Micah 3:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle."
................................................................................
Micah 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὃν τρόπον κατέφαγον τὰς σάρκας τοῦ λαοῦ μου καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν ἐξέδειραν καὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν συνέθλασαν καὶ ἐμέλισαν ὡς σάρκας εἰς λέβητα καὶ ὡς κρέα εἰς χύτραν
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲשֶׁר אָכְלוּ שְׁאֵר עַמִּי וְעֹורָם מֵעֲלֵיהֶם הִפְשִׁיטוּ וְאֶת־עַצְמֹתֵיהֶם פִּצֵּחוּ וּפָרְשׂוּ כַּאֲשֶׁר בַּסִּיר וּכְבָשָׂר בְּתֹוךְ קַלָּחַת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui comederunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriaverunt et ossa eorum confregerunt et conciderunt sicut in lebete et quasi carnem in medio ollae

................................................................................
Miqueas 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que coméis la carne de mi pueblo, les desolláis su piel, quebráis sus huesos, y los hacéis pedazos como para la olla, como carne dentro de la caldera.
................................................................................
Mica 3:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und fresset das Fleisch meines Volkes; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Gebeine und zerlegt's wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
................................................................................
Michée 3:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os; Ils le mettent en pièces comme ce qu'on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.
................................................................................
彌 迦 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吃 我 民 的 肉 , 剥 他 们 的 皮 , 打 折 他 们 的 骨 头 , 分 成 块 子 像 要 下 锅 , 又 像 釜 中 的 肉 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin from off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as flesh within the cauldron.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
who also eat the flesh of my people; and they flay their skin from off them, and break their bones: yea, they chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You eat my people's flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread them out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron.
................................................................................
彌 迦 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吃 我 民 的 肉 , 剝 他 們 的 皮 , 打 折 他 們 的 骨 頭 , 分 成 塊 子 像 要 下 鍋 , 又 像 釜 中 的 肉 。
................................................................................
彌 迦 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們吃我民的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,切成像鍋裡的塊,像釜中的肉塊。
................................................................................
彌 迦 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们吃我民的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,切成像锅里的块,像釜中的肉块。
................................................................................
Michée 3:3 French: Darby
................................................................................
qui mangez la chair de mon peuple et ôtez leur peau de dessus eux, et qui brisez leurs os, et les mettez en morceaux comme dans une chaudière, et comme de la chair au milieu d'une marmite.
................................................................................
Michée 3:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ce qu'ils mangent; c'est la chair de mon peuple, et ils ont écorché leur peau de dessus eux, et ont cassé leurs os, et les ont mis par pièces comme dans un pot, et comme de la chair dans une chaudière.
................................................................................
Michée 3:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils dévorent la chair de mon peuple, lui enlèvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en pièces comme pour la marmite, et comme de la chair dans une chaudière.
................................................................................
Mica 3:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und fresset das Fleisch meines Volks; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Beine und zerleget es wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
................................................................................
Mica 3:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerstücket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels.
Mikea 3:3 Albanian
................................................................................
Ata hanë mishin e popullit tim, i heqin lëkurën nga trupi, i thyejnë kockat dhe e presin në copa sikur do të shkonte në tenxhere, si mishi që vihet në kazan.
................................................................................
Михей 3:3 Bulgarian
................................................................................
Които изяждате месото на людете Ми, И дерете кожата от тях,- Които трошите костите им, И ги насичате като за котел, И като месо за в гърнето?
................................................................................
Micah 3:3 Croatian Bible
................................................................................
Oni proždiru tijelo moga naroda i deru mu kožu, lome kosti. Oni ih komadaju kao u loncu, kao meso u punom kotlu!
................................................................................
Micheáše 3:3 Czech BKR
................................................................................
A jedí maso lidu mého, a kůži jejich s nich svláčejí, i kosti jejich rozlamují, a rozdělují jako do hrnce, a jako maso do kotlíku.
................................................................................
Mikas 3:3 Danish
................................................................................
æder mit Folks Kød og flænger dem Huden af Kroppen, sønderbryder deres Ben. og breder dem som Kød i en Gryde, som Suppekød i en Kedel?
................................................................................
Micha 3:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, zij zijn het, die het vlees mijns volks eten, en hun huid afstropen, en hun beenderen verbreken; en vaneen leggen, gelijk als in een pot, en als vlees in het midden eens ketels.
................................................................................
Mikeás 3:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik megeszik az én népemnek húsát, és lenyúzzák róluk bõrüket, és összetörik csontjaikat, és feldarabolják, akár csak a fazékba, és mint húst a tálba.
................................................................................
Miĥa 3:3 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili mangxas la karnon de mia popolo, desxiras de ili ilian hauxton, rompas kaj dispecigas iliajn ostojn kvazaux por poto kaj la karnon kvazaux por kaldrono:
................................................................................
MIIKA 3:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja syötte minun kansani lihan, ja kuin te olette heiltä nahan nylkeneet, niin te särjette heidän luunsa, ja hakkaatte rikki ne niinkuin pataan, ja niinkuin lihan kattilaan.
................................................................................
MIIKA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ne, jotka syövät minun kansani lihan ja nylkevät nahan heidän päältänsä ja murskaavat heidän luunsa, paloittelevat niinkuin pataan, niinkuin lihan kattilaan-
................................................................................
Micah 3:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ον τροπον κατεφαγον τας σαρκας του λαου μου και τα δερματα αυτων απο των οστεων αυτων εξεδειραν και τα οστεα αυτων συνεθλασαν και εμελισαν ως σαρκας εις λεβητα και ως κρεα εις χυτραν
................................................................................
Micah 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
on tropon katephagon tas sarkas tou laou mou kai ta dermata autōn apo tōn osteōn autōn exedeiran kai ta ostea autōn sunethlasan kai emelisan ōs sarkas eis lebēta kai ōs krea eis chutran
................................................................................
on tropon katephagon tas sarkas tou laou mou kai ta dermata autOn apo tOn osteOn autOn exedeiran kai ta ostea autOn sunethlasan kai emelisan Os sarkas eis lebEta kai Os krea eis chutran

................................................................................
Miche 3:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'ap manje pèp mwen an. Nou kòche yo, nou kase tout zo nan kò yo. Nou dekoupe yo tankou vyann yo pral kwit, tankou vyann nou mete nan chodyè.
................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذين ياكلون لحم شعبي ويكشطون جلدهم عنهم ويهشمون عظامهم ويشققون كما في القدر وكاللحم في وسط المقلى.
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואשר אכלו שאר עמי ועורם מעליהם הפשיטו ואת־עצמתיהם פצחו ופרשו כאשר בסיר וכבשר בתוך קלחת׃
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַאֲשֶׁ֣ר אָכְלוּ֮ שְׁאֵ֣ר עַמִּי֒ וְעֹורָם֙ מֵעֲלֵיהֶ֣ם הִפְשִׁ֔יטוּ וְאֶת־עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם פִּצֵּ֑חוּ וּפָרְשׂוּ֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בַּסִּ֔יר וּכְבָשָׂ֖ר בְּתֹ֥וךְ קַלָּֽחַת׃
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואשר אכלו שאר עמי ועורם מעליהם הפשיטו ואת־עצמתיהם פצחו ופרשו כאשר בסיר וכבשר בתוך קלחת׃
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲשֶׁר אָכְלוּ שְׁאֵר עַמִּי וְעֹורָם מֵעֲלֵיהֶם הִפְשִׁיטוּ וְאֶת־עַצְמֹתֵיהֶם פִּצֵּחוּ וּפָרְשׂוּ כַּאֲשֶׁר בַּסִּיר וּכְבָשָׂר בְּתֹוךְ קַלָּחַת׃
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואשר אכלו שאר עמי ועורם מעליהם הפשיטו ואת עצמתיהם פצחו ופרשו כאשר בסיר וכבשר בתוך קלחת
................................................................................
מיכה 3:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר אכלו שאר עמי ועורם מעליהם הפשיטו ואת עצמתיהם פצחו ופרשו כאשר בסיר וכבשר בתוך קלחת׃
Michea 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Costoro divorano la carne del mio popolo, gli strappan di dosso la pelle, gli fiaccan le ossa; lo fanno a pezzi, come ciò che si mette in pentola, come carne da metter nella caldaia.
................................................................................
MIKHA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahkan, mereka itulah dia yang makan daging umat-Ku dan yang menguliti tubuhnya dan mematah-matahkan tulang-tulangnya, dibahagikannya dan diaturnya seperti daging dalam periuk dan seperti penggal-penggal daging dalam belanga.
................................................................................
미가 3:3 Korean
................................................................................
그들의 살을 먹으며 그 가죽을 벗기며 그 뼈를 꺾어 다지기를 남비와 솥 가운데 담을 고기처럼 하는도다
................................................................................
Michëjo knyga 3:3 Lithuanian
................................................................................
Jūs ėdate mano tautos kūną, nulupate jiems odą, sulaužote jų kaulus, sukapojate į gabalus kaip puodui, kaip mėsą katilui”.
................................................................................
Micah 3:3 Maori
................................................................................
E kai na hoki i nga kikokiko o taku iwi; e tihore na i to ratou kiri i o ratou tinana, e wawahi na i o ratou wheua: ae ra, e tapatapahia rawatia ana e ratou, ano he mea mo te kohua, ano he kikokiko i roto i te kohua nui.
................................................................................
Mika 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I som eter mitt folks kjøtt og river huden av dem og knuser deres ben og breder dem ut likesom i en gryte og som kjøtt i en panne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jedzą mięso ludu mojego, a skórę ich z nich zdzierają,i kości ich łamią, i rąbią je jako do garnca, a jako mięso do kotła.
................................................................................
Miquéias 3:3 Portugese Bible
................................................................................
os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.   
................................................................................
Mica 3:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce au mîncat carnea poporului Meu, după ce -i jupoaie pielea, şi -i sfărîmă oasele; îl fac bucăţi; ca ceeace se fierbe într'o oală, ca şi carnea dintr'un cazan,
................................................................................
Михей 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть – как бы в котел.
................................................................................
Михей 3:3 Russian koi8r
................................................................................
едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть--как бы в котел.[]
................................................................................
Miqueas 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ustedes que comen la carne de mi pueblo, Les quitan su piel, Quiebran sus huesos, Y los hacen pedazos como para la olla, Como carne dentro de la caldera."
................................................................................
Miqueas 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que comen asimismo la carne de mi pueblo, y les desuellan su piel de sobre ellos, y les quebrantan sus huesos y los rompen, como para el caldero, y como carnes en olla.
................................................................................
Miqueas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y que comen la carne de mi pueblo, y les desuellan su cuero de sobre ellos, y les quebrantan sus huesos y los rompen, como para echar en caldero, y como carnes en olla.
................................................................................
Miqueas 3:3 Spanish: Modern
................................................................................
y asimismo, coméis la carne de mi pueblo. Desolláis la piel de sobre ellos; quebrantáis y desmenuzáis sus huesos como si estuvieran destinados para la olla, como si fueran carne en el caldero.
................................................................................
Mika 3:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men eftersom dessa äta mitt folks kött och riva huden av deras kropp och bryta sönder deras ben, för att stycka dem likasom det man kastar i grytan, ja, likasom kött som lägges i kitteln,
................................................................................
Micah 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo ring kumakain ng laman ng aking bayan, at lumalapnos ng kanilang balat, at bumabali ng kanilang mga buto, at kanilang pinagputolputol yaon, na wari'y para sa palyok, at parang laman sa loob ng caldera.
................................................................................
Mika 3:3 Turkish
................................................................................
Halkımın derisini yüzer, etini yersiniz.
Kemiklerini kırar,
Tencerede, kazanda haşlanacak et gibi doğrarsınız.››

................................................................................
Mi-cheâ 3:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi ăn thịt của dân ta, lột lấy da và bẻ lấy xương, xé ra từng mảnh như sắm cho nồi, như là thịt ở trong chảo.
................................................................................
Michea 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E ciò che mangiano è la carne del mio popolo, e gli traggono la pelle d’addosso, e gli fiaccano le ossa; e tagliano quella a pezzi, come per metterla in una pignatta; ed a guisa di carne, che si mette in mezzo d’una pentola.
................................................................................
MIKHA 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu makan bangsaku. Kulitnya kamu sobek-sobek dan tulang-tulangnya kamu hancurkan. Kamu memotong-motong mereka seperti memotong daging untuk dimasukkan ke dalam belanga.
................................................................................
MIKHA 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
mereka memakan daging bangsaku, dan mengupas kulit dari tubuhnya; mereka meremukkan tulang-tulangnya, dan mencincangnya seperti daging dalam kuali, seperti potongan-potongan daging di dalam belanga.
................................................................................
Bones .......... Break .......... Broken .......... Caldron .......... Cauldron .......... Chop .......... Crushing .......... Cutting .......... Eat .......... Eaten .......... Flay .......... Flesh .......... Food .......... Inside .......... Kettle .......... Meat .......... Midst .......... Pan .......... People's .......... Pieces .......... Pot .......... Skin .......... Skinning .......... Spread .......... Strip .......... Within
................................................................................
Bones .......... Break .......... Broken .......... Caldron .......... Cauldron .......... Chop .......... Crushing .......... Cutting .......... Eat .......... Eaten .......... Flay .......... Flesh .......... Food .......... Inside .......... Kettle .......... Meat .......... Midst .......... Pan .......... People's .......... Pieces .......... Pot .......... Skin .......... Skinning .......... Spread .......... Strip .......... Within
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... as .......... bones .......... break .......... chop .......... eat .......... flesh .......... for .......... from .......... in .......... kettle .......... like .......... meat .......... my .......... of .......... off .......... pan .......... people .......... people's .......... pieces .......... pot .......... skin .......... strip .......... the .......... their .......... them .......... up .......... who
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible