Matthew 6:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent

................................................................................
Mateo 6:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y por la ropa, ¿por qué os preocupáis? Observad cómo crecen los lirios del campo; no trabajan, ni hilan;
................................................................................
Matthaeus 6:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
................................................................................
Matthieu 6:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;
................................................................................
馬 太 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
何 必 为 衣 裳 忧 虑 呢 ? 你 想 野 地 里 的 百 合 花 怎 麽 长 起 来 ; 他 也 不 劳 苦 , 也 不 纺 线 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And why care ye then for raiment? Behold the lilies of the field, how they grow. They labor not, neither spin.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And why be anxious about clothing? Learn a lesson from the wild lilies. Watch their growth. They neither toil nor spin,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
................................................................................
馬 太 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 ? 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。
................................................................................
馬 太 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。
................................................................................
馬 太 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
................................................................................
Matthieu 6:28 French: Darby
................................................................................
Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? Étudiez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent;
................................................................................
Matthieu 6:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent;
................................................................................
Matthieu 6:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent.
................................................................................
Matthaeus 6:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schauet die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen! Sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
................................................................................
Matthaeus 6:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht.
Mateu 6:28 Albanian
................................................................................
Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ինչո՞ւ կը մտահոգուիք հագուստի մասին. նկատեցէ՛ք դաշտի շուշանները, թէ ի՛նչպէս կ՚աճին. ո՛չ կ՚աշխատին ու ո՛չ կը մանեն:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta veztiduráz cergatic çarete arthatsu? ikas eçaçue nola landaco floreac handitzen diraden : ez nekatzen dirade, ez iruten duté.
................................................................................
Матей 6:28 Bulgarian
................................................................................
И за облекло, защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат; не се трудят, нито предат;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 6:28 Croatian Bible
................................................................................
I za odijelo što ste zabrinuti? Promotrite poljske ljiljane, kako rastu! Ne muče se niti predu.
................................................................................
Matouš 6:28 Czech BKR
................................................................................
A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede.
................................................................................
Matthæus 6:28 Danish
................................................................................
Og hvorfor bekymre I eder for Klæder? Betragter Lillierne på Marken, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke;
................................................................................
Mattheüs 6:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wat zijt gij bezorgd voor de kleding? Aanmerkt de lelien des velds, hoe zij wassen; zij arbeiden niet, en spinnen niet;
................................................................................
Máté 6:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az öltözet felõl is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mezõ liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak, és nem fonnak;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:28 Esperanto
................................................................................
Kaj kial vi zorgas pri vestajxo? Pripensu la liliojn de la kampo, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek sxpinas;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja mitä te surette vaatteista? Katsokaat kukkasia kedolla, kuinka he kasvavat: ei he työtä tee, eikä kehrää.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja mitä te murehditte vaatteista? Katselkaa kedon kukkia, kuinka ne kasvavat; eivät ne työtä tee eivätkä kehrää.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν ου κοπιωσιν ουδε νηθουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin ou kopiōsin oude nēthousin
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanousin ou kopiOsin oude nEthousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanei ou kopia oude nEthei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanei ou kopia oude nEthei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanei ou kopia oude nēthei
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanei ou kopia oude nEthei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin ou kopiōsin oude nēthousin
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanousin ou kopiOsin oude nEthousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pōs auxanousin ou kopiōsin oude nēthousin
................................................................................
kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pOs auxanousin ou kopiOsin oude nEthousin

................................................................................
Matye 6:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Poukisa pou n'ap bat kò nou pou rad pou nou mete sou nou? Gade ki jan flè raje yo pouse nan savann. Yo pa travay, yo pa fè rad.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 6:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولماذا تهتمون باللباس. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو. لا تتعب ولا تغزل.
................................................................................
Matthew 6:28 Hebrew Bible
................................................................................
וללבוש למה תדאגו התבוננו נא אל שושני השדה הצמחות אינן עמלות ואינן טות׃
................................................................................
Matthew 6:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠ ܠܒܘܫܐ ܡܢܐ ܝܨܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܕܕܒܪܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ ܀
Matteo 6:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E intorno al vestire, perché siete con ansietà solleciti? Considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano e non filano;
................................................................................
MATIUS 6:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi apakah sebabnya kamu menaruh kuatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga bakung di padang, bagaimana tumbuhnya; tiada ia bekerja, dan tiadalah pula ia memintal benang.
................................................................................
Matthew 6:28 Kabyle: NT
................................................................................
Iwacu ara tḥebbṛem ɣef llebsa ? Walit amek i gemmun ijeǧǧigen n lexla : ur zeṭṭen, ur țellmen,
................................................................................
마태복음 6:28 Korean
................................................................................
또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
................................................................................
Sv. Matejs 6:28 Latvian New Testament
................................................................................
Un ko jūs raizējaties apģērba dēļ? Skatieties lauka lilijās, kā tās aug: ne tās strādā, ne tās vērpj.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 6:28 Lithuanian
................................................................................
Ir kam gi rūpinatės drabužiu? Žiūrėkite, kaip auga lauko lelijos. Jos nesidarbuoja ir neverpia,
................................................................................
Matthew 6:28 Maori
................................................................................
A he aha koutou i manukanuka ai ki te kakahu? Maharatia nga rengarenga o te whenua, te tupu; e kore nei e mahi, e kore nei ano e miro:
................................................................................
Matteus 6:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A o odzienie przeczże się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jako rosną; nie pracują, ani przędą.
................................................................................
Mateus 6:28 Portugese Bible
................................................................................
E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;   
................................................................................
Matei 6:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi de ce vă îngrijoraţi de îmbrăcăminte? Uitaţi-vă cu băgare de seamă cum cresc crinii de pe cîmp: ei nici nu torc, nici nu ţes;
................................................................................
От Матфея 6:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
................................................................................
От Матфея 6:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
................................................................................
От Матфея 6:28 Russian koi8r
................................................................................
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
................................................................................
Matthew 6:28 Shuar New Testament
................................................................................
`Nuikia ┐urukamtai entsartincha Timiß Enentßimprum? Iistß, kukujsha takachuitiat tura najanchaitiat
................................................................................
Mateo 6:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y por la ropa, ¿por qué se preocupan? Observen cómo crecen los lirios del campo; no trabajan, ni hilan.
................................................................................
Mateo 6:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y por el vestido ¿por qué os congojáis? Reparad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;
................................................................................
Mateo 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y por el vestido ¿por qué os acongojáis? Aprended de los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;
................................................................................
Mateo 6:28 Spanish: Modern
................................................................................
¿Por qué os afanáis por el vestido? Mirad los lirios del campo, cómo crecen. Ellos no trabajan ni hilan;
................................................................................
Matteus 6:28 Swedish (1917)
................................................................................
Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;
................................................................................
Matayo 6:28 Swahili NT
................................................................................
Na kuhusu mavazi, ya nini kuwa na wasiwasi? Tazameni maua ya porini jinsi yanavyostawi. Hayafanyi kazi wala hayasokoti.
................................................................................
Mateo 6:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tungkol sa pananamit, bakit kayo nangababalisa? Wariin ninyo ang mga lirio sa parang, kung paanong nagsisilaki; hindi nangagpapagal, ni nangagsusulid man:
................................................................................
Matta 6:28 Turkish
................................................................................
Giyecek konusunda neden kaygılanıyorsunuz? Kır zambaklarının nasıl büyüdüğüne bakın! Ne çalışırlar, ne de iplik eğirirler.
................................................................................
Матей 6:28 Ukrainian: NT
................................................................................
І одежею чого вам журитись? Придивіть ся до польових лилїй як вони ростуть; не працюють, нї прядуть;
................................................................................
Matthew 6:28 Uma New Testament
................................................................................
Napa pai' sese' rahi-koi mpopekiri pohea-ni? Penonoi-dile katuwu' wunga hi papada-e. Uma-ra mobago, uma-ra mpobabehi pohea-ra.
................................................................................
Ma-thi-ô 6:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn về quần áo, các ngươi lại lo lắng mà làm chi? Hãy ngắm xem những hoa huệ ngoài đồng mọc lên thể nào: chẳng làm khó nhọc, cũng không kéo chỉ;
................................................................................
Matteo 6:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed intorno al vestire, perchè siete con ansietà solleciti? considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano, e non filano;
................................................................................
MATIUS 6:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mengapa kalian khawatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga-bunga bakung yang tumbuh di padang. Bunga-bunga itu tidak bekerja dan tidak menenun;
................................................................................
MATIUS 6:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal,
................................................................................
Anxious .......... Careful .......... Clothes .......... Clothing .......... Consider .......... Field .......... Flowers .......... Grow .......... Growth .......... Labor .......... Lilies .......... Observe .......... Raiment .......... Spin .......... Thought .......... Thread .......... Toil .......... Troubled .......... Watch .......... Wild .......... Work .......... Worried .......... Worry
................................................................................
Anxious .......... Careful .......... Clothes .......... Clothing .......... Consider .......... Field .......... Flowers .......... Grow .......... Growth .......... Labor .......... Lilies .......... Observe .......... Raiment .......... Spin .......... Thought .......... Thread .......... Toil .......... Troubled .......... Watch .......... Wild .......... Work .......... Worried .......... Worry
................................................................................
Alphabetical: about .......... And .......... are .......... clothes .......... clothing .......... do .......... field .......... grow .......... how .......... labor .......... lilies .......... nor .......... not .......... Observe .......... of .......... or .......... See .......... spin .......... the .......... They .......... toil .......... why .......... worried .......... worry .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible