New American Standard Bible (©1995) "For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt ................................................................................ Mateo 5:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tenéis? ¿No hacen también lo mismo los recaudadores de impuestos? ................................................................................ Matthaeus 5:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner? ................................................................................ Matthieu 5:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même? ................................................................................ 馬 太 福 音 5:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 有 甚 麽 赏 赐 呢 ? 就 是 税 吏 不 也 是 这 样 行 麽 ? ................................................................................ King James Bible For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? American King James Version For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same? American Standard Version For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? Bible in Basic English For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same? Douay-Rheims Bible For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this? Darby Bible Translation For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same? English Revised Version For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? GOD'S WORD® Translation (©1995) If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that! Tyndale New Testament For if ye shall love them, which love you: what reward shall ye have? Do not the publicans even so? Weymouth New Testament For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that? Webster's Bible Translation For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? World English Bible For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same? Young's Literal Translation 'For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same? ................................................................................ 馬 太 福 音 5:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 , 有 甚 麼 賞 賜 呢 ? 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼 ? ................................................................................ Matthieu 5:46 French: Darby ................................................................................ Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous? Les publicains même n'en font-ils pas autant? ................................................................................ Matthieu 5:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers mêmes n'en font-ils pas tout autant? ................................................................................ Matthieu 5:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers même n'en font-ils pas autant? ................................................................................ Matthaeus 5:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner? ................................................................................ Matthaeus 5:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? | Mateu 5:46 Albanian ................................................................................ Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ եթէ դուք սիրէք ձեզ սիրողները, ի՞նչ վարձատրութիւն կ՚ունենաք. մաքսաւորնե՛րն ալ նոյնը չե՞ն ըներ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin çuey on daritzueney on badarizteçue, cer sari vkanen duçue? eztute publicanoéc-ere hori bera eguiten? ................................................................................ Матей 5:46 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако обичате само ония, които обичат вас, каква награда ви се пада? Не правят ли това и бирниците? ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:46 Croatian Bible ................................................................................ Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici? ................................................................................ Matouš 5:46 Czech BKR ................................................................................ Nebo milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní? ................................................................................ Matthæus 5:46 Danish ................................................................................ Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme? ................................................................................ Mattheüs 5:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde? ................................................................................ Máté 5:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedõk is nem ugyanazt cselekeszik-é? ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:46 Esperanto ................................................................................ CXar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? cxu ne tion saman faras ecx la impostistoj? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitäkin rakastavat, mitä teidän siitä palkkaa on? eikö Publikanit myös niin tee? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς τίνα μισθὸν ἔχετε οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean gar agapēsēte tous agapōntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telōnai to auto poiousin ean gar agapEsEte tous agapOntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telOnai to auto poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean gar agapēsēte tous agapōntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telōnai to auto poiousin ean gar agapEsEte tous agapOntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telOnai to auto poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean gar agapēsēte tous agapōntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telōnai to auto poiousin ean gar agapEsEte tous agapOntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telOnai to auto poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean gar agapēsēte tous agapōntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telōnai to auto poiousin ean gar agapEsEte tous agapOntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telOnai to auto poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean gar agapēsēte tous agapōntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telōnai to auto poiousin ean gar agapEsEte tous agapOntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telOnai to auto poiousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean gar agapēsēte tous agapōntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telōnai to auto poiousin ean gar agapEsEte tous agapOntas umas tina misthon echete ouchi kai oi telOnai to auto poiousin ................................................................................ Matye 5:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou plede renmen moun ki renmen nou ase, ki rekonpans nou merite pou sa? Eske pèseptè kontribisyon yo pa fè sa tou?ﻣﺘﻰ 5:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. ................................................................................ Matthew 5:46 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃ ................................................................................ Matthew 5:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܓܝܪ ܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܢܐ ܐܓܪܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܠܐ ܗܐ ܐܦ ܡܟܤܐ ܗܝ ܗܕܐ ܥܒܕܝܢ ܀ | Matteo 5:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso? ................................................................................ MATIUS 5:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah pahalamu? Bukankah pemungut cukai pun memperbuat demikian? ................................................................................ Matthew 5:46 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella tḥemmlem kan wid i kkun-iḥemmlen, d acu n lfayda ara tesɛum ? Ula d imekkasen n tebzert ( leɣṛama ) xeddmen akenni. ................................................................................ 마태복음 5:46 Korean ................................................................................ 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐 ................................................................................ Sv. Matejs 5:46 Latvian New Testament ................................................................................ Ja jūs mīlēsiet tos, kas jūs mīl, kādu algu jūs par to saņemsiet? Vai arī muitnieki tā nedara? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:46 Lithuanian ................................................................................ Jei mylite tuos, kurie jus myli, kokį gi atlygį turite? Argi taip nesielgia ir muitininkai? ................................................................................ Matthew 5:46 Maori ................................................................................ Ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, he aha te utu e riro i a koutou? Kahore ianei nga pupirikana e pena? ................................................................................ Matteus 5:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią? ................................................................................ Mateus 5:46 Portugese Bible ................................................................................ Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo? ................................................................................ Matei 5:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă iubiţi numai pe cei ce vă iubesc, ce răsplată mai aşteptaţi? Nu fac aşa şi vameşii? ................................................................................ От Матфея 5:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? ................................................................................ От Матфея 5:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? ................................................................................ От Матфея 5:46 Russian koi8r ................................................................................ Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? ................................................................................ Matthew 5:46 Shuar New Testament ................................................................................ Aya atumin anenmainia nuke aneakmesha ┐yaki akirmakat? Yajauch shuarsha nuna T·rin ainiawai. ................................................................................ Mateo 5:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque si ustedes aman a los que los aman, ¿qué recompensa tienen? ¿No hacen también lo mismo los recaudadores de impuestos? ................................................................................ Mateo 5:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos? ................................................................................ Mateo 5:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si amareis a los que os aman, ¿qué salario tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos? ................................................................................ Mateo 5:46 Spanish: Modern ................................................................................ Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tenéis? ¿No hacen lo mismo también los publicanos? ................................................................................ Matteus 5:46 Swedish (1917) ................................................................................ Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma? ................................................................................ Matayo 5:46 Swahili NT ................................................................................ Je, mtapata tuzo gani kwa kuwapenda tu wale wanaowapenda ninyi? Hakuna! Kwa maana hata watoza ushuru hufanya hivyo! ................................................................................ Mateo 5:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung kayo'y iibig sa nangagsisiibig lamang sa inyo, ano ang ganti na inyong kakamtin? hindi baga gayon din ang ginagawa ng mga maniningil ng buwis? ................................................................................ Matta 5:46 Turkish ................................................................................ Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi görevlileri de öyle yapmıyor mu? ................................................................................ Матей 5:46 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять? ................................................................................ Matthew 5:46 Uma New Testament ................................................................................ Ane tapoka'ahi' muntu' tauna to mpoka'ahi' -ta-wadi, uma mpai' nahiwili-taka Alata'ala kehi-ta toe. Bangku' topesingara' paja' to dada'a gau' -ra, mpoka'ahi' moto-ra-rawo tauna to mpoka'ahi' -ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 5:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao? ................................................................................ Matteo 5:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se voi amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? non fanno ancora i pubblicani lo stesso? ................................................................................ MATIUS 5:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab kalau kalian mengasihi hanya orang yang mengasihi kalian saja, untuk apa Allah harus membalas perbuatanmu itu? Bukankah para penagih pajak pun berbuat begitu? ................................................................................ MATIUS 5:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah upahmu? Bukankah pemungut cukai juga berbuat demikian?Collectors .......... Credit .......... Earned .......... Love .......... Publicans .......... Reward .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers Collectors .......... Credit .......... Earned .......... Love .......... Publicans .......... Reward .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers Alphabetical: Are .......... collectors .......... do .......... doing .......... even .......... For .......... get .......... have .......... If .......... love .......... not .......... reward .......... same .......... tax .......... that .......... the .......... those .......... what .......... who .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |