él en el camino; no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel.
................................................................................
Matteus 5:25 Swedish (1917)
................................................................................
Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
................................................................................
Matayo 5:25 Swahili NT
................................................................................
Patana na mshtaki wako upesi mkiwa bado njiani, kwenda mahakamani. La sivyo, mshtaki wako atakukabidhi kwa hakimu, naye hakimu atakukabidhi kwa askari, nawe utafungwa gerezani.
................................................................................
Mateo 5:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Makipagkasundo ka agad sa iyong kaalit, samantalang ikaw ay kasama niya sa daan; baka ibigay ka ng kaalit mo sa hukom, at ibigay ka ng hukom sa punong kawal, at ipasok ka sa bilangguan.
................................................................................
Matta 5:25 Turkish
................................................................................
Senden davacı olanla daha yoldayken çabucak anlaş. Yoksa o seni yargıca, yargıç da gardiyana teslim edebilir; sonunda da hapse atılabilirsin.
................................................................................
Матей 5:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозі з ним, щоб не віддав тебе противник судді, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
................................................................................
Matthew 5:25 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o, ane ria to doko' mpakilu-ta hi topohura, pari-pari mpali' kahintuwuaa' nto'u-ta hi lengko ohea-pidi hilou hi topohura. Apa' ane uma ria kahintuwuaa' -ta, bate nabua' -ta mpai' hi topohura, pai' topohura mpotonu-ta hi polisi, pai' polisi mpopesua' -ta hi rala tarungku'.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ngươi đi đường với kẻ nghịch mình, phải lập tức hòa với họ, kẻo họ nộp ngươi cho quan án, quan án giao ngươi cho thầy đội, mà ngươi phải ở tù.
................................................................................
Matteo 5:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario, mentre sei tra via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in mano del giudice, e il giudice ti dia in mano del sergente, e sii cacciato in prigione.
................................................................................
MATIUS 5:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seandainya ada orang mengadukan kalian ke mahkamah, berdamailah dengan dia selama masih ada waktu sebelum sampai di mahkamah. Kalau tidak, orang itu akan menyerahkan kalian kepada hakim, yang akan menyerahkan kalian kepada polisi. Lalu polisi akan memasukkan kalian ke dalam penjara.
................................................................................
MATIUS 5:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segeralah berdamai dengan lawanmu selama engkau bersama-sama dengan dia di tengah jalan, supaya lawanmu itu jangan menyerahkan engkau kepada hakim dan hakim itu menyerahkan engkau kepada pembantunya dan engkau dilemparkan ke dalam penjara.

Accuser .......... Adversary .......... Adverse .......... Agree .......... Agreement .......... Cast .......... Court .......... Custody .......... Delay .......... Deliver .......... Fear .......... Friends .......... Guard .......... Haply .......... Judge .......... Judgement .......... Magistrate .......... Matters .......... Obtain .......... Officer .......... Opponent .......... Party .......... Perhaps .......... Police .......... Prison .......... Quickly .......... Settle .......... Terms .......... Thrown .......... Time .......... Way .......... Whiles .......... Whilst

Accuser .......... Adversary .......... Adverse .......... Agree .......... Agreement .......... Cast .......... Court .......... Custody .......... Delay .......... Deliver .......... Fear .......... Friends .......... Guard .......... Haply .......... Judge .......... Judgement .......... Magistrate .......... Matters .......... Obtain .......... Officer .......... Opponent .......... Party .......... Perhaps .......... Police .......... Prison .......... Quickly .......... Settle .......... Terms .......... Thrown .......... Time .......... Way .......... Whiles .......... Whilst

Alphabetical: adversary .......... and .......... are .......... at .......... be .......... court .......... Do .......... friends .......... hand .......... he .......... him .......... into .......... is .......... it .......... judge .......... law .......... Make .......... matters .......... may .......... not .......... officer .......... on .......... opponent .......... or .......... over .......... prison .......... quickly .......... Settle .......... so .......... still .......... taking .......... that .......... the .......... thrown .......... to .......... way .......... while .......... who .......... with .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible