New American Standard Bible (©1995) "So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam ................................................................................ Mateo 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso, cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. En verdad os digo que ya han recibido su recompensa. ................................................................................ Matthaeus 6:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. ................................................................................ Matthieu 6:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lors donc que tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. ................................................................................ 馬 太 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 你 施 舍 的 时 候 , 不 可 在 你 面 前 吹 号 , 像 那 假 冒 为 善 的 人 在 会 堂 里 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 荣 耀 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。 ................................................................................ King James Bible Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. American King James Version Therefore when you do your alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Truly I say to you, They have their reward. American Standard Version When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward. Bible in Basic English When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward. Douay-Rheims Bible Therefore when thou dost an almsdeed, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be honoured by men. Amen I say to you, they have received their reward. Darby Bible Translation When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Verily I say unto you, They have their reward. English Revised Version When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward. GOD'S WORD® Translation (©1995) So when you give to the poor, don't announce it with trumpet fanfare. This is what hypocrites do in the synagogues and on the streets in order to be praised by people. I can guarantee this truth: That will be their only reward. Tyndale New Testament Whensoever therefore thou givest thine alms, thou shalt not make a trumpet to be blown before thee, as the hypocrites do in the synagogues, and in the streets, for to be praised of men. Verily I say unto you, they have their reward. Weymouth New Testament When you give in charity, never blow a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets in order that their praises may be sung by men. I solemnly tell you that they already have their reward. Webster's Bible Translation Therefore, when thou doest thy alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men. Verily, I say to you, they have their reward. World English Bible Therefore when you do merciful deeds, don't sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward. Young's Literal Translation whenever, therefore, thou mayest do kindness, thou mayest not sound a trumpet before thee as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; verily I say to you -- they have their reward! ................................................................................ 馬 太 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 你 施 捨 的 時 候 , 不 可 在 你 面 前 吹 號 , 像 那 假 冒 為 善 的 人 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 榮 耀 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。 ................................................................................ Matthieu 6:2 French: Darby ................................................................................ Quand donc tu fais l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous dis: ils ont leur récompense! ................................................................................ Matthieu 6:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense. ................................................................................ Matthieu 6:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand donc tu feras l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense. ................................................................................ Matthaeus 6:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepreiset werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. ................................................................................ Matthaeus 6:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. | Mateu 6:2 Albanian ................................................................................ Kur do të japësh lëmoshë, pra, mos i bjer borisë para teje, ashtu siç bëjnë hipokritët në sinagoga dhe në rrugët, për të qenë të nderuar nga njerëzit; në të vërtetë ju them, se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն երբ ողորմութիւն ընես, փող մի՛ հնչեցներ առջեւդ, ինչպէս կեղծաւորները կ՚ընեն ժողովարաններուն ու փողոցներուն մէջ, որպէսզի փառաւորուին մարդոցմէ: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada elemosyna eguiten duanean, ezteçála trompettá io eraci eure aitzinean, hypocritéc eguiten duten beçala synagoguetan eta carriquetan, guiçonéz estima ditecençát: eguiaz diotsuet recebitzen dutela bere saria. ................................................................................ Матей 6:2 Bulgarian ................................................................................ И тъй, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат похвалявани от човеците; истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 6:2 Croatian Bible ................................................................................ Kada dakle dijeliš milostinju, ne trubi pred sobom, kako to u sinagogama i na ulicama čine licemjeri da bi ih ljudi hvalili. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću. ................................................................................ Matouš 6:2 Czech BKR ................................................................................ Protož když dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou. ................................................................................ Matthæus 6:2 Danish ................................................................................ Derfor, når du giver Almisse, må du ikke lade blæse i Basun foran dig, som Hyklerne gøre i Synagogerne og på Gaderne, for at de kunne blive ærede af Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn. ................................................................................ Mattheüs 6:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer gij dan aalmoes doet, zo laat voor u niet trompetten, gelijk de geveinsden in de synagogen en op de straten doen, opdat zij van de mensen geeerd mogen worden. Voorwaar zeg Ik u: Zij hebben hun loon weg. ................................................................................ Máté 6:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért mikor alamizsnát osztogatsz, ne kürtöltess magad elõtt, a hogy a képmutatók tesznek a zsinagógákban és az utczákon, hogy az emberektõl dícséretet nyerjenek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 6:2 Esperanto ................................................................................ Tial, kiam vi donos almozon, ne sonigu trumpeton antaux vi, kiel faras la hipokrituloj en la sinagogoj kaj sur la stratoj, por havi gloron cxe homoj. Vere mi diras al vi:Ili jam ricevas sian rekompencon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin siis almua annat, niin älä edelläs torvella soita, niinkuin ulkokullatut synagogissa ja kujilla tekevät, että he ihmisiltä kunnioitettaisiin. Totisesti sanon minä teille: he ovat saaneet palkkansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, kun annat almuja, älä soitata torvea edelläsi, niinkuin ulkokullatut tekevät synagoogissa ja kaduilla saadakseen ylistystä ihmisiltä. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπισῇς ἔμπροσθεν σου, ὥσπερ οὶ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οταν ουν ποιης ελεημοσυνην μη σαλπισης εμπροσθεν σου ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις ρυμαις οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων αμην λεγω υμιν απεχουσιν τον μισθον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ otan oun poiēs eleēmosunēn mē salpisēs emprosthen sou ōsper oi upokritai poiousin en tais sunagōgais kai en tais rumais opōs doxasthōsin upo tōn anthrōpōn amēn legō umin apechousin ton misthon autōn otan oun poiEs eleEmosunEn mE salpisEs emprosthen sou Osper oi upokritai poiousin en tais sunagOgais kai en tais rumais opOs doxasthOsin upo tOn anthrOpOn amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ otan oun poiēs eleēmosunēn mē salpisēs emprosthen sou ōsper oi upokritai poiousin en tais sunagōgais kai en tais rumais opōs doxasthōsin upo tōn anthrōpōn amēn legō umin apechousin ton misthon autōn otan oun poiEs eleEmosunEn mE salpisEs emprosthen sou Osper oi upokritai poiousin en tais sunagOgais kai en tais rumais opOs doxasthOsin upo tOn anthrOpOn amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ otan oun poiēs eleēmosunēn mē salpisēs emprosthen sou ōsper oi upokritai poiousin en tais sunagōgais kai en tais rumais opōs doxasthōsin upo tōn anthrōpōn amēn legō umin apechousin ton misthon autōn otan oun poiEs eleEmosunEn mE salpisEs emprosthen sou Osper oi upokritai poiousin en tais sunagOgais kai en tais rumais opOs doxasthOsin upo tOn anthrOpOn amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ otan oun poiēs eleēmosunēn mē salpisēs emprosthen sou ōsper oi upokritai poiousin en tais sunagōgais kai en tais rumais opōs doxasthōsin upo tōn anthrōpōn amēn legō umin apechousin ton misthon autōn otan oun poiEs eleEmosunEn mE salpisEs emprosthen sou Osper oi upokritai poiousin en tais sunagOgais kai en tais rumais opOs doxasthOsin upo tOn anthrOpOn amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ otan oun poiēs eleēmosunēn mē salpisēs emprosthen sou ōsper oi upokritai poiousin en tais sunagōgais kai en tais rumais opōs doxasthōsin upo tōn anthrōpōn amēn legō umin apechousin ton misthon autōn otan oun poiEs eleEmosunEn mE salpisEs emprosthen sou Osper oi upokritai poiousin en tais sunagOgais kai en tais rumais opOs doxasthOsin upo tOn anthrOpOn amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ otan oun poiēs eleēmosunēn mē salpisēs emprosthen sou ōsper oi upokritai poiousin en tais sunagōgais kai en tais rumais opōs doxasthōsin upo tōn anthrōpōn amēn legō umin apechousin ton misthon autōn otan oun poiEs eleEmosunEn mE salpisEs emprosthen sou Osper oi upokritai poiousin en tais sunagOgais kai en tais rumais opOs doxasthOsin upo tOn anthrOpOn amEn legO umin apechousin ton misthon autOn ................................................................................ Matye 6:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sa ki fè tou, lè w'ap bay yon moun ki nan nesesite kichòy, ou pa bezwen fè tout moun wè sa, tankou ipokrit yo fè l' nan sinagòg ak nan lari. Yo fè sa pou moun ka fè lwanj yo. Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Konsa, yo tou jwenn rekonpans yo.ﻣﺘﻰ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمتى صنعت صدقة فلا تصوت قدامك بالبوق كما يفعل المراؤون في المجامع وفي الازقة لكي يمجّدوا من الناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم. ................................................................................ Matthew 6:2 Hebrew Bible ................................................................................ לכן בעשותך צדקה אל תריע לפניך בשופר כמעשה החנפים בבתי הכנסיות ובחרבות למען יהללו אותם האמשים אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם׃ ................................................................................ Matthew 6:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܬܝ ܗܟܝܠ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܙܕܩܬܐ ܠܐ ܬܩܪܐ ܩܪܢܐ ܩܕܡܝܟ ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܒܫܘܩܐ ܐܝܟ ܕܢܫܬܒܚܘܢ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܩܒܠܘ ܐܓܪܗܘܢ ܀ | Matteo 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando dunque fai limosina, non far sonar la tromba dinanzi a te, come fanno gl’ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno. ................................................................................ MATIUS 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, apabila engkau memberi sedekah, jangan engkau memasyhurkan hal itu di mana-mana, seperti yang diperbuat oleh orang munafik di dalam rumah sembahyang dan sepanjang jalan, supaya mereka itu dipuji orang. Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah pahalanya lagi bagi mereka itu. ................................................................................ Matthew 6:2 Kabyle: NT ................................................................................ M'ara tseddqeḍ, ur țberriḥ ara am akken xeddmen at sin wudmawen di leǧwameɛ neɣ deg iberdan, iwakken ad sɛun ccan ɣer yemdanen. A wen iniɣ tideț : d ayagi kan i d lfayda-nsen. ................................................................................ 마태복음 6:2 Korean ................................................................................ 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라 ................................................................................ Sv. Matejs 6:2 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad, ja dosi nabagiem dāvanas, nebazūnē savā priekšā, kā to dara liekuļi sinagogās un ielās, lai cilvēki viņus cildinātu! Patiesi es jums saku: viņi savu algu saņēmuši. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 6:2 Lithuanian ................................................................................ Todėl, duodamas išmaldą, netrimituok sinagogose ir gatvėse, kaip daro veidmainiai, kad būtų žmonių giriami. Iš tiesų sakau jums: jie jau atsiėmė savo atlygį. ................................................................................ Matthew 6:2 Maori ................................................................................ Na, ka atawhai koe i te rawakore, aua e whakatangihia te tetere i mua i a koe, kei pera me te hunga tinihanga i roto i nga whare karakia, i nga ara, kia whai kororia ai i nga tangata. He pono taku e mea nei ki a koutou, Kei a ratou ano te utu mo ratou. ................................................................................ Matteus 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż, gdy czynisz jałmużnę, nie trąb przed sobą, jako obłudnicy czynią w bóżnicach i na ulicach, aby byli chwaleni od ludzi; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję. ................................................................................ Mateus 6:2 Portugese Bible ................................................................................ Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. ................................................................................ Matei 6:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu, dar, cînd faci milostenie, nu suna cu trîmbiţa înaintea ta, cum fac făţarnicii, în sinagogi şi în uliţe, pentru ca să fie slăviţi de oameni. Adevărat vă spun, că şi-au luat răsplata. ................................................................................ От Матфея 6:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. ................................................................................ От Матфея 6:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. ................................................................................ От Матфея 6:2 Russian koi8r ................................................................................ Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. ................................................................................ Matthew 6:2 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai shuar atsuma nu yaiyakmeka Ashφ shuar ujakairap. Anankartin ainia nuka iruntainmasha tura pepru Jintφ wekasasha Ashφ iimiainiain shiir T·rajai tusar nuna T·rin ainiawai. Junasha "pΘnker T·rawai" tu Enentßimturarti tiniu ßsar Yus Akφatsain aya tu Enentßimturmajain akinkiaruiti, nekas tajai. ................................................................................ Mateo 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por eso, cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres. En verdad les digo que ya han recibido su recompensa. ................................................................................ Mateo 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando pues haces limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las plazas, para ser estimados de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su recompensa. ................................................................................ Mateo 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las plazas, para tener gloria de los hombres; de cierto os digo, que ya tienen su recompensa. ................................................................................ Mateo 6:2 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando, pues, hagas obras de misericordia, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres. De cierto os digo que ellos ya tienen su recompensa. ................................................................................ Matteus 6:2 Swedish (1917) ................................................................................ Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön. ................................................................................ Matayo 6:2 Swahili NT ................................................................................ Basi, unapomsaidia maskini, usijitangaze. Usifanye kama wanafiki wafanyavyo katika masunagogi na njiani ili watu wawasifu. Kweli nawaambieni, hao wamekwisha pata tuzo lao. ................................................................................ Mateo 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga pagka ikaw ay naglilimos, ay huwag kang tutugtog ng pakakak sa harap mo, na gaya ng ginagawa ng mga mapagpaimbabaw sa mga sinagoga at sa mga daan, upang sila'y mangagkapuri sa mga tao. Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Tinanggap na nila ang sa kanila'y ganti. ................................................................................ Matta 6:2 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu nedenle, birisine sadaka verirken bunu borazan çaldırarak ilan etmeyin. İkiyüzlüler, insanların övgüsünü kazanmak için havralarda ve sokaklarda böyle yaparlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır. ................................................................................ Матей 6:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим, коли подаєш милостиню, то не труби в трубу перед собою, як роблять лицеміри по школах та по улицях, щоб здобути слави в людей. Істино глаголю вам: Мають вони нагороду собі. ................................................................................ Matthew 6:2 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ane mewai' -ta doi hi tauna to kabu, neo' -hawo ntora ra'uli' hilau, hewa kabiasaa-ra tauna to lompe' hi mali-na-wadi. Hira' toe mpopehilo kalompe' nono-ra hi rala tomi posampayaa ba hi karajaa bona ra'une' doo. Mpu'u ku'uli' -kokoi: uma mpai' ria napa-napa to rarata ngkai Alata'ala, apa' mpolia' rarata-mi-rana pe'une' doo. ................................................................................ Ma-thi-ô 6:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, khi ngươi bố thí, đừng thổi kèn trước mặt mình, như bọn giả hình làm trong nhà hội và ngoài đường, để được người ta tôn kính. Quả thật, ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi. ................................................................................ Matteo 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando adunque tu farai limosina, non far sonar la tromba dinanzi a te, come fanno gl’ipocriti nelle sinagoghe e nelle piazze, per essere onorati dagli uomini; io vi dico in verità, che ricevono il premio loro. ................................................................................ MATIUS 6:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, kalau kalian memberi sedekah kepada orang miskin, janganlah menggembar-gemborkan hal itu seperti yang dilakukan oleh orang-orang munafik. Mereka suka melakukan itu di dalam rumah ibadat dan di jalan raya, supaya dipuji orang. Ingatlah, mereka sudah menerima upahnya. ................................................................................ MATIUS 6:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi apabila engkau memberi sedekah, janganlah engkau mencanangkan hal itu, seperti yang dilakukan orang munafik di rumah-rumah ibadat dan di lorong-lorong, supaya mereka dipuji orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.Alms .......... Announce .......... Blow .......... Charity .......... Deeds .......... Full .......... Glory .......... Honored .......... Hypocrites .......... Kindness .......... Mayest .......... Merciful .......... Needy .......... Noise .......... Order .......... Poor .......... Praised .......... Praises .......... Received .......... Reward .......... Sound .......... Streets .......... Synagogues .......... Trumpet .......... Trumpets .......... Truth .......... Verily .......... Whenever Alms .......... Announce .......... Blow .......... Charity .......... Deeds .......... Full .......... Glory .......... Honored .......... Hypocrites .......... Kindness .......... Mayest .......... Merciful .......... Needy .......... Noise .......... Order .......... Poor .......... Praised .......... Praises .......... Received .......... Reward .......... Sound .......... Streets .......... Synagogues .......... Trumpet .......... Trumpets .......... Truth .......... Verily .......... Whenever Alphabetical: a .......... and .......... announce .......... as .......... be .......... before .......... by .......... do .......... full .......... give .......... have .......... honored .......... hypocrites .......... I .......... in .......... it .......... may .......... men .......... needy .......... not .......... on .......... poor .......... received .......... reward .......... say .......... So .......... sound .......... streets .......... synagogues .......... tell .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... Truly .......... trumpet .......... trumpets .......... truth .......... when .......... with .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |