New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ so that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos ................................................................................ Mateo 5:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos; porque El hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos. ................................................................................ Matthaeus 5:45 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. ................................................................................ Matthieu 5:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 就 可 以 作 你 们 天 父 的 儿 子 ; 因 为 他 叫 日 头 照 好 人 , 也 照 歹 人 ; 降 雨 给 义 人 , 也 给 不 义 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that ye may be the sons of your Father who is in the heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that ye may be sons of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In this way you show that you are children of your Father in heaven. He makes his sun rise on people whether they are good or evil. He lets rain fall on them whether they are just or unjust. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ that ye may be the children of your heavenly father: for he maketh his sun to arise, on the evil, and on the good, and sendeth his rain on the just and unjust. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ that so you may become true sons of your Father in Heaven; for He causes His sun to rise on the wicked as well as the good, and sends rain upon those who do right and those who do wrong. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That ye may be the children of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 ; 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 , 也 照 歹 人 ; 降 雨 給 義 人 , 也 給 不 義 的 人 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 5:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。 ................................................................................ 馬 太 福 音 5:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。 ................................................................................ Matthieu 5:45 French: Darby ................................................................................ en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes. ................................................................................ Matthieu 5:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est aux cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants, et sur les gens de bien, et il envoie sa pluie sur les justes, et sur les injustes. ................................................................................ Matthieu 5:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. ................................................................................ Matthaeus 5:45 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß ihr Kinder seid eures Vaters im Himmel Denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und lässet regnen über Gerechte und Ungerechte. ................................................................................ Matthaeus 5:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. | Mateu 5:45 Albanian ................................................................................ për të qenë bij të Atit tuaj, që është në qiej, sepse ai bën të lindë diellin e tij mbi të mirët dhe mbi të këqijtë, dhe bën të bjerë shi mbi të drejtët dhe të padrejtët. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի ըլլաք ձեր երկնաւոր Հօր որդիները. որովհետեւ իր արեւը կը ծագեցնէ թէ՛ չարերուն եւ թէ բարիներուն վրայ, եւ անձրեւ կը ղրկէ թէ՛ արդարներուն եւ թէ անարդարներուն վրայ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuen Aita ceruètan denaren haour çaretençat: ecen harc ilki eraciten du bere iguzquia gaichtoén eta onén gainera, eta igorten du vria iustoén eta iniustoén gainera. ................................................................................ Матей 5:45 Bulgarian ................................................................................ за да бъдете чада на вашия Отец, Който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява на злите и на добрите, и дава дъжд на праведните и на неправедните. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:45 Croatian Bible ................................................................................ da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima. ................................................................................ Matouš 5:45 Czech BKR ................................................................................ Abyste byli synové Otce vašeho, jenž jest v nebesích; ješto slunci svému velí vzchoditi na dobré i na zlé, a déšť dává na spravedlivé i na nespravedlivé. ................................................................................ Matthæus 5:45 Danish ................................................................................ for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige. ................................................................................ Mattheüs 5:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat gij moogt kinderen zijn uws Vaders, Die in de hemelen is; want Hij doet Zijn zon opgaan over bozen en goeden, en regent over rechtvaardigen en onrechtvaardigen. ................................................................................ Máté 5:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy legyetek a ti mennyei Atyátoknak fiai, a ki felhozza az õ napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esõt ád mind az igazaknak, mind a hamisaknak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:45 Esperanto ................................................................................ por ke vi estu filoj de via Patro, kiu estas en la cxielo; cxar Li levas Sian sunon sur la malbonulojn kaj bonulojn, kaj sendas pluvon sur la justulojn kaj la maljustulojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että te olisitte teidän Isänne pojat, joka on taivaissa; sillä hän sallii aurinkonsa koittaa niin pahain ylitse kuin hyväinkin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että olisitte Isänne lapsia, joka on taivaissa; sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν [τοις] ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ opōs genēsthe uioi tou patros umōn tou en ouranois oti ton ēlion autou anatellei epi ponērous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ opOs genEsthe uioi tou patros umOn tou en ouranois oti ton Elion autou anatellei epi ponErous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ opōs genēsthe uioi tou patros umōn tou en [tois] ouranois oti ton ēlion autou anatellei epi ponērous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ opOs genEsthe uioi tou patros umOn tou en [tois] ouranois oti ton Elion autou anatellei epi ponErous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ opōs genēsthe uioi tou patros umōn tou en ouranois oti ton ēlion autou anatellei epi ponērous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ opOs genEsthe uioi tou patros umOn tou en ouranois oti ton Elion autou anatellei epi ponErous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ opōs genēsthe uioi tou patros umōn tou en ouranois oti ton ēlion autou anatellei epi ponērous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ opOs genEsthe uioi tou patros umOn tou en ouranois oti ton Elion autou anatellei epi ponErous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ opōs genēsthe uioi tou patros umōn tou en ouranois oti ton ēlion autou anatellei epi ponērous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ opOs genEsthe uioi tou patros umOn tou en ouranois oti ton Elion autou anatellei epi ponErous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ opōs genēsthe uioi tou patros umōn tou en ouranois oti ton ēlion autou anatellei epi ponērous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ opOs genEsthe uioi tou patros umOn tou en ouranois oti ton Elion autou anatellei epi ponErous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous ................................................................................ Matye 5:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa n'a tounen pitit Papa nou ki nan syèl la. Paske, li fè solèy la leve ni pou moun ki mechan ni pou moun ki bon. Li fè lapli tonbe ni pou moun k'ap fè sa ki byen ni pou moun k'ap fè sa ki mal. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. ................................................................................ Matthew 5:45 Hebrew Bible ................................................................................ למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃ ................................................................................ Matthew 5:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܒܢܘܗܝ ܕܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܗܘ ܕܡܕܢܚ ܫܡܫܗ ܥܠ ܛܒܐ ܘܥܠ ܒܝܫܐ ܘܡܚܬ ܡܛܪܗ ܥܠ ܟܐܢܐ ܘܥܠ ܥܘܠܐ ܀ | Matteo 5:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché siate figliuoli del Padre vostro che è nei cieli; poiché Egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti. ................................................................................ MATIUS 5:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di surga; karena Ia menerbitkan matahari-Nya bagi orang yang jahat dan yang baik, dan Ia menurunkan hujan ke atas orang yang benar dan yang tiada benar. ................................................................................ Matthew 5:45 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka ara d-tbanem d arraw n Baba-twen yellan deg igenwan, axaṭer nețța icṛeq-ed iṭij-is ama ɣef wid yelhan ama ɣef yemcumen, yețțak-ed ageffur ( lehwa ) ama i wid ixeddmen lxiṛ, ama i wid ixeddmen cceṛ. ................................................................................ 마태복음 5:45 Korean ................................................................................ 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 5:45 Latvian New Testament ................................................................................ Lai jūs būtu tā Tēva bērni, kas debesīs, kas liek savai saulei uzlēkt pār labajiem un ļaunajiem un lietum līt pār taisnīgajiem un netaisnīgajiem! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:45 Lithuanian ................................................................................ kad būtumėte vaikai savo Tėvo, kuris danguje; Jis juk leidžia savo saulei tekėti blogiesiems ir geriesiems, siunčia lietų ant teisiųjų ir neteisiųjų. ................................................................................ Matthew 5:45 Maori ................................................................................ Kia tupu ai koutou hei tamariki ma to koutou Matua i te rangi: e mea nei hoki ia i tona ra kia whiti ki te hunga kino, ki te hunga pai, kia ua hoki te ua ki te hunga tika, ki te hunga he. ................................................................................ Matteus 5:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Abyście byli synami Ojca waszego, który jest w niebiesiech; bo on to czyni, że słońce jego wschodzi na złe i na dobre, i deszcz spuszcza na sprawiedliwe i na niesprawiedliwe, ................................................................................ Mateus 5:45 Portugese Bible ................................................................................ para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos. ................................................................................ Matei 5:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să fiţi fii ai Tatălui vostru care este în ceruri; căci El face să răsară soarele Său peste cei răi şi peste cei buni, şi dă ploaie peste cei drepţi şi peste cei nedrepţi. ................................................................................ От Матфея 5:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Онповелевает солнцу Своему восходить над злыми идобрыми и посылает дождь на праведных инеправедных. ................................................................................ От Матфея 5:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. ................................................................................ От Матфея 5:45 Russian koi8r ................................................................................ да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. ................................................................................ Matthew 5:45 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha nu T·rakrum Atumφ Apari nayaimpiniam pujana nu T·rana aitkiasrumek T·rarme. Iista, Yus yajauch shuarnumsha pΘnker shuarnumsha Tsßapin awajmatkiatsuk. N·nisan yumincha yajauch shuar pujuiniamunmasha pΘnker shuar pujuiniamunmasha Y·tumtiktsuk. ................................................................................ Mateo 5:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para que ustedes sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque El hace salir Su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos. ................................................................................ Mateo 5:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos. ................................................................................ Mateo 5:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos; que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueva sobre justos e injustos. ................................................................................ Mateo 5:45 Spanish: Modern ................................................................................ de modo que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos. ................................................................................ Matteus 5:45 Swedish (1917) ................................................................................ och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga. ................................................................................ Matayo 5:45 Swahili NT ................................................................................ ili mpate kuwa watoto wa Baba yenu aliye mbinguni. Kwa maana yeye huwaangazia jua lake watu wabaya na wema, na kuwanyeshea mvua watu wanyofu na waovu. ................................................................................ Mateo 5:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang kayo'y maging mga anak ng inyong Ama na nasa langit: sapagka't pinasisikat niya ang kaniyang araw sa masasama at sa mabubuti, at nagpapaulan sa mga ganap at sa mga hindi ganap. ................................................................................ Matta 5:45 Turkish ................................................................................ Öyle ki, göklerdeki Babanızın oğulları olasınız. Çünkü O, güneşini hem kötülerin hem iyilerin üzerine doğdurur; yağmurunu hem doğruların hem eğrilerin üzerine yağdırır. ................................................................................ Матей 5:45 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних. ................................................................................ Matthew 5:45 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ane lompe' nono-ta hi bali' -ta, tatuku' -mi po'ingku Alata'ala, Tuama-ta to hi rala suruga. Apa' lompe' nono-na Alata'ala hi hawe'ea tauna: napopehupa' eo hi tauna to lompe' pai' hi tauna to dada'a, napopana'u uda hi tauna to monoa' pai' hi tauna to bengku' nono-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 5:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho các ngươi được làm con của Cha các ngươi ở trên trời; bởi vì Ngài khiến mặt trời mọc lên soi kẻ dữ cùng kẻ lành, làm mưa cho kẻ công bình cùng kẻ độc ác. ................................................................................ Matteo 5:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè siate figliuoli del Padre vostro, che è ne’ cieli; poichè egli fa levare il suo sole sopra i buoni, e sopra i malvagi; e piovere sopra i giusti, e sopra gl’ingiusti. ................................................................................ MATIUS 5:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ supaya kalian menjadi anak-anak Bapamu yang di surga. Sebab Allah menerbitkan matahari-Nya untuk orang yang baik dan untuk orang yang jahat juga. Ia menurunkan hujan untuk orang yang berbuat benar dan untuk orang yang berbuat jahat juga. ................................................................................ MATIUS 5:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena dengan demikianlah kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di sorga, yang menerbitkan matahari bagi orang yang jahat dan orang yang baik dan menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang tidak benar. ................................................................................ Cause .......... Causes .......... Children .......... Evil .......... Gives .......... Good .......... Heaven .......... Light .......... Makes .......... Maketh .......... Rain .......... Right .......... Righteous .......... Rise .......... Sends .......... Sinner .......... Sun .......... True. .......... Unjust .......... Unrighteous .......... Upright .......... Wicked .......... Wrong ................................................................................ Cause .......... Causes .......... Children .......... Evil .......... Gives .......... Good .......... Heaven .......... Light .......... Makes .......... Maketh .......... Rain .......... Right .......... Righteous .......... Rise .......... Sends .......... Sinner .......... Sun .......... True. .......... Unjust .......... Unrighteous .......... Upright .......... Wicked .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... causes .......... evil .......... Father .......... for .......... good .......... He .......... heaven .......... his .......... in .......... is .......... may .......... of .......... on .......... rain .......... righteous .......... rise .......... sends .......... so .......... sons .......... sun .......... that .......... the .......... to .......... unrighteous .......... who .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |