Nehemiah 7:61
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:
................................................................................
Nehemiah 7:61 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ θελμελεθ αρησα χαρουβ ηρων ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ ισραηλ εἰσίν
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵלֶּה הָעֹולִימ* מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדֹּון וְאִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent

................................................................................
Nehemías 7:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer, aunque no pudieron demostrar si sus casas paternas o su descendencia eran de Israel:
................................................................................
Nehemia 7:61 German: Luther (1912)
................................................................................
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: {~}
................................................................................
Néhémie 7:61 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
................................................................................
尼 希 米 記 7:61 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers houses, nor their seed, whether they were of Israel:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The following people came from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they couldn't prove they were Israelites on the basis of their father's family or their genealogy:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And these were they who went up also from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they were of Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And these are those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer -- and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they are of Israel --
................................................................................
尼 希 米 記 7:61 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 亞 頓 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
................................................................................
尼 希 米 記 7:61 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
................................................................................
尼 希 米 記 7:61 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
................................................................................
Néhémie 7:61 French: Darby
................................................................................
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:
................................................................................
Néhémie 7:61 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
................................................................................
Néhémie 7:61 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
................................................................................
Nehemia 7:61 German: Luther (1545)
................................................................................
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
................................................................................
Nehemia 7:61 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft (Eig. ihren Samen) nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Nehemia 7:61 Albanian
................................................................................
Këta janë ata që u kthyen nga Tel-Melahu, nga Tel-Harsha, nga Kerubi, nga Adoni dhe nga Imeri, dhe që nuk qenë në gjendje të përcaktonin shtëpinë e tyre atërore ose pasardhjen e tyre, për të vërtetuar që i përkisnin Izraelit;
................................................................................
Неемия 7:61 Bulgarian
................................................................................
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
................................................................................
Nehemiah 7:61 Croatian Bible
................................................................................
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
................................................................................
Kinha Nehemiášova 7:61 Czech BKR
................................................................................
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
................................................................................
Nehemias 7:61 Danish
................................................................................
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
................................................................................
Nehemia 7:61 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;
................................................................................
Nehemiás 7:61 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérbõl, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelbõl valók-é?
................................................................................
Neĥemja 7:61 Esperanto
................................................................................
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melahx, Tel-HXarsxa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, cxu ili devenas de Izrael:
................................................................................
NEHEMIA 7:61 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
................................................................................
NEHEMIA 7:61 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Nämä ovat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addonista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia:
................................................................................
Nehemiah 7:61 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουτοι ανεβησαν απο θελμελεθ αρησα χαρουβ ηρων ιεμηρ και ουκ ηδυνασθησαν απαγγειλαι οικους πατριων αυτων και σπερμα αυτων ει απο ισραηλ εισιν
................................................................................
Nehemiah 7:61 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai outoi anebēsan apo thelmeleth arēsa charoub ērōn iemēr kai ouk ēdunasthēsan apangeilai oikous patriōn autōn kai sperma autōn ei apo israēl eisin
................................................................................
kai outoi anebEsan apo thelmeleth arEsa charoub ErOn iemEr kai ouk EdunasthEsan apangeilai oikous patriOn autOn kai sperma autOn ei apo israEl eisin

................................................................................
Neemi 7:61 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 7:61 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואלה העולימ* מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֵ֗לֶּה הָעֹולִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדֹּ֖ון וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבֹותָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵלֶּה הָעֹולִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדֹּון וְאִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
סא ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם
................................................................................
נחמיה 7:61 Hebrew Bible
................................................................................
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
Neemia 7:61 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
................................................................................
NEHEMIA 7:61 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi orang-orang inipun berjalan dari Tel-melah dan Tel-harsa dan Kherub dan Adon dan Imer, tetapi tiada dapat dinyatakannya, bahwa orang isi rumah bapa-bapanya dan keturunannya dari pada Israel asalnya.
................................................................................
느헤미아 7:61 Korean
................................................................................
델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗돈과, 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
................................................................................
Nehemijo knyga 7:61 Lithuanian
................................................................................
Šitie atvyko iš Tel Melacho, Tel Haršos, Kerub Adono ir Imero, bet negalėjo įrodyti savo tėvų ir savo kilmės, ar jie kilę iš Izraelio:
................................................................................
Nehemiah 7:61 Maori
................................................................................
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
................................................................................
Nehemias 7:61 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
................................................................................
Neemias 7:61 Portugese Bible
................................................................................
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:    
................................................................................
Neemia 7:61 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată pe ceice au plecat din Tel-Melah, din Tel-Harşa, din Cherub-Adon, şi din Imer, şi cari n'au putut să-şi arate casa părintească şi neamul, ca dovadă că erau din Israel.
................................................................................
Неемия 7:61 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
................................................................................
Неемия 7:61 Russian koi8r
................................................................................
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.[]
................................................................................
Nehemías 7:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estos fueron los que subieron de Tel Mela, Tel Harsa, Querub, Adón e Imer, aunque no pudieron demostrar si sus casas paternas o su descendencia eran de Israel:
................................................................................
Nehemías 7:61 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estos son los que subieron de Tel-melah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
................................................................................
Nehemías 7:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
................................................................................
Nehemías 7:61 Spanish: Modern
................................................................................
Éstos son los que regresaron de Tel-mélaj, de Tel-jarsa, de Querub, de Adón y de Imer, los cuales no pudieron demostrar su casa paterna ni su linaje, si eran de Israel:
................................................................................
Nehemja 7:61 Swedish (1917)
................................................................................
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
................................................................................
Nehemiah 7:61 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
................................................................................
Nehemya 7:61 Turkish
................................................................................
Tel-Melah, Tel-Harşa, Keruv, Addon ve İmmerden dönen, ancak hangi aileden olduklarını ve soylarının İsrailden geldiğini kanıtlayamayanlar şunlardır:
................................................................................
Neâ-heâ-mi 7:61 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:
................................................................................
Neemia 7:61 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.
................................................................................
NEHEMIA 7:61 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di antara orang-orang yang berangkat dari kota-kota Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, ada 642 orang yang termasuk kaum Delaya, Tobia dan Nekoda; tetapi mereka tidak dapat membuktikan bahwa mereka keturunan bangsa Israel.
................................................................................
NEHEMIA 7:61 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
................................................................................
Able .......... Addon .......... Belonged .......... Cherub .......... Descended .......... Descent .......... Families .......... Fathers .......... Father's .......... Harsha .......... House .......... Houses .......... Immer .......... Israel .......... Israelites .......... Kerub .......... Melah .......... Offspring .......... Prove .......... Seed .......... Shew .......... Show .......... Tel .......... Tel-Harsha .......... Tel-Har'sha .......... Telmelah .......... Tel-Melah .......... Tel-Me'lah .......... Towns .......... Whether
................................................................................
Able .......... Addon .......... Belonged .......... Cherub .......... Descended .......... Descent .......... Families .......... Fathers .......... Father's .......... Harsha .......... House .......... Houses .......... Immer .......... Israel .......... Israelites .......... Kerub .......... Melah .......... Offspring .......... Prove .......... Seed .......... Shew .......... Show .......... Tel .......... Tel-Harsha .......... Tel-Har'sha .......... Telmelah .......... Tel-Melah .......... Tel-Me'lah .......... Towns .......... Whether
................................................................................
Alphabetical: Addon .......... and .......... but .......... came .......... Cherub .......... could .......... descendants .......... descended .......... families .......... fathers .......... following .......... from .......... Harsha .......... houses .......... Immer .......... Israel .......... Kerub .......... Melah .......... not .......... of .......... or .......... show .......... Tel .......... Tel-harsha .......... Tel-melah .......... that .......... The .......... their .......... These .......... they .......... towns .......... up .......... were .......... whether .......... who
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 61
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible