Matthew 7:15
New American Standard Bible (©1995)
"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
................................................................................
Mateo 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuidaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
................................................................................
Matthaeus 7:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
................................................................................
Matthieu 7:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
................................................................................
馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 防 备 假 先 知 。 他 们 到 你 们 这 里 来 , 外 面 披 着 羊 皮 , 里 面 却 是 残 暴 的 狼 。
................................................................................
King James Bible
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

American King James Version
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

American Standard Version
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

Bible in Basic English
Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.

Douay-Rheims Bible
Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.

Darby Bible Translation
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.

English Revised Version
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Beware of false prophets. They come to you disguised as sheep, but in their hearts they are vicious wolves.

Tyndale New Testament
Beware of false prophets, which come to you, in sheeps' clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Weymouth New Testament
"Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.

Webster's Bible Translation
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

World English Bible
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

Young's Literal Translation
'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
................................................................................
馬 太 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 防 備 假 先 知 。 他 們 到 你 們 這 裡 來 , 外 面 披 著 羊 皮 , 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。
................................................................................
Matthieu 7:15 French: Darby
................................................................................
Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.
................................................................................
Matthieu 7:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
................................................................................
Matthieu 7:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.
................................................................................
Matthaeus 7:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen! Inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
................................................................................
Matthaeus 7:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

Mateu 7:15 Albanian
................................................................................
Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Զգուշաց՛էք սուտ մարգարէներէն, որոնք կու գան ձեզի ոչխարի հանդերձներով, բայց ներսէն՝ յափշտակող գայլեր են:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beguirauçue bada propheta falsuetaric, cein ethorten baitirade çuetara ardi abiturequin: baina barnean otso harrapari dirade.
................................................................................
Матей 7:15 Bulgarian
................................................................................
Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 7:15 Croatian Bible
................................................................................
Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
................................................................................
Matouš 7:15 Czech BKR
................................................................................
Pilně se pak varujte falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví.
................................................................................
Matthæus 7:15 Danish
................................................................................
Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
................................................................................
Mattheüs 7:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wacht u van de valse profeten, dewelke in schaapsklederen tot u komen, maar van binnen zijn zij grijpende wolven.
................................................................................
Máté 7:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 7:15 Esperanto
................................................................................
Gardu vin kontraux la falsaj profetoj, kiuj venas al vi en sxafaj feloj, sed interne estas rabemaj lupoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kavahtakaat teitänne vääristä prophetaista, jotka teidän tykönne lammasten vaatteilla tulevat, mutta sisältä he ovat raatelevaiset sudet.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevaisia susia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Προσέχετε δέ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δὲ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δὲ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
prosechete apo tōn pseudoprophētōn oitines erchontai pros umas en endumasin probatōn esōthen de eisin lukoi arpages
prosechete apo tOn pseudoprophEtOn oitines erchontai pros umas en endumasin probatOn esOthen de eisin lukoi arpages

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
prosechete de apo tōn pseudoprophētōn oitines erchontai pros umas en endumasin probatōn esōthen de eisin lukoi arpages
prosechete de apo tOn pseudoprophEtOn oitines erchontai pros umas en endumasin probatOn esOthen de eisin lukoi arpages

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
prosechete de apo tōn pseudoprophētōn oitines erchontai pros umas en endumasin probatōn esōthen de eisin lukoi arpages
prosechete de apo tOn pseudoprophEtOn oitines erchontai pros umas en endumasin probatOn esOthen de eisin lukoi arpages

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
prosechete de apo tōn pseudoprophētōn oitines erchontai pros umas en endumasin probatōn esōthen de eisin lukoi arpages
prosechete de apo tOn pseudoprophEtOn oitines erchontai pros umas en endumasin probatOn esOthen de eisin lukoi arpages

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
prosechete apo tōn pseudoprophētōn oitines erchontai pros umas en endumasin probatōn esōthen de eisin lukoi arpages
prosechete apo tOn pseudoprophEtOn oitines erchontai pros umas en endumasin probatOn esOthen de eisin lukoi arpages

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
prosechete apo tōn pseudoprophētōn oitines erchontai pros umas en endumasin probatōn esōthen de eisin lukoi arpages
prosechete apo tOn pseudoprophEtOn oitines erchontai pros umas en endumasin probatOn esOthen de eisin lukoi arpages

................................................................................
Matye 7:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pran prekosyon nou ak fo pwofèt yo. Yo pran pòz ti mouton yo lè y'ap vin sou nou, men nan fon kè yo, se bèt devoran yo ye.

ﻣﺘﻰ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.
................................................................................
Matthew 7:15 Hebrew Bible
................................................................................
השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃
................................................................................
Matthew 7:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܕܐܬܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܕܐܡܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܒܐ ܚܛܘܦܐ ܀
Matteo 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guardatevi dai falsi profeti i quali vengono a voi in vesti da pecore, ma dentro son lupi rapaci.
................................................................................
MATIUS 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jagalah dirimu daripada segala nabi palsu, yang datang kepadamu dengan menyerupai dirinya seperti domba, tetapi di dalam hati mereka itu seperti serigala yang buas.
................................................................................
Matthew 7:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ḥadret iman-nwen si lenbiya n lekdeb ! Țțasen-d ɣuṛ-wen am izamaren, nutni ɣer daxel d uccanen.
................................................................................
마태복음 7:15 Korean
................................................................................
거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
................................................................................
Sv. Matejs 7:15 Latvian New Testament
................................................................................
Sargieties no viltīgajiem praviešiem, kas nāk pie jums avju drēbēs, bet iekšienē ir plēsīgi vilki!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 7:15 Lithuanian
................................................................................
“Saugokitės netikrų pranašų, kurie ateina pas jus avių kailyje, o viduje yra plėšrūs vilkai.
................................................................................
Matthew 7:15 Maori
................................................................................
Kia tupato ki nga poropiti teka e haere nei ki a koutou, he hipi te kakahu, ko roto ia he wuruhi kai kino.
................................................................................
Matteus 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni.
................................................................................
Mateus 7:15 Portugese Bible
................................................................................
Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.   
................................................................................
Matei 7:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Păziţi-vă de prooroci mincinoşi. Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinlăuntru sînt nişte lupi răpitori.
................................................................................
От Матфея 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
................................................................................
От Матфея 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
................................................................................
От Матфея 7:15 Russian koi8r
................................................................................
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
................................................................................
Matthew 7:15 Shuar New Testament
................................................................................
`Aneartarum. Wßitruiniak "Wi Y·snan Θtserjai" tuinia nu φrunui. Pßtatek murikiua ainis Y·pichuch ainiawai tura ni Enentßin nekas uunt-yawa ainis ainiawai. Pßtatek shiir chichainiawai tura ni Enentßin yajauch piakuiti.
................................................................................
Mateo 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuídense de los falsos profetas, que vienen a ustedes con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
................................................................................
Mateo 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
................................................................................
Mateo 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
También guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos robadores.
................................................................................
Mateo 7:15 Spanish: Modern
................................................................................
Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces.
................................................................................
Matteus 7:15 Swedish (1917)
................................................................................
Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
................................................................................
Matayo 7:15 Swahili NT
................................................................................
Jihadharini na manabii wa uongo. Wao huja kwenu wakionekana kama kondoo kwa nje, lakini kwa ndani ni mbwa mwitu wakali.
................................................................................
Mateo 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila.
................................................................................
Matta 7:15 Turkish
................................................................................
‹‹Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.
................................................................................
Матей 7:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.
................................................................................
Matthew 7:15 Uma New Testament
................................................................................
"Mo'inga' -inga' -koi, apa' ria tauna to mpo'uli', nabi-ra. Ntaa' boa' -radi. Hiloa-ra hewa tauna to mepangala' hi Alata'ala. Tapi' patuju-ra doko' mpokero pepangala' doo-wadi.
................................................................................
Ma-thi-ô 7:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, song bề trong thật là muông sói hay cắn xé.
................................................................................
Matteo 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, guardatevi da’ falsi profeti, i quali vengono a voi in abito di pecore; ma dentro son lupi rapaci.
................................................................................
MATIUS 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hati-hatilah terhadap nabi-nabi palsu. Mereka datang kepada kalian berkedok domba, tetapi mereka sebenarnya seperti serigala yang buas.
................................................................................
MATIUS 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu yang datang kepadamu dengan menyamar seperti domba, tetapi sesungguhnya mereka adalah serigala yang buas.

Beneath .......... Beware .......... Clothing .......... Cruel .......... Disguise .......... Ferocious .......... Heed .......... Inside .......... Inwardly .......... Prophets .......... Ravening .......... Ravenous .......... Sheep's .......... Teachers .......... Watch .......... Within .......... Wolves

Beneath .......... Beware .......... Clothing .......... Cruel .......... Disguise .......... Ferocious .......... Heed .......... Inside .......... Inwardly .......... Prophets .......... Ravening .......... Ravenous .......... Sheep's .......... Teachers .......... Watch .......... Within .......... Wolves

Alphabetical: FALSE .......... Beware .......... but .......... clothing .......... come .......... ferocious .......... for .......... in .......... inwardly .......... of .......... out .......... prophets .......... ravenous .......... sheep's .......... the .......... They .......... to .......... Watch .......... who .......... wolves .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible