New American Standard Bible (©1995) "Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor."Numbers 24:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου εἶπα τιμήσω σε καὶ νῦν ἐστέρησέν σε κύριος τῆς δόξης Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito ................................................................................ Números 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el SEÑOR te ha privado de honores. ................................................................................ 4 Mose 24:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt. ................................................................................ Nombres 24:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Eternel t'empêche de les recevoir. ................................................................................ 民 數 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 如 今 你 快 回 本 地 去 罢 ! 我 想 使 你 得 大 尊 荣 , 耶 和 华 却 阻 止 你 不 得 尊 荣 。 ................................................................................ King James Bible Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, the LORD hath kept thee back from honor. American King James Version Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, see, the LORD has kept you back from honor. American Standard Version Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor. Bible in Basic English Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour. Douay-Rheims Bible Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee. Darby Bible Translation And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour. English Revised Version Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. GOD'S WORD® Translation (©1995) Get out of here! Go home! I said I'd reward you richly, but the LORD has made you lose your reward." Webster's Bible Translation Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor. World English Bible Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor." Young's Literal Translation and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.' ................................................................................ 民 數 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 如 今 你 快 回 本 地 去 罷 ! 我 想 使 你 得 大 尊 榮 , 耶 和 華 卻 阻 止 你 不 得 尊 榮 。 ................................................................................ Nombres 24:11 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, fuis en ton lieu. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs; et voici, l'Éternel t'a empêché d'en recevoir. ................................................................................ Nombres 24:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Or maintenant fuis t'en en ton pays. J'avais dit que je te donnerais une grande récompense; mais voici, l'Eternel t'a empêché d'être récompensé. ................................................................................ Nombres 24:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, fuis dans ton pays! J'avais dit que je te ferais beaucoup d'honneurs; mais voici, l'Éternel t'a empêché d'être honoré. ................................................................................ 4 Mose 24:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun heb dich an deinen Ort. Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehret. ................................................................................ 4 Mose 24:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun fliehe an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch ehren; und siehe, Jehova hat dir die Ehre verwehrt. | Numrat 24:11 Albanian ................................................................................ Tani ik në shtëpinë tënde! Kisha thënë se do të të mbushja me nderime; por ja, Zoti nuk ka lejuar t'i marrësh". ................................................................................ Числа 24:11 Bulgarian ................................................................................ Сега, прочее, бягай на мястото си; рекох си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит. ................................................................................ Numbers 24:11 Croatian Bible ................................................................................ Nosi se odmah u svoj kraj. Bio sam rekao: dostojno ću te počastiti! A eto, Jahve te liši časti." ................................................................................ Numeri 24:11 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní navrať se raději k místu svému. Bylť jsem řekl: Velikou ctí tě ctíti chci, a hle, Hospodin zbavil tě cti. ................................................................................ 4 Mosebog 24:11 Danish ................................................................................ Skynd dig derhen, hvor du kom fra! Jeg lovede dig rigelig Løn, men mon har HERREN unddraget dig den!" ................................................................................ Numberi 24:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, pak u weg naar uw plaats! Ik had gezegd, dat ik u hoog vereren zou; maar zie, de HEERE heeft u die eer van u geweerd! ................................................................................ 4 Mózes 24:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért fuss a te helyedre. Mondottam vala, hogy igen megtisztellek téged; de ímé megfosztott téged az Úr a tisztességtõl. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 24:11 Esperanto ................................................................................ Kaj nun forigxu sur vian lokon; mi intencis honori vin, sed jen la Eternulo senigis vin je la honoro. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 24:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pakene kohta sialles. Minä ajattelin kunnioittaa sinua suuresti, ja katso, Herra on sen kunnian estänyt sinulta. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 24:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mene tiehesi! Minä aioin sinua runsaasti palkita, mutta katso, Herra on sinulta palkan kieltänyt." ................................................................................ Numbers 24:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ νυν ουν φευγε εις τον τοπον σου ειπα τιμησω σε και νυν εστερησεν σε κυριος της δοξης ................................................................................ Numbers 24:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ nun oun pheuge eis ton topon sou eipa timēsō se kai nun esterēsen se kurios tēs doξēs nun oun pheuge eis ton topon sou eipa timEsO se kai nun esterEsen se kurios tEs doξEs ................................................................................ Resansman 24:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, pito ou kouri al lakay ou, tande. Mwen te pwomèt pou m' te fè anpil bèl bagay pou ou. Men, gade sa Seyè a fè ou: ou pèdi tout.ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن اهرب الى مكانك. قلت اكرمك اكراما وهوذا الرب قد منعك عن الكرامه. ................................................................................ במדבר 24:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה ברח־לך אל־מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד׃ ................................................................................ במדבר 24:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֖ה בְּרַח־לְךָ֣ אֶל־מְקֹומֶ֑ךָ אָמַ֙רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְךָ֔ וְהִנֵּ֛ה מְנָעֲךָ֥ יְהוָ֖ה מִכָּבֹֽוד׃ ................................................................................ במדבר 24:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה ברח־לך אל־מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד׃ ................................................................................ במדבר 24:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה בְּרַח־לְךָ אֶל־מְקֹומֶךָ אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבֹוד׃ ................................................................................ במדבר 24:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד ................................................................................ במדבר 24:11 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד׃ | Numeri 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dunque fuggitene a casa tua! Io avevo detto che ti colmerei di onori; ma, ecco, l’Eterno ti rifiuta gli onori". ................................................................................ BILANGAN 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarangpun nyahlah engkau dari sini ke tempatmu; sesungguhnya dahulu titahku hendak memuliakan dikau amat banyak, tetapi lihatlah olehmu, bahwa Tuhan telah menahankan kemuliaan itu dari padamu! ................................................................................ 민수기 24:11 Korean ................................................................................ 그러므로 그대는 이제 그대의 곳으로 달려가라 내가 그대를 높여 심히 존귀케 하기로 뜻하였더니 여호와가 그대를 막아 존귀치 못하게 하셨도다 ................................................................................ Skaièiø knyga 24:11 Lithuanian ................................................................................ Grįžk skubiai į savo kraštą! Maniau tave didžiai pagerbti, bet Viešpats atėmė iš tavęs tau skirtą pagarbą”. ................................................................................ Numbers 24:11 Maori ................................................................................ Na, rere atu aianei ki tou wahi: i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowa kei whai kororia. ................................................................................ 4 Mosebok 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Far nu hjem så fort du kan! Jeg hadde tenkt å vise dig ære, men du ser Herren har nektet dig den. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz uchodź na miejsce swoje; rzekłem ci był: Zacnie cię uczczę; ale oto pozbawił cię Pan tej czci. ................................................................................ Números 24:11 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra. ................................................................................ Numeri 24:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fugi acum, şi du-te acasă! Spusesem că-ţi voi da cinste, dar Domnul te -a împedecat s'o primeşti.`` ................................................................................ Числа 24:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. ................................................................................ Числа 24:11 Russian koi8r ................................................................................ итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.[] ................................................................................ Números 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el SEÑOR te ha privado de honores." ................................................................................ Números 24:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra. ................................................................................ Números 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Huye, por tanto, ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que el SEÑOR te ha privado de honra. ................................................................................ Números 24:11 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ahora lárgate a tu lugar! Yo dije que te llenaría de honores, pero he aquí Jehovah te ha privado de honores. ................................................................................ 4 Mosebok 24:11 Swedish (1917) ................................................................................ Giv dig nu av hem igen. Jag tänkte att jag skulle få bevisa dig stor ära; men se, HERREN har förmenat dig att bliva ärad.» ................................................................................ Numbers 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon nga ay tumakas ka sa iyong sariling dako: aking inisip na itaas kita sa dakilang karangalan; nguni't, narito, pinigil ka ng Panginoon sa karangalan. ................................................................................ Çölde Sayım 24:11 Turkish ................................................................................ Haydi, hemen evine dön! Seni ödüllendireceğimi söylemiştim. Ama RAB seni ödül almaktan yoksun bıraktı.›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 24:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, bây giờ, khá chạy trở về xứ ngươi! Ta đã nói ta sẽ tôn ngươi vinh hiển, nhưng nầy, Ðức Giê-hô-va đã cản ngươi nhận lãnh. ................................................................................ Numeri 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, fuggitene al tuo luogo; io avea detto che ti farei grande onore; ma ecco, il Signore ti ha divietato d’essere onorato. ................................................................................ BILANGAN 24:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang kau boleh pergi, pulang ke rumahmu! Aku menjanjikan upah kepadamu, tetapi TUHAN tidak mengizinkan engkau menerima upah itu." ................................................................................ BILANGAN 24:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu, enyahlah engkau ke tempat kediamanmu; aku telah berkata kepadamu aku telah bermaksud memberi banyak upah kepadamu, tetapi TUHAN telah mencegah engkau memperolehnya."Handsomely .......... Held .......... Highly .......... Home .......... Honor .......... Honour .......... Kept .......... Leave .......... Once .......... Promote .......... Purpose .......... Quickly .......... Reward .......... Rewarded .......... Thought .......... Thyself Handsomely .......... Held .......... Highly .......... Home .......... Honor .......... Honour .......... Kept .......... Leave .......... Once .......... Promote .......... Purpose .......... Quickly .......... Reward .......... Rewarded .......... Thought .......... Thyself Alphabetical: and .......... at .......... back .......... behold .......... being .......... but .......... flee .......... from .......... go .......... greatly .......... handsomely .......... has .......... held .......... home .......... honor .......... I .......... kept .......... leave .......... LORD .......... Now .......... once .......... place .......... reward .......... rewarded .......... said .......... the .......... Therefore .......... to .......... would .......... you .......... your OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |