Numbers 22:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
................................................................................
Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν ὁ θεὸς πρὸς βαλααμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοί
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid sibi volunt homines isti apud te

................................................................................
Números 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Dios vino a Balaam y le dijo: ¿Quiénes son estos hombres que están contigo?
................................................................................
4 Mose 22:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
................................................................................
民 數 記 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 : 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And God came to Balaam, and said, What men are these with you?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
What mean these men that are with thee?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And God cometh in unto Balaam, and saith, 'Who are these men with thee?'
................................................................................
民 數 記 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 說 : 在 你 這 裡 的 人 都 是 誰 ?
................................................................................
民 數 記 22:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
................................................................................
民 數 記 22:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
................................................................................
Nombres 22:9 French: Darby
................................................................................
Et Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes-là que tu as chez toi?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Dieu vint à Balaam, et lui dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
................................................................................
4 Mose 22:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
................................................................................
4 Mose 22:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir?
Numrat 22:9 Albanian
................................................................................
Atëherë Perëndia i shkoi Balaamit dhe i tha: "Ç'janë këta njerëz që janë me ty?".
................................................................................
Числа 22:9 Bulgarian
................................................................................
И Бог дойде при Валаама и рече: Какви са тия човеци у тебе?
................................................................................
Numbers 22:9 Croatian Bible
................................................................................
Bog dođe Bileamu i upita: "Tko su ti ljudi s tobom?" Bileam odgovori Bogu:
................................................................................
Numeri 22:9 Czech BKR
................................................................................
Přišel pak Bůh k Balámovi a řekl: Kdo jsou ti muži u tebe?
................................................................................
4 Mosebog 22:9 Danish
................................................................................
Men Gud kom til Bileam og spurgte: "Hvem er de Mænd, som er hos dig?"
................................................................................
Numberi 22:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn?
................................................................................
4 Mózes 22:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Eljöve pedig az Isten Bálámhoz, és monda: Kicsodák ezek a férfiak te nálad?
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 22:9 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris:Kiuj estas tiuj viroj cxe vi?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumala tuli Bileamin tykö ja sanoi: mitkä miehet ne sinun tykönäs ovat?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jumala tuli Bileamin tykö ja kysyi: "Keitä ovat ne miehet, jotka ovat sinun luonasi?"
................................................................................
Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν ο θεος προς βαλααμ και ειπεν αυτω τι οι ανθρωποι ουτοι παρα σοι
................................................................................
Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen o theos pros balaam kai eipen autō ti oi anthrōpoi outoi para soi
................................................................................
kai Elthen o theos pros balaam kai eipen autO ti oi anthrOpoi outoi para soi

................................................................................
Resansman 22:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye vin bò kote Balaram, li di l' konsa: -Ki moun sa yo ki lakay ou a?
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتى الله الى بلعام وقال من هم هؤلاء الرجال الذين عندك.
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
Numeri 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Dio venne a Balaam e gli disse: "Chi sono questi uomini che stanno da te?"
................................................................................
BILANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Allah kepada Bileam serta firman-Nya: Siapakah segala orang laki-laki yang ada sertamu itu?
................................................................................
민수기 22:9 Korean
................................................................................
하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께 한 이 사람들이 누구냐 ?
................................................................................
Skaièiø knyga 22:9 Lithuanian
................................................................................
Atėjo Dievas pas Balaamą ir klausė: “Kas yra šitie žmonės?”
................................................................................
Numbers 22:9 Maori
................................................................................
Na ka haere te Atua ki a Paraama, ka mea, Ko wai ena tangata i a koe na?
................................................................................
4 Mosebok 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom Gud til Bileam og sa: Hvad er det for folk som er hos dig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zostały książęta Moabskie z Balaamem. Tedy przyszedł Bóg do Balaama, i rzekł: Cóż to za mężowie u ciebie?
................................................................................
Números 22:9 Portugese Bible
................................................................................
Então veio Deus a Balaão, e perguntou: Quem são estes homens que estão contigo?   
................................................................................
Numeri 22:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a venit la Balaam, şi a zis: ,,Cine sînt oamenii aceştia pe cari -i ai la tine?``
................................................................................
Числа 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?
................................................................................
Числа 22:9 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?[]
................................................................................
Números 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó: "¿Quiénes son estos hombres que están contigo?"
................................................................................
Números 22:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo?
................................................................................
Números 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Quiénes son estos varones que están contigo?
................................................................................
Números 22:9 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó: --¿Quiénes son estos hombres que están contigo?
................................................................................
4 Mosebok 22:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud kom till Bileam; han sade: »Vad är det för män som du har hos dig?»
................................................................................
Numbers 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang Dios ay naparoon kay Balaam, at nagsabi, Sinong mga tao itong kasama mo?
................................................................................
Çölde Sayım 22:9 Turkish
................................................................................
Tanrı Balama gelip, ‹‹Evinde kalan bu adamlar kim?›› diye sordu.
................................................................................
Daân-soá Kyù 22:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Ðức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai?
................................................................................
Numeri 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio venne a Balaam, e gli disse: Chi son cotesti uomini che sono appresso di te?
................................................................................
BILANGAN 22:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Allah datang kepada Bileam dan bertanya, "Siapakah orang-orang itu yang tinggal di tempatmu, Bileam?"
................................................................................
BILANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian datanglah Allah kepada Bileam serta berfirman: "Siapakah orang-orang yang bersama-sama dengan engkau itu?"
................................................................................
Balaam
................................................................................
Balaam
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... Balaam .......... came .......... God .......... men .......... said .......... Then .......... these .......... to .......... Who .......... with .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible