Numbers 22:11
New American Standard Bible (©1995)
'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'"

Numbers 22:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κεκάλυφεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου καὶ νῦν δεῦρο ἄρασαί μοι αὐτόν εἰ ἄρα δυνήσομαι πατάξαι αὐτὸν καὶ ἐκβαλῶ αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς

במדבר 22:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתֹו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בֹּו וְגֵרַשְׁתִּיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicens ecce populus qui egressus est de Aegypto operuit superficiem terrae veni et maledic ei si quo modo possim pugnans abicere eum
................................................................................
Números 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Mira, el pueblo que salió de Egipto cubre la faz de la tierra; ven ahora, maldícemelos; quizá yo pueda pelear contra ellos y expulsarlos.
................................................................................
4 Mose 22:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das Angesicht der Erde; so komm nun und fluche ihm, ob ich mit ihm streiten möge und sie vertreiben.
................................................................................
Nombres 22:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, un peuple est sorti d'Egypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
................................................................................
民 數 記 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 埃 及 出 来 的 民 遮 满 地 面 , 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者 我 能 与 他 们 争 战 , 把 他 们 赶 出 去 。
................................................................................
King James Bible
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

American King James Version
Behold, there is a people come out of Egypt, which covers the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

American Standard Version
Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

Bible in Basic English
See, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land.

Douay-Rheims Bible
Saying: Behold a people that is come out of Egypt, hath covered the face of the land: come and curse them, if by any means I may fight with them and drive them away.

Darby Bible Translation
Behold, a people is come out of Egypt, and it covers the face of the land. Now come, curse me them: perhaps I may be able to fight against them, and drive them out.

English Revised Version
Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
'Some people have just come from Egypt and are spreading out all over the countryside. Now come and curse them for me. Maybe I'll be able to fight them and force them out.'"

Webster's Bible Translation
Behold, there has a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse them for me: it may be I shall be able to overcome them, and drive them out.

World English Bible
'Behold, the people that is come out of Egypt, it covers the surface of the earth: now, come curse me them; perhaps I shall be able to fight against them, and shall drive them out.'"

Young's Literal Translation
Lo, the people that is coming out from Egypt and covereth the eye of the land, -- now come, pierce it for me; it may be I am able to fight against it, and have cast it out;'
................................................................................
民 數 記 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 埃 及 出 來 的 民 遮 滿 地 面 , 你 來 為 我 咒 詛 他 們 , 或 者 我 能 與 他 們 爭 戰 , 把 他 們 趕 出 去 。
................................................................................
Nombres 22:11 French: Darby
................................................................................
Voici, un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre le dessus du pays; viens maintenant, maudis-le-moi: peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je.
................................................................................
Nombres 22:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici un peuple qui est sorti d'Egypte, et qui a couvert le dessus de la terre; viens [donc] maintenant, maudis-le moi ; peut-être que je le pourrai combattre, et que je le chasserai.
................................................................................
Nombres 22:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.
................................................................................
4 Mose 22:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das Angesicht der Erde; so komm nun und fluche ihm, ob ich mit ihm streiten möge und sie vertreiben.
................................................................................
4 Mose 22:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, das Volk, das aus Ägypten gezogen ist, es bedeckt die Fläche des Landes; komm nun, verwünsche es mir, vielleicht vermag ich wider dasselbe zu streiten und es zu vertreiben.

Numrat 22:11 Albanian
................................................................................
Ja, populli që ka dalë nga Egjipti mbulon faqen e dheut; prandaj eja dhe mallkoje për mua; ndofta do t'ia dal ta mund dhe ta dëboj".
................................................................................
Числа 22:11 Bulgarian
................................................................................
Ето, людете, които излязоха из Египет, покриват лицето на земята; дойди сега, прокълни ми ги, негли бих могъл да се бия с тях и да ги изпъдя.
................................................................................
Numbers 22:11 Croatian Bible
................................................................................
Evo je neki narod došao iz Egipta i prekrio lice zemlje. Dođi da ga prokuneš. Tako ću ga moći svladati i protjerati.'"
................................................................................
Numeri 22:11 Czech BKR
................................................................................
Aj, lid ten, kterýž vyšel z Egypta, přikryl svrchek země; protož nyní poď, proklň mi jej, snad svítězím, bojuje s ním, a vyženu jej.
................................................................................
4 Mosebog 22:11 Danish
................................................................................
Se, et Folk er udvandret fra Ægypten og har oversvømmet Landet! Kom nu og forband mig det, måske jeg da kan overvinde det og jage det bort!"
................................................................................
Numberi 22:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie, er is een volk uit Egypte getogen, en het heeft het gezicht des lands bedekt; kom nu, vervloek het mij; misschien zal ik tegen hetzelve kunnen strijden, of het uitdrijven.
................................................................................
4 Mózes 22:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé e nép, a mely kijött Égyiptomból, ellepte a földnek színét; most azért jöjj el, átkozd meg azt érettem, talán megharczolhatok vele, és kiûzhetem õt.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 22:11 Esperanto
................................................................................
Jen estas la popolo, kiu eliris el Egiptujo, kaj gxi kovris la vizagxon de la tero; venu do, malbenu gxin al mi, eble tiam mi povos batali kontraux gxi kaj forpeli gxin.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, kansa läksi Egyptistä ja peittää maan piirin: tule siis ja kiroo heitä minulle, että minä voisin sotia heitä vastaan ja karkottaisin heitä pois.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, kansa on lähtenyt Egyptistä ja on tulvinut yli maan; tule siis, kiroa se minun puolestani, ehkä sitten voin ryhtyä taisteluun sitä vastaan ja karkoittaa sen'".
................................................................................
Numbers 22:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου λαος εξεληλυθεν εξ αιγυπτου και ιδου κεκαλυφεν την οψιν της γης και ουτος εγκαθηται εχομενος μου και νυν δευρο αρασαι μοι αυτον ει αρα δυνησομαι παταξαι αυτον και εκβαλω αυτον απο της γης
................................................................................
Numbers 22:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou laos eξelēluthen eξ aiguptou kai idou kekaluphen tēn opsin tēs gēs kai outos egkathētai echomenos mou kai nun deuro arasai moi auton ei ara dunēsomai pataξai auton kai ekbalō auton apo tēs gēs
idou laos eξelEluthen eξ aiguptou kai idou kekaluphen tEn opsin tEs gEs kai outos egkathEtai echomenos mou kai nun deuro arasai moi auton ei ara dunEsomai pataξai auton kai ekbalO auton apo tEs gEs

................................................................................
Resansman 22:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men gen yon pèp ki soti nan peyi Lejip k'ap mache pran tout peyi pou yo. Tanpri, vini ba yo madichon pou li. Konsa, l'a ka rive bat yo, l'a ka mete yo deyò nan peyi a.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هوذا الشعب الخارج من مصر قد غشّى وجه الارض. تعال الآن العن لي اياه لعلي اقدر ان احاربه واطرده.
................................................................................
במדבר 22:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנה העם היצא ממצרים ויכס את־עין הארץ עתה לכה קבה־לי אתו אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו׃
................................................................................
במדבר 22:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנֵּ֤ה הָעָם֙ הַיֹּצֵ֣א מִמִּצְרַ֔יִם וַיְכַ֖ס אֶת־עֵ֣ין הָאָ֑רֶץ עַתָּ֗ה לְכָ֤ה קָֽבָה־לִּי֙ אֹתֹ֔ו אוּלַ֥י אוּכַ֛ל לְהִלָּ֥חֶם בֹּ֖ו וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃
................................................................................
במדבר 22:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנה העם היצא ממצרים ויכס את־עין הארץ עתה לכה קבה־לי אתו אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו׃
................................................................................
במדבר 22:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתֹו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בֹּו וְגֵרַשְׁתִּיו׃
................................................................................
במדבר 22:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא הנה העם היצא ממצרים ויכס את עין הארץ עתה לכה קבה לי אתו--אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו
................................................................................
במדבר 22:11 Hebrew Bible
................................................................................
הנה העם היצא ממצרים ויכס את עין הארץ עתה לכה קבה לי אתו אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו׃
Numeri 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, il popolo ch’è uscito d’Egitto ricopre la faccia della terra; or vieni a maledirmelo; forse riuscirò così a batterlo e potrò cacciarlo".
................................................................................
BILANGAN 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
mengatakan suatu bangsa yang telah keluar dari Mesir menudungi muka tanahnya, maka sekarang marilah engkau, kutukilah bagiku bangsa ini, supaya dapat aku memerangi dan menghalaukan dia.
................................................................................
민수기 22:11 Korean
................................................................................
보라 애굽에서 나온 민족이 있어 지면에 덮였으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 몰아 낼 수 있으리라 하나이다
................................................................................
Skaièiø knyga 22:11 Lithuanian
................................................................................
ir pranešė, kad išėjusi iš Egipto tauta apdengė žemės paviršių. Jis prašė: ‘Ateik ir prakeik ją, gal tada aš įstengsiu nugalėti juos ir išvaryti iš savo krašto’ ”.
................................................................................
Numbers 22:11 Maori
................................................................................
He iwi tenei kua puta mai i Ihipa, a kapi ana i a ratou te mata o te whenua: tena, haere mai hei kaikanga maku i a ratou; tera pea e taea e ahau te whawhai ki a ratou, te pei hoki i a ratou.
................................................................................
4 Mosebok 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, her er kommet et folk fra Egypten som fyller hele landet; kom nu og forbann det for mig! Kanskje jeg da blir i stand til å stride mot det og drive det ut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto lud, który wyszedł z Egiptu, i okrył wierzch ziemi; terazże pójdź, przeklinaj mi go; snać będę mógł walczyć z nim, i wypędzę go.
................................................................................
Números 22:11 Portugese Bible
................................................................................
Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem agora amaldiçoar-mo; porventura poderei pelejar contra ele e expulsá-lo.   
................................................................................
Numeri 22:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Iată, un popor a ieşit din Egipt, şi acopere faţa pămîntului; vino dar, şi blastămă -l; poate că aşa îl voi putea bate, şi -l voi izgoni.``
................................................................................
Числа 22:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его.
................................................................................
Числа 22:11 Russian koi8r
................................................................................
вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его.[]
................................................................................
Números 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Mira, el pueblo que salió de Egipto cubre la superficie de la tierra; ven ahora, maldícemelos; quizá yo pueda pelear contra ellos y expulsarlos.'"
................................................................................
Números 22:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí este pueblo que ha salido de Egipto, cubre la haz de la tierra: ven pues ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear con él, y echarlo.
................................................................................
Números 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, este pueblo que ha salido de Egipto, cubre la faz de la tierra; ven pues, ahora, y maldícemelo; por ventura podré pelear con él, y echarlo.
................................................................................
Números 22:11 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí que un pueblo ha salido de Egipto y cubre la faz de la tierra. Ahora, ven y maldícemelo; quizás así pueda yo combatir contra él y echarlo.
................................................................................
4 Mosebok 22:11 Swedish (1917)
................................................................................
'Se, här är det folk som har dragit ut ur Egypten, och det övertäcker marken. Så kom nu och förbanna det åt mig; kanhända skall jag då kunna giva mig i strid med det och förjaga det.'»
................................................................................
Numbers 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ang bayan na lumabas sa Egipto, ay tumatakip sa ibabaw ng lupa: ngayo'y parito ka, sumpain mo sila sa akin; marahil ako'y makababaka sa kanila, at sila'y aking mapalalayas.
................................................................................
Çölde Sayım 22:11 Turkish
................................................................................
‹Mısırdan çıkan halk yeryüzünü kapladı. Gel de benim için onlara lanet oku. Olur ki, onlarla savaşmaya gücüm yeter, onları kovarım.› ››
................................................................................
Daân-soá Kyù 22:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, một dân đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô, phủ khắp mặt đất; hãy đến bây giờ, rủa sả dân đó cho ta; có lẽ ta sẽ đánh bại dân nầy và đuổi nó được.
................................................................................
Numeri 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco un popolo, ch’è uscito di Egitto, e ha coperta la faccia della terra; or vieni, e maledicimelo; forse potrò combattere con lui, e lo scaccerò.
................................................................................
BILANGAN 22:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
bahwa suatu bangsa yang datang dari Mesir telah tersebar di mana-mana. Raja Balak menyuruh saya mengutuk bangsa itu untuk dia, supaya ia dapat memerangi dan mengusir mereka."
................................................................................
BILANGAN 22:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketahuilah, ada bangsa yang keluar dari Mesir, dan permukaan bumi tertutup olehnya; karena itu, datanglah, serapahlah mereka bagiku, mungkin aku akan sanggup berperang melawan mereka dan menghalau mereka."

Able .......... Cast .......... Cover .......... Covereth .......... Covering .......... Covers .......... Curse .......... Drive .......... Driving .......... Earth .......... Egypt .......... Eye .......... Overcome .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Pierce .......... Surface .......... War

Able .......... Cast .......... Cover .......... Covereth .......... Covering .......... Covers .......... Curse .......... Drive .......... Driving .......... Earth .......... Egypt .......... Eye .......... Overcome .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Pierce .......... Surface .......... War

Alphabetical: A .......... able .......... against .......... and .......... away' .......... be .......... Behold .......... came .......... come .......... cover .......... covers .......... curse .......... drive .......... Egypt .......... face .......... fight .......... for .......... has .......... I .......... is .......... land .......... may .......... me .......... Now .......... of .......... on .......... out .......... out' .......... people .......... Perhaps .......... put .......... surface .......... that .......... the .......... them .......... then .......... there .......... they .......... to .......... who .......... will

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible