New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there." ................................................................................ Numbers 23:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν βαλακ δεῦρο ἔτι μετ' ἐμοῦ εἰς τόπον ἄλλον ἐξ ὧν οὐκ ὄψῃ αὐτὸν ἐκεῖθεν ἀλλ' ἢ μέρος τι αὐτοῦ ὄψῃ πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς καὶ κατάρασαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν ................................................................................
במדבר 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק [כ לְךָ]־נָּא [ק לְכָה] אִתִּי אֶל־מָקֹום אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלֹּו לֹא תִרְאֶה וְקָבְנֹו־לִי מִשָּׁם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ergo Balac veni mecum in alterum locum unde partem Israhelis videas et totum videre non possis inde maledicito ei ................................................................................ Números 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Balac le dijo entonces: Te ruego que vengas conmigo a otro sitio desde donde podrás verlos, aunque sólo verás el extremo de ellos, y no los verás a todos; y desde allí maldícemelos. ................................................................................ 4 Mose 23:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von wo du nur sein Ende sehest und es nicht ganz sehest, und fluche mir ihm daselbst. {~} ................................................................................ Nombres 23:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi. ................................................................................ 民 數 記 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巴 勒 说 : 求 你 同 我 往 别 处 去 , 在 那 里 可 以 看 见 他 们 ; 你 不 能 全 看 见 , 只 能 看 见 他 们 边 界 上 的 人 。 在 那 里 要 为 我 咒 诅 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Balak said to him, Come, I pray you, with me to another place, from from where you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Balac therefore said: Come with me to another place from whence thou mayest see part of Israel, and canst not see them all: curse them from thence. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them; thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all, and curse me them from thence. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Balak said to him, "Please come with me to another place, where you can see the Israelites. You will see only some of them, not all of them. Curse them for me from there." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and from thence curse them for me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Balak said to him, "Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Balak saith unto him, 'Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;' ................................................................................ 民 數 記 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巴 勒 說 : 求 你 同 我 往 別 處 去 , 在 那 裡 可 以 看 見 他 們 ; 你 不 能 全 看 見 , 只 能 看 見 他 們 邊 界 上 的 人 。 在 那 裡 要 為 我 咒 詛 他 們 。 ................................................................................ 民 數 記 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 巴勒對巴蘭說:“請你與我到另一個地方去,從那裡你可以看見他們;不過你不能看見他們全部,只能看見他們邊界的一部分;在那裡你要為我咒詛他們。” ................................................................................ 民 數 記 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。” ................................................................................ Nombres 23:13 French: Darby ................................................................................ Et Balak lui dit: Viens, je te prie, avec moi, dans un autre lieu d'où tu puisses le voir; tu n'en verras que l'extrémité, et tu ne le verras pas tout entier; et maudis-le-moi de là. ................................................................................ Nombres 23:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Balac lui dit : Viens, je te prie, avec moi en un autre lieu d'où tu le puisses voir, [car] tu en voyais seulement une extrémité, et tu ne le voyais pas tout entier; maudis-le moi de là. ................................................................................ Nombres 23:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Balak lui dit: Viens donc avec moi en un autre lieu d'où tu verras ce peuple, car tu n'en voyais que l'extrémité, et tu ne le voyais pas tout entier; et de là maudis-le-moi. ................................................................................ 4 Mose 23:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von dannen du sein Ende sehest und doch nicht ganz sehest; und fluche mir ihm daselbst. ................................................................................ 4 Mose 23:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen anderen Ort, von wo aus du es sehen wirst; nur sein Äußerstes wirst du sehen, und ganz wirst du es nicht sehen; und verwünsche es mir von dort aus. | Numrat 23:13 Albanian ................................................................................ Pastaj Balaku i tha: "Eja, pra, me mua në një vend tjetër, prej ku mund ta shikosh, megjithëse ke për të parë vetëm skajin e tij dhe nuk e ke për ta parë të tërë, dhe që andej do ta mallkosh për mua". ................................................................................ Числа 23:13 Bulgarian ................................................................................ Тогава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там. ................................................................................ Numbers 23:13 Croatian Bible ................................................................................ Hajde sa mnom na drugo mjesto, odakle ga možeš svega vidjeti zamoli ga Balak. "Odavde mu vidiš samo jedan kraj, a ne vidiš ga svega. Odande mi ga prokuni!" ................................................................................ Numeri 23:13 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu Balák: Poď, prosím, se mnou na jiné místo, odkudž bys viděl jej, (toliko zadní díl jeho viděti budeš, a všeho nebudeš viděti), a proklň mi jej odtud. ................................................................................ 4 Mosebog 23:13 Danish ................................................................................ Da sagde Balak til ham: "Følg med mig til et andet Sted, hvorfra du kan se Folket, dog kun den yderste Del deraf og ikke det hele, og forband mig det så fra det Sted!" ................................................................................ Numberi 23:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Balak tot hem: Kom toch met mij aan een andere plaats, van waar gij hem zult zien; gij zult niet dan zijn einde zien, maar hem niet ganselijk zien; en vervloek hem mij van daar! ................................................................................ 4 Mózes 23:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azután néki Bálák: Kérlek, jöjj velem más helyre, honnét meglássad õt, de csak valamely részét látod annak, és õt mindenestõl nem látod, és átkozd meg õt onnét nékem. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 23:13 Esperanto ................................................................................ Kaj Balak diris al li:Venu do kun mi al alia loko, de kiu vi ilin vidos; nur ilian parton vi vidos, la tutan vi ilin ne vidos; kaj malbenu ilin al mi de tie. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 23:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Balak sanoi hänelle: tule siis minun kanssani toiseen paikkaan, jostas hänen saat nähdä. Ainoastaan hänen äärimäisensä sinä taidat nähdä, vaan et näe kaikkia: kiroo häntä minulle sieltä. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Baalak sanoi hänelle: "Tule minun kanssani toiseen paikkaan, josta voit nähdä sen kansan, kuitenkin ainoastaan sen äärimmäisen reunan, et sitä kokonaisuudessaan, ja kiroa se minun puolestani sieltä". ................................................................................ Numbers 23:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτον βαλακ δευρο ετι μετ' εμου εις τοπον αλλον εξ ων ουκ οψη αυτον εκειθεν αλλ' η μερος τι αυτου οψη παντας δε ου μη ιδης και καταρασαι μοι αυτον εκειθεν ................................................................................ Numbers 23:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros auton balak deuro eti met' emou eis topon angon eξ ōn ouk opsē auton ekeithen ang' ē meros ti autou opsē pantas de ou mē idēs kai katarasai moi auton ekeithen ................................................................................ kai eipen pros auton balak deuro eti met' emou eis topon angon eξ On ouk opsE auton ekeithen ang' E meros ti autou opsE pantas de ou mE idEs kai katarasai moi auton ekeithen ................................................................................ Resansman 23:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Balak di Balaram konsa: -Ann al avè m' yon lòt kote. Antan ou va la, ou p'ap wè tout pèp Izrayèl la, men sèlman yon pòsyon ladan l'. W'a rete kanpe la, epi w'a bay ti sa w'a wè a madichon pou mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له بالاق هلم معي الى مكان آخر تراه منه. انما ترى اقصاءه فقط وكله لا ترى فالعنه لي من هناك. ................................................................................ במדבר 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו בלק [כ לך]־נא [ק לכה] אתי אל־מקום אחר אשר תראנו משם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו־לי משם׃ ................................................................................ במדבר 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו בָּלָ֗ק [לְךָ־ כ] (לְכָה־נָּ֨א ק) אִתִּ֜י אֶל־מָקֹ֤ום אַחֵר֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְאֶ֣נּוּ מִשָּׁ֔ם אֶ֚פֶס קָצֵ֣הוּ תִרְאֶ֔ה וְכֻלֹּ֖ו לֹ֣א תִרְאֶ֑ה וְקָבְנֹו־לִ֖י מִשָּֽׁם׃ ................................................................................ במדבר 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו בלק [לך־ כ] (לכה־נא ק) אתי אל־מקום אחר אשר תראנו משם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו־לי משם׃ ................................................................................ במדבר 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק [לְךָ־ כ] (לְכָה־נָּא ק) אִתִּי אֶל־מָקֹום אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלֹּו לֹא תִרְאֶה וְקָבְנֹו־לִי מִשָּׁם׃ ................................................................................ במדבר 23:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויאמר אליו בלק לך נא אתי אל מקום אחר אשר תראנו משם--אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו לי משם ................................................................................ במדבר 23:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו בלק לך נא אתי אל מקום אחר אשר תראנו משם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו לי משם׃ | Numeri 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Balak gli disse: "Deh, vieni meco in un altro luogo, donde tu lo potrai vedere; tu, di qui, non ne puoi vedere che una estremità; non lo puoi vedere tutto quanto; e di la me lo maledirai". ................................................................................ BILANGAN 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah Balak kepadanya: Marilah engkau sertaku ke tempat yang lain, dari sana engkau dapat melihat dia, supaya engkau melihat hanya ujungnya sahaja, bukan segenap tentaranya sama sekali, lalu kutukilah olehmu akan dia bagiku dari sana. ................................................................................ 민수기 23:13 Korean ................................................................................ 발락이 가로되 `나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라'하고 ................................................................................ Skaièiø knyga 23:13 Lithuanian ................................................................................ Balakas sakė jam: “Eikš su manimi į kitą vietą, kur matysi izraelitų dalį, bet visų negalėsi matyti; iš ten juos prakeiksi”. ................................................................................ Numbers 23:13 Maori ................................................................................ Na ka mea a Paraka ki a ia, Tena, haere mai taua ki tetahi wahi ke atu, e kite ai koe i a ratou: ko to ratou pito tau e kite ai; e kore hoki koe e kite i a ratou katoa: a hei reira puaki ai i a koe taku kanga mo ratou. ................................................................................ 4 Mosebok 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Balak til ham: Kjære, kom og vær med mig til et annet sted, hvorfra du kan se dem - dog vil du bare få se den ytterste del av folket, det hele folk får du ikke se - og forbann dem for mig derfra! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do niego Balak: Pójdź proszę ze mną na miejsce inne, żebyś go stamtąd widział; (ale tylko część jego ujrzysz, a wszystkiego widzieć nie będziesz;) przeklinajże mi go stamtąd. ................................................................................ Números 23:13 Portugese Bible ................................................................................ Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali. ................................................................................ Numeri 23:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Balac i -a zis: ,,Vino, te rog, cu mine în alt loc, de unde îl poţi vedea; căci aici nu vezi decît o parte din el, nu -l vezi întreg. Şi de acolo să mi -l blastămi.`` ................................................................................ Числа 23:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и проклянимне его оттуда. ................................................................................ Числа 23:13 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.[] ................................................................................ Números 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Balac le dijo: "Te ruego que vengas conmigo a otro sitio desde donde podrás verlos, aunque sólo verás el extremo de ellos, y no los verás a todos; y desde allí maldícemelos." ................................................................................ Números 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Balac: Ruégote que vengas conmigo á otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente verás, que no lo verás todo; y desde allí me lo maldecirás. ................................................................................ Números 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente has visto, que no lo has visto todo; y desde allí me lo maldecirás. ................................................................................ Números 23:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Balac le dijo: --Por favor, ven conmigo a otro lugar desde el cual lo puedas ver. Sólo verás un extremo de él; no lo verás todo. Maldícemelo desde allí. ................................................................................ 4 Mosebok 23:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och Balak sade till honom: »Följ nu med mig till ett annat ställe, varifrån du ser dem; du ser här allenast en del av dem, du ser dem icke allasammans. Från det stället må du förbanna dem åt mig.» ................................................................................ Numbers 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kaniya ni Balac, Isinasamo ko sa iyo, na sumama ka sa akin sa ibang dako, na iyong pagkakakitaan sa kanila; ang iyo lamang makikita ay ang kahulihulihang bahagi nila, at hindi mo makikita silang lahat: at sumpain mo sila sa akin mula roon. ................................................................................ Çölde Sayım 23:13 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Balak, ‹‹Ne olur, benimle gel›› dedi, ‹‹Onları görebileceğin başka bir yere gidelim. Onların hepsini görmeyeceksin, bir kesimini göreceksin. Oradan onlara benim için lanet oku.›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 23:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ba-lác bèn nói: Vậy, hãy đến cùng ta trong một chỗ khác, là nơi ngươi sẽ thấy dân nầy, vì ngươi chỉ đã thấy ở đầu cùng nó, chớ không thấy hết; ở đó hãy rủa sả nó cho ta. ................................................................................ Numeri 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Balac gli disse: Deh! vieni meco in un altro luogo, onde tu lo vedrai; tu ne puoi di qui veder solamente una estremità, tu non lo puoi veder tutto; e maledicimelo di là. ................................................................................ BILANGAN 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Mari kita pergi bersama-sama ke tempat lain; dari situ engkau dapat melihat hanya sebagian dari bangsa Israel. Kutuklah mereka dari situ." ................................................................................ BILANGAN 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain, dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung, tetapi seluruhnya tidak akan kaulihat; serapahlah mereka dari situ bagiku." ................................................................................ Able .......... Although .......... Balak .......... Curse .......... Curses .......... End .......... Extreme .......... Extremity .......... Mayest .......... Nearest .......... Outskirts .......... Part .......... Pierce .......... Please .......... Thence .......... Utmost .......... Whence .......... Wilt ................................................................................ Able .......... Although .......... Balak .......... Curse .......... Curses .......... End .......... Extreme .......... Extremity .......... Mayest .......... Nearest .......... Outskirts .......... Part .......... Pierce .......... Please .......... Thence .......... Utmost .......... Whence .......... Wilt ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... although .......... And .......... another .......... Balak .......... but .......... can .......... Come .......... curse .......... end .......... extreme .......... for .......... from .......... him .......... may .......... me .......... not .......... of .......... only .......... part .......... place .......... Please .......... said .......... see .......... the .......... them .......... Then .......... there .......... to .......... where .......... will .......... with .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |