Micah 7:19
New American Standard Bible (©1995)
He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.

Micah 7:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς ἐπιστρέψει καὶ οἰκτιρήσει ἡμᾶς καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν καὶ ἀπορριφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν

מיכה 7:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלֹות יָם כָּל־חַטֹּאותָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra
................................................................................
Miqueas 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Volverá a compadecerse de nosotros, hollará nuestras iniquidades. Sí, arrojarás a las profundidades del mar todos nuestros pecados.
................................................................................
Mica 7:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetaten dämpfen und alle unsre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
................................................................................
Michée 7:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
................................................................................
彌 迦 書 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
必 再 怜 悯 我 们 , 将 我 们 的 罪 孽 踏 在 脚 下 , 又 将 我 们 的 一 切 罪 投 於 深 海 。
................................................................................
King James Bible
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

American King James Version
He will turn again, he will have compassion on us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea.

American Standard Version
He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

Bible in Basic English
He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.

Douay-Rheims Bible
He will turn again, and have mercy on us: he will put away our iniquities: and he will cast all our sins into the bottom of the sea.

Darby Bible Translation
He will yet again have compassion on us, he will tread under foot our iniquities: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

English Revised Version
He will turn again and have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea.

Webster's Bible Translation
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

World English Bible
He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.

Young's Literal Translation
He doth turn back, He pitieth us, He doth subdue our iniquities, And Thou castest into the depths of the sea all their sins.
................................................................................
彌 迦 書 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
必 再 憐 憫 我 們 , 將 我 們 的 罪 孽 踏 在 腳 下 , 又 將 我 們 的 一 切 罪 投 於 深 海 。
................................................................................
Michée 7:19 French: Darby
................................................................................
Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
................................................................................
Michée 7:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Il aura encore compassion de nous; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.
................................................................................
Michée 7:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il aura encore compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités. Tu jetteras tous leurs péchés au fond de la mer.
................................................................................
Mica 7:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetat dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefe des Meers werfen.
................................................................................
Mica 7:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten (O. Missetaten, Verschuldungen) niedertreten; und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.

Mikea 7:19 Albanian
................................................................................
Atij do t'i vijë përsëri keq për ne, do të shkelë paudhësitë tona, Ti do të hedhësh në fund të detit tërë mëkatet tona.
................................................................................
Михей 7:19 Bulgarian
................................................................................
Изново Той ще се смили за нас, Ще стъпче беззаконията ни; И Ти ще хвърлиш всичките им грехове в морските дълбочини.
................................................................................
Micah 7:19 Croatian Bible
................................................................................
Još jednom, imaj milosti za nas! Satri naše opačine, baci na dno mora sve grijehe naše!
................................................................................
Micheáše 7:19 Czech BKR
................................................................................
Navrátě se, slituje se nad námi, podmaní nepravosti naše; nýbrž uvržeš do hlubin mořských všecky hříchy naše.
................................................................................
Mikas 7:19 Danish
................................................................................
Han vil atter forbarme sig over os, træde vor Brøde under Fod, du vil kaste alle vore Synder i Havets Dyb!
................................................................................
Micha 7:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij zal Zich onzer weder ontfermen; Hij zal onze ongerechtigheden dempen; ja, Gij zult al hun zonden in de diepten der zee werpen.
................................................................................
Mikeás 7:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hozzánk térvén, könyörül rajtunk; eltapodja álnokságainkat. Bizony a tenger mélységébe veted minden bûnünket!
................................................................................
Miĥa 7:19 Esperanto
................................................................................
Li denove kompatos nin, malgrandigos niajn malbonagojn, kaj jxetos en la profundon de la maro cxiujn niajn pekojn.
................................................................................
MIIKA 7:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän kääntyy, ja armahtaa meidän päällemme, ja polkee alas meidän pahat tekomme, ja kaikki meidän syntimme meren syvyyteen heittää.
................................................................................
MIIKA 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän armahtaa meitä jälleen, polkee maahan meidän pahat tekomme. Kaikki heidän syntinsä sinä heität meren syvyyteen.
................................................................................
Micah 7:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αυτος επιστρεψει και οικτιρησει ημας καταδυσει τας αδικιας ημων και απορριφησονται εις τα βαθη της θαλασσης πασας τας αμαρτιας ημων
................................................................................
Micah 7:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
autos epistrepsei kai oiktirēsei ēmas katadusei tas adikias ēmōn kai aporriphēsontai eis ta bathē tēs thalassēs pasas tas amartias ēmōn
autos epistrepsei kai oiktirEsei Emas katadusei tas adikias EmOn kai aporriphEsontai eis ta bathE tEs thalassEs pasas tas amartias EmOn

................................................................................
Miche 7:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, w'a gen pitye pou nou ankò. W'a pran peche nou yo mete anba pye ou. W'a voye yo jete nan fon lanmè!

ﻣﻴﺨﺎ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يعود يرحمنا يدوس آثامنا وتطرح في اعماق البحر جميع خطاياهم.
................................................................................
מיכה 7:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל־חטאותם׃
................................................................................
מיכה 7:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻלֹ֥ות יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽם׃
................................................................................
מיכה 7:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל־חטאותם׃
................................................................................
מיכה 7:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלֹות יָם כָּל־חַטֹּאותָם׃
................................................................................
מיכה 7:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם
................................................................................
מיכה 7:19 Hebrew Bible
................................................................................
ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם׃
Michea 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli tornerà ad aver pietà di noi, si metterà sotto i piedi le nostre iniquità, e getterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati.
................................................................................
MIKHA 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Ia akan mengasihani kami pula, dan Iapun akan menutup segala kesalahan kami; dan segala dosa kami akan Kaucampak ke dalam tubir laut.
................................................................................
미가 7:19 Korean
................................................................................
다시 우리를 긍휼히 여기셔서 우리의 죄악을 발로 밟으시고 우리의 모든 죄를 깊은 바다에 던지시리이다
................................................................................
Michëjo knyga 7:19 Lithuanian
................................................................................
Jis pasigailės mūsų, sunaikins nusikaltimus ir paskandins jūros gelmėse visas mūsų nuodėmes.
................................................................................
Micah 7:19 Maori
................................................................................
Tera ia e tahuri ano, ka aroha ki a tatou; ka pehia e ia o tatou kino ki raro ki ona waewae; ka panga ano e koe o ratou hara ki nga rire o te moana.
................................................................................
Mika 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han skal igjen forbarme sig over oss, han skal trede våre misgjerninger under føtter. Du skal kaste alle deres synder i havets dyp.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nawróci się, a zmiłuje się nad nami; zatłumi nieprawości nasze i wrzuci w głębokość morską wszystkie grzechy nasze.
................................................................................
Miquéias 7:19 Portugese Bible
................................................................................
Tornará a apiedar-se de nós; pisará aos pés as nossas iniqüidades. Tu lançarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.   
................................................................................
Mica 7:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El va avea iarăş milă de noi, va călca în picioare nelegiuirile noastre, şi vei arunca în fundul mării toate păcatele lor.
................................................................................
Михей 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
................................................................................
Михей 7:19 Russian koi8r
................................................................................
Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.[]
................................................................................
Miqueas 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Volverá a compadecerse de nosotros, Eliminará (Pisoteará) nuestras iniquidades. Sí, arrojarás a las profundidades del mar Todos nuestros pecados.
................................................................................
Miqueas 7:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
................................................................................
Miqueas 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados.
................................................................................
Miqueas 7:19 Spanish: Modern
................................................................................
Volverá a compadecerse de nosotros. Pisoteará nuestras iniquidades y echará nuestros pecados en las profundidades del mar.
................................................................................
Mika 7:19 Swedish (1917)
................................................................................
och du skall åter förbarma dig över oss och trampa våra missgärningar under fötterna. Ja, du skall kasta alla deras synder i havets djup.
................................................................................
Micah 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y muling magtataglay ng habag sa atin; kaniyang yayapakan ang ating kasamaan: at kaniyang ihahagis ang lahat nilang kasalanan sa mga kalaliman ng dagat.
................................................................................
Mika 7:19 Turkish
................................................................................
Bize yine acıyacaksın,
Çiğneyeceksin suçlarımızı ayak altında.
Bütün günahlarımızı denizin dibine atacaksın.

................................................................................
Mi-cheâ 7:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài sẽ còn thương xót chúng tôi, giập sự gian ác chúng tôi dưới chơn Ngài; và ném hết thảy tội lỗi chúng nó xuống đáy biển.
................................................................................
Michea 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli avrà di nuovo pietà di noi, egli metterà le nostre iniquità sotto i piedi, e getterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati.
................................................................................
MIKHA 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau akan berbelaskasihan lagi kepada kami dan mengampuni kami. Dosa-dosa kami akan Kaupijak-pijak dan Kaulemparkan ke dasar laut!
................................................................................
MIKHA 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah Ia kembali menyayangi kita, menghapuskan kesalahan-kesalahan kita dan melemparkan segala dosa kita ke dalam tubir-tubir laut.

Cast .......... Castest .......... Compassion .......... Depths .......... Feet .......... Foot .......... Heart .......... Hurl .......... Iniquities .......... Pitieth .......... Pity .......... Sea .......... Sins .......... Subdue .......... Tread .......... Turn .......... Underfoot .......... Wilt

Cast .......... Castest .......... Compassion .......... Depths .......... Feet .......... Foot .......... Heart .......... Hurl .......... Iniquities .......... Pitieth .......... Pity .......... Sea .......... Sins .......... Subdue .......... Tread .......... Turn .......... Underfoot .......... Wilt

Alphabetical: again .......... all .......... and .......... cast .......... compassion .......... depths .......... foot .......... have .......... He .......... hurl .......... iniquities .......... into .......... of .......... on .......... our .......... sea .......... sins .......... the .......... their .......... tread .......... under .......... underfoot .......... us .......... will .......... Yes .......... You

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible