New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?" ................................................................................ Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθεν ὁ θεὸς πρὸς βαλααμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοί ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid sibi volunt homines isti apud te ................................................................................ Números 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Dios vino a Balaam y le dijo: ¿Quiénes son estos hombres que están contigo? ................................................................................ 4 Mose 22:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind? ................................................................................ Nombres 22:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi? ................................................................................ 民 數 記 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 : 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God came to Balaam, and said, What men are these with you? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God came to Balaam and said, Who are these men with you? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ What mean these men that are with thee? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God came to Balaam, and said, What men are these with thee? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And God cometh in unto Balaam, and saith, 'Who are these men with thee?' ................................................................................ 民 數 記 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 說 : 在 你 這 裡 的 人 都 是 誰 ? ................................................................................ 民 數 記 22:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?” ................................................................................ 民 數 記 22:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?” ................................................................................ Nombres 22:9 French: Darby ................................................................................ Et Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi? ................................................................................ Nombres 22:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes-là que tu as chez toi? ................................................................................ Nombres 22:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Dieu vint à Balaam, et lui dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi? ................................................................................ 4 Mose 22:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind? ................................................................................ 4 Mose 22:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir? | Numrat 22:9 Albanian ................................................................................ Atëherë Perëndia i shkoi Balaamit dhe i tha: "Ç'janë këta njerëz që janë me ty?". ................................................................................ Числа 22:9 Bulgarian ................................................................................ И Бог дойде при Валаама и рече: Какви са тия човеци у тебе? ................................................................................ Numbers 22:9 Croatian Bible ................................................................................ Bog dođe Bileamu i upita: "Tko su ti ljudi s tobom?" Bileam odgovori Bogu: ................................................................................ Numeri 22:9 Czech BKR ................................................................................ Přišel pak Bůh k Balámovi a řekl: Kdo jsou ti muži u tebe? ................................................................................ 4 Mosebog 22:9 Danish ................................................................................ Men Gud kom til Bileam og spurgte: "Hvem er de Mænd, som er hos dig?" ................................................................................ Numberi 22:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn? ................................................................................ 4 Mózes 22:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Eljöve pedig az Isten Bálámhoz, és monda: Kicsodák ezek a férfiak te nálad? ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 22:9 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris:Kiuj estas tiuj viroj cxe vi? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumala tuli Bileamin tykö ja sanoi: mitkä miehet ne sinun tykönäs ovat? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jumala tuli Bileamin tykö ja kysyi: "Keitä ovat ne miehet, jotka ovat sinun luonasi?" ................................................................................ Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθεν ο θεος προς βαλααμ και ειπεν αυτω τι οι ανθρωποι ουτοι παρα σοι ................................................................................ Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthen o theos pros balaam kai eipen autō ti oi anthrōpoi outoi para soi ................................................................................ kai Elthen o theos pros balaam kai eipen autO ti oi anthrOpoi outoi para soi ................................................................................ Resansman 22:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye vin bò kote Balaram, li di l' konsa: -Ki moun sa yo ki lakay ou a? ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتى الله الى بلعام وقال من هم هؤلاء الرجال الذين عندك. ................................................................................ במדבר 22:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃ ................................................................................ במדבר 22:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃ ................................................................................ במדבר 22:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃ ................................................................................ במדבר 22:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃ ................................................................................ במדבר 22:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך ................................................................................ במדבר 22:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃ | Numeri 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Dio venne a Balaam e gli disse: "Chi sono questi uomini che stanno da te?" ................................................................................ BILANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah Allah kepada Bileam serta firman-Nya: Siapakah segala orang laki-laki yang ada sertamu itu? ................................................................................ 민수기 22:9 Korean ................................................................................ 하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께 한 이 사람들이 누구냐 ? ................................................................................ Skaièiø knyga 22:9 Lithuanian ................................................................................ Atėjo Dievas pas Balaamą ir klausė: “Kas yra šitie žmonės?” ................................................................................ Numbers 22:9 Maori ................................................................................ Na ka haere te Atua ki a Paraama, ka mea, Ko wai ena tangata i a koe na? ................................................................................ 4 Mosebok 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kom Gud til Bileam og sa: Hvad er det for folk som er hos dig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zostały książęta Moabskie z Balaamem. Tedy przyszedł Bóg do Balaama, i rzekł: Cóż to za mężowie u ciebie? ................................................................................ Números 22:9 Portugese Bible ................................................................................ Então veio Deus a Balaão, e perguntou: Quem são estes homens que estão contigo? ................................................................................ Numeri 22:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a venit la Balaam, şi a zis: ,,Cine sînt oamenii aceştia pe cari -i ai la tine?`` ................................................................................ Числа 22:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя? ................................................................................ Числа 22:9 Russian koi8r ................................................................................ И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?[] ................................................................................ Números 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó: "¿Quiénes son estos hombres que están contigo?" ................................................................................ Números 22:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo? ................................................................................ Números 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Quiénes son estos varones que están contigo? ................................................................................ Números 22:9 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó: --¿Quiénes son estos hombres que están contigo? ................................................................................ 4 Mosebok 22:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och Gud kom till Bileam; han sade: »Vad är det för män som du har hos dig?» ................................................................................ Numbers 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang Dios ay naparoon kay Balaam, at nagsabi, Sinong mga tao itong kasama mo? ................................................................................ Çölde Sayım 22:9 Turkish ................................................................................ Tanrı Balama gelip, ‹‹Evinde kalan bu adamlar kim?›› diye sordu. ................................................................................ Daân-soá Kyù 22:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ðức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai? ................................................................................ Numeri 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio venne a Balaam, e gli disse: Chi son cotesti uomini che sono appresso di te? ................................................................................ BILANGAN 22:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Allah datang kepada Bileam dan bertanya, "Siapakah orang-orang itu yang tinggal di tempatmu, Bileam?" ................................................................................ BILANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian datanglah Allah kepada Bileam serta berfirman: "Siapakah orang-orang yang bersama-sama dengan engkau itu?" ................................................................................ Balaam ................................................................................ Balaam ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... Balaam .......... came .......... God .......... men .......... said .......... Then .......... these .......... to .......... Who .......... with .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |